Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Словарь, разговорные выражения и штампы для деловых переговоров по телефону.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Словарь
Существительные answering machine – автоответчик аreа code - код города buzzing – гудок сall - телефонный звонок cellphone / cellular ['seljula], phone / mobile phone - сотовый телефон chat - непринужденный разговор, «болтовня» connection - связь conversation - разговор, беседа conversationalist - собеседник dial – диск digit - цифра directory, yellow pages - телефонный справочник emergency calls: 999; 911 (Am.) - вызов полиции, скорой помощи, экстренных служб extension – добавочный номер go ahead - разрешение IDD, international direct dialing - международная прямая связь message - сообщение, информация для передачи operator – телефонист pager /bleeper - пейджер pay phone - телефон-автомат, таксофон personal call - звонок конкретному человек press-button phone - кнопочный телефон receiver - телефонная трубка slot - щель монетоприемника subject - предмет (разговора) toll - оплата за междугородный звонок tone – сигнал trunk call, long distance call, inter-city call (Аm.) - междугородный звонок
Глаголы и глагольные словосочетания
to be in – присутствовать to be оut /to be away / to be not in – отсутствовать to be back /to return, to come back- вернуться to book / to order а call - заказывать звонок to be busy /to be engaged – быть занятым to call/ to phone/ to ring up/ rang, rung/ to make а call - звонить (по телефону) to call back – перезвонить to connect/ to put through - соединить to dial /the number - набрать (номер) to disconnect/ to cut off – прервать, рассоединить to drop /the coin/ - бросить (монету) to get someone over the phone (to catch, to reach) - застать кого-либо по телефону to get hold of – связаться, добиться, поймать, застать to give one’s name to introduce oneself – представиться, назвать свое имя to hear properly – хорошо слышать (по телефону) to hold оn /to hold the line/ to keep hold/ hang on - подождать у телефона, не вешать трубку just a minute /just a moment – минутку, подождите to keep waiting – заставлять ожидать to leave а message - оставить сообщение to pick up /the receiver/ - снять (трубку) to put down/ to write down the message - записать сообщение to put somebody through to smbd /to transfer smbd– соединить по телефону to speak to smbd – разговаривать с кем-либо
Прилагательные available – доступный, имеющийся в распоряжении constant – постоянный engaged - занятый frequent – частый personal – личный urgent – срочный
Речевые штампы для телефонных разговоров:
Ый этап разговора (приветствие, представление и т.д.)
— ICB. Good morning. — Ай-си-би. Доброе утро. — International Computers. Good afternoon. — «Интернэшнл компьютерз». Добрый день. — Hello! Good morning (afternoon, evening)! — Доброе утро (день, вечер)! — This is...(It's...) — Это — Nice to hear from you — Приятно Вас слышать.! — Hello, this is Martin Ross. — Алло, это Мартин Росс. — Ross here. — Это (звонит) Росс. — My nаme is Martin Ross. — Меня зовут Мартин Росс. — Speaking — Я Вас слушаю. — Is this …? — Это…? — Hello, is that the Satellite At Home Company? — Алло, это компания «Сэтелайт эт хоум»?
Связующие элементы разговора 2-ой этап разговора(знакомство с собеседником, приглашение к разговору нужного специалиста и т.д.)
— Who’s calling, please? — Кто звонит? — Who shall I say is calling? — Как мне сказать, кто звонит? — Сould you give me your name, please? —Вы могли бы назвать свое имя, — Howcan I help you? — Чем я могу Вам помочь? — Could I have extension 347, please? — Добавочный 347, пожалуйста соедините — Who would you like to speak to? — С кем Вы хотели бы поговорить? — Could I speak to Mr Tomlin? — Я могу поговорить с г-ном Томлином? — Speaking — Я Вас слушаю. — Go ahead. — Говорите. — It’s a personal call. — Зто личный звонок. — Sorry to keep you waiting. I was — Извините, что заставил Baс ждать, on the other line. я разговаривал по другому телефону. —Glad to hear from you. — Рад Вас слышать. — I’m glad to hear you — Рад Вас слышать. — Is this 123542? — Это номер 123542? — You've dialed the wrong number. — Вы набрали неверный номер. — Just а minute. I’ll put you through. — Минуту. Я Вас соединю — I'd like to speak to — Я бы хотел поговорить с … — Could/Can I speak to... please? — Я бы хотел поговорить с … — Hold on, I’ll get him (her) — Не кладите трубку, я его (ее) позову — I'm putting you through to (Mr Tomlin). — Я соединяю Вас с г-ном Томлином. — I’ll transfer you to someone. — Я соединю Вас с кем-нибудь — Could you put me through — Вы могли бы соединить — It’s ringing for you now. — Я Вас соединяю. — I'll try to get him on the bleeper — Я вызову его по пейджеру. — Can you connect mе to (Mr Tomlin)? — Соедините меня с г-иом Томлином. — I'd like to speak to somebody about... — Мие нужно поговорить насчёт... — I'm phoning about... — Я звоню по поводу... — Just in case, my office number’s 8763290 — Но на всякий случай мой рабочий телефон 8763290 — My home number is 01207 338766. — домашний телефон 01207 338766. 3-ий этап разговора (не кладите трубку, подождите, передайте… и т.д.) — Hang on (keep hold) for а moment. — Подождите минутку. — Hold on, please… — Подождите, пожалуйста.(не вешайте трубку)..
— Hold the line, please. — Не кладите трубку. — Could you speak a bit louder — не могли бы Вы говорить погромче — Would you hold on (hang on), please. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. I’ll see if he is in. Я посмотрю, на месте ли он. — There is а telephone call for you. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. Вас просят к телефону. — Could you speak up? — Не могли бы вы говорить погромче? — I'm sоrу, (s)he is not in. — Извините, но его (ее) нет. — I'll call back later — Я позвоню позже — Please tell him (her) Mr Smith called. — Пожалуйста, передайте ему (ей), что звонил мистер Смит.
4-ый этап разговора (я звоню по поводу, как связаться с …?, перезвоните) — We have to discuss... — Мы должны обсудить... — I’m phoning about — Я звоню по поводу. — You’ll be hearing from him. — Он Вам позвонит. What’s your phone number? Какой Ваш номер? — Could you ring him back later? — Не могли бы Вы перезвонить попозже? Не will be in the office till 6 Он будетв офисе до 6 часов. — I can' t answer you offhand. — Не могу сразу ответить. Could you give me а call this afternoon? Позвоните сегодня после обеда. — What time could I reach him? — Когда я могу (застать его) перезвонить? — You asked me to call back to tell you — Вы просили меня перезвонить if it was ОК и сказать, всё ли удачно. — She said she’d be back tomorrow. — Она сказала, что вернется завтра. — Sorry, (Mr Tomlin) isn't available — Извините, но нельзя сейчас связаться at the moment с г-ном Тамлином (не доступен). 5-ый этап разговора (нельзя связаться с …)
— Sorry, that's а wrong number. — Вы не туда попали. — Не is not in, I’m afraid. — Извините, его нет. — Не is away. — Он уехал. — I'll hold up (hang up) and — Я повешу трубку и перезвоню Вам call you back on the other line. по другому телефону. — Sorry, will you say it again? — Что Вы сказали? (Повторите пожалуйста). — Speak а bit louder. — Говорнте громче. Плохо слышно. That' s а bad line, I’m afraid — Could you speak more slowly please? — Не могли бы Вы говорить чуть медленнее, пожалуйста. — Her line’s busy. — Ее линия занята (ее телефон занят) — I’m afraid his line’s engaged. — Боюсь его линия занята. 6-ой этап разговора (передайте …, оставьте сообщение
— Could you tell him I called? — Вы могли бы сказать ему, что я звонил? — Would you like to leave a message? — Вы хотели бы оставить сообщение? — Could you inform her I called? — Вы не могли бы информировать ее, что я звонил? — Can I take а message? — Что передать? — Could you give (Mr(s) Smith) а message? — Не могли бы Вы передать мистеру Смит (миссис) информацию? — Would you let him know I called? — Вы не могли бы информировать его, что я звонил? — Can I take a message? — Могу я принять сообщение? — I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию. — Have you got that? — Вы уже записали? — That would be easiest. — Так будет лучше всего. — Can I give him a message? — Что-нибудь передать? — Shall I ask him to call you? — Ему передать, чтобы он Вам позвонил, когда освободится? — Could you hang up and call back? — Не могли бы Вы повесить трубку и перезвонить
Выражения, используемые в конце разговора
Ой этап разговора (выражение благодарности за разговор, прощание и т.д.) — Let usknow when you’ve. — Хорошо, сэр. Дайте нам знать, made your mind up когда решите — Thank you for calling. — Спасибо, что позвонили. — (operator) Are you through? — (телефонистка) Вы закончили разговор? — Looking forward to hearing from you — Буду ждать Вашего звонка. again. — I look forward to seeing/meeting you — С нетерпением жду встречи с Вами. — I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию. — Thanks for your help — Спасибо за помощь. — Goodbye — До свидания — Вуе! — Пока
Упражнения по теме «Телефонные переговоры»
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 691; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.01 с.) |