Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Совершенство жизни в глазах обывателейПоиск на нашем сайте Совершенство жизни в глазах обывателей (из наставлений Кришны Уддхаве)
Стихи 11.11.12-13 प्रकृतिस्थोऽप्यसंसक्तो यथा खं सवितानिलः । пракр̣ти-стхо ’пй асам̇сакто Пословный перевод пракр̣ти – в материальном мире; стхах̣ – находящийся; апи – хотя; асам̇сактах̣ – полностью отрешен от чувственных наслаждений; йатха̄ – словно; кхам – небо; савита̄ – солнце; анилах̣ – ветер; ваиш́а̄радйа̄ – самым острым; ӣкшайа̄ – зрением; асан̇га – отрешенностью; ш́итайа̄ – отточенным; чхинна – режет на куски; сам̇ш́айах̣ – сомнения; пратибуддхах̣ – пробужденный; ива – как; свапна̄т – ото сна; на̄на̄тва̄т – от двойственности разнообразия материального мира; винивартате – человек отворачивается (отрекается). Перевод Хотя небо, или пространство, – это место, в котором покоится все сущее, оно ни с чем не смешивается и ничем не обусловливается. Солнце тоже никак не смешивается с водой бесчисленных водоемов, в которых оно отражается, и могучий ветер, дующий повсюду, не обусловливается бесчисленными запахами и атмосферой, через которую он пролетает. Точно так же душа, осознавшая свою истинную природу, полностью отрешена от материального тела и окружающего мира. Она словно проснулась и стряхнула с себя сон. Вооружившись проницательностью, отточенной с помощью отрешенности, такая душа разрубает на куски все свои сомнения и полностью отводит свое сознание от бесконечного материального разнообразия. Комментарий Как утверждает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, осознавшая себя душа разрубает на куски все свои сомнения прямым опытом соприкосновения со своим истинным духовным «я». Верховная Личность Бога – это Господь Кришна, и ничто не может существовать отдельно от Него. Это глубокое знание разбивает вдребезги все сомнения. Как утверждается здесь, пракр̣ти-стхо ’пй асам̇сактах̣: тот, кто постиг свое «я», не запутывается в материальном творении Господа, хотя и находится в его пределах, напоминая этим свойством небо, солнце или ветер. Слово на̄на̄тва, «материальное разнообразие», относится к материальному телу живого существа, а также к телам других и к бесконечным приспособлениям для физических или эмоциональных чувственных удовольствий. Пробуждая в себе сознание Кришны, человек полностью отстраняется от иллюзорных чувственных удовольствий и увлеченно шаг за шагом начинает постигать душу, живущую в теле. Пример с двумя птицами на одном дереве позволяет понять, что индивидуальная душа и Личность Бога полностью обособлены от грубого и тонкого материального тела. Если человек повернется лицом к Господу и признает свою вечную зависимость от Него, он больше не будет испытывать беспокойства и страдания, хотя по-прежнему будет находиться в материальном мире. Постоянно соприкасаясь с материальными объектами, живое существо становится с каждым разом лишь более беспокойным, тогда как соприкосновение с Абсолютной Истиной, Шри Кришной, сразу же приносит живому существу умиротворение. Поэтому разумный человек отворачивается от мира материи и возрождает свое духовное «я» в полном сознании Кришны.
Стих 11.11.14 यस्य स्युर्वीतसङ्कल्पाः प्राणेन्द्रि यर्ननोधियाम् । йасйа сйур вӣта-сан̇калпа̄х̣ Пословный перевод йасйа – кого; сйух̣ – (они) суть; вӣта – свободные от; сан̇калпа̄х̣ – материального желания; пра̄н̣а – жизненной силы; индрийа – чувств; манах̣ – ума; дхийа̄м – и разума; вр̣ттайах̣ – функции; сах̣ – такой человек; винирмуктах̣ – полностью свободен; деха – в теле; стхах̣ – находящийся; апи – хотя; хи – несомненно; тат – те́ла; гун̣аих̣ – от всех качеств. Перевод Человек считается полностью свободным от грубого и тонкого материального тела, когда вся деятельность его жизненной силы, чувств, ума и разума совершается без материального желания. Такой человек, хотя и находится в теле, ничем не обусловлен. Комментарий Материальное тело и ум подвержены скорби, иллюзии, голоду, вожделению, жадности, безумию, разочарованию и т. п., но тот, кто остается деятельным в этом мире, ни к чему не привязываясь, считается винирмуктой, полностью свободным. Жизненная сила, чувства, ум и разум очищаются, когда их используют в преданном служении Господу Кришне, что подтверждается на протяжении всего «Шримад-Бхагаватам».
Стих 11.11.15 यस्यात्मा हिंस्यते हिंस्रैर्येन किञ्चिद्यदृच्छया । йасйа̄тма̄ хим̇сйате хим̇сраир Пословный перевод йасйа – которого; а̄тма̄ – тело; хим̇сйате – подвергается нападениям; хим̇сраих̣ – грешников или хищников; йена – кем-то; кин̃чит – до некоторой степени; йадр̣ччхайа̄ – так или иначе; арчйате – которому совершается поклонение; ва̄ – или; квачит – где-то; татра – там; на – не; вйатикрийате – подвергается изменению или воздействию; будхах̣ – тот, кто разумен. Перевод Иногда без всякой видимой причины на тело нападают жестокие люди или хищные животные. В другое время и в другом месте телу вдруг оказывают огромные почести. Однако по-настоящему разумный человек не гневается, когда на него нападают, и не торжествует, когда ему поклоняются. Комментарий Если человек не сердится, когда на него нападают без видимой причины, и не оживляется, когда ему отдают поклоны или возносят хвалу, значит, он успешно сдал экзамен на постижение своей духовной природы и по праву должен считаться человеком твердого духовного разума. Уддхава спросил Господа Кришну: каир ва̄ джн̃а̄йета лакшан̣аих̣ – по каким признакам можно узнать того, кто постиг свою духовную природу? Подобно тому как в прошлом Господь Кришна просвещал Арджуну, сейчас Он объясняет те же предметы Уддхаве. В этом стихе Господь описывает признаки, по которым святого легко отличить от обычных людей с их привычкой впадать в ярость, сталкиваясь с чьим-то агрессивным поведением или критикой, и ликовать, слыша хвалу в свой адрес. Существует похожее высказывание Ягьявалкьи, смысл которого сводится к следующему: действительно разумный человек не гневается, когда его ранят колючками, и не торжествует, когда кто-то с поклоном подносит ему сандаловое дерево и другие благоприятные предметы.
Стих 11.11.16 न स्तुवीत न निन्देत कुर्वतः साध्वसाधु वा । на стувӣта на ниндета Пословный перевод на стувӣта – не хвалит; на ниндета – не ругает; курватах̣ – тех, кто действует; са̄дху – очень хорошо; аса̄дху – очень плохо; ва̄ – или; вадатах̣ – тех, кто говорит; гун̣а-доша̄бхйа̄м – от хороших и плохих качеств; варджитах̣ – свободный; сама-др̣к – смотрящий на все одинаково; муних̣ – святой мудрец. Перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.) |