Exercise 2. Please find equivalents to these Russian sayings (rarely a word-by-word translation) and create short dialogues to illustrate their meaning. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 2. Please find equivalents to these Russian sayings (rarely a word-by-word translation) and create short dialogues to illustrate their meaning.

Exercise 1.

Exercise 2. Please find equivalents to these Russian sayings (rarely a word-by-word translation) and create short dialogues to illustrate their meaning.

Example:

В чужой монастырь со своим уставом не ходят– When in Rome, do as the Romans do (or just “When in Rome…”)

- Would you like some?
- I don't love cotton candy, but we are at a carnival… When in Rome, right?


1. Друзья познаются в беде - …

2. На вкус и цвет товарища нет

3. Повторение – мать учения

4. Семь раз отмерь – один отрежь

5. Что сделано, то сделано

6. С глаз долой – из сердца вон

7. Нет худа без добра

8. У дураков мысли сходятся

9. В гостях хорошо, а дома лучше.

10. яблоко от яблони недалеко падает

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 41; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)