Словарлизи кадурхахъути чеимцӀати баянти 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Словарлизи кадурхахъути чеимцӀати баянти

ӀӀӀ. Словарлизи кадурхахъути чеимцӀати баянти

30. Словарлизи урус мезла ва дарган мезла къантӀдарибти дугьбала сияхӀра, даргала алфавитра кадурхахъути сари.

31. Словарла ахирлизир гӀергъити чедатуни лугути сари:


Чебат №1. Географияла уми

Чебат №2. Дагъиста мер-мусаличирти географияла уми

Чебат №3. Дагъиста районтала ва районтала центртала уми

Чебат №4. Дагъиста халкьанала ва илдала мезанала уми

Чебат №5. Даргала шимала ва администрациябала уми

Чебат №6. ВецӀнукӀира дусла мицӀирагла авидличилти дусмала уми

Чебат №7. Даргантала жумягӀла бурхӀнала уми

Чебат №8. Даргантала халкьла календарла бузрала уми

Чебат №9. Даргантала дусла замунтала уми

Чебат №10. Даргантала гьаларла умцлабала ва арцла уми

Чебат №11. Даргантала тухумдешла бархбасунала уми

Чебат №12. Даргантала мурул ва хьунул адамтала уми

Чебат №13. Словарлизи кадерхахъурти дугьби


О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ

 

Ӏ. Оформление словарных статей и разработка значений слова

 


Словарь составлен на базе лексики даргинского литературного языка – языка произведений мастеров даргинской словесности: Батырая, Сагида Абдуллаева, Рашида Рашидова, Ахмедхана Абу-Бакара и других писателей и поэтов.

Процесс становления и полной стабилизации норм даргинского литературного языка не завершён. Для пополнения его разных стилевых сфер используется богатство народной речи, фольклора, разряды диалектной, разговорной и архаичной, а также книжной лексики.

1. Из диалектизмов с пометой диал. в словарь включаются:

а) слова, которые не имеют в литературном языке эквивалентов:

ЖАГЪ…1) пекло, жар (горячий, сильно нагретый воздух, зной); 2) солнцепёк (место, где очень жарко)

ЖИМЖА…1) слякоть,жижа, месиво; желе, кашица; 2) жимжа (еда: толокно, смешанная с бузой)

КЪАЗАР…быстрая ходьба (ходьба с частым, мелким шагом)

КЪЕХIЕР/БАР-ЕС… испоганить, испохабить, осквернить.

б) слова, встречающиеся в даргинском фольклоре, в переводах, в духовной и художественной литературе, и имеющие параллельное употребление:

ЖАЗМУ…устар. 1) наитие (внезапно пришедшая мысль, вдохновение); 2) экстаз, исступление

ЖАНЖАПИ…устар. панацея (сказочноеснадобье)

КЪАШХЪАН…устар. слуга, прислуга; прислужник, прислужница

ПАНДУГ…устар. халупа; хибара

ШАЗИЯР…устар. осколок снаряда.

2. Иноязычные слова, вошедшие в даргинский язык в разные периоды – арабизмы, персизмы, тюркизмы, русизмы и другие даются без указания источника заимствования.

3. Все заглавные слова, в том числе и те, которые пишутся через дефис, в словаре располагаются в алфавитном порядке.

4. Заглавное слово или его неизменяемая часть, отделяемая чёрточкой (-), при повторном употреблении заменяется тильдой (~):

ЗЕ…соль;урхьула ~ морская соль;~ла тIем вкус соли;~ла пуд пуд соли

МЕКЪ…свадьба;~ барес сыграть, справить свадьбу;~личи лебилра жагьти цалабикиб на свадьбу собралась вся молодёжь

КАС-ЕС…1) взять;жуз ~взять книгу; 2) получить;кагъар ~ получить письмо;ихтияр~ибполучил разрешение;хайри~ниполучение прибыли

НЯСБИ-ЭС…испачкаться, загрязниться, измазаться;уршила къянкъ ~убу сынишки испачкался нос.

5. Тильдой не заменяются слова, начинающиеся с прописной буквы, а также формы глаголов, отличающиеся от заглавной классными показателями:

ХӀУНТӀЕНА красный...;ХӀунтӀена ГӀярмияКрасная Армия

НЯС/БИР-ЕС…пачкать, мазать; грязнить;някъби ~дирес пачкать(ся) руки

ТАМАН/БИР-ЕС…кончать, доводить до конца, оканчивать(ся), заканчивать(ся), доканчивать, завершать(ся), доделывать;дурсри ~дирули сари уроки кончаются

У/БАБГ-ЕС…запрячь (быка);кIелра унц ~дабга зяпряги обоих быков.

6. На всех заглавных словах отмечается ударение, а внутри словарной статьи ударение не отмечается.

КЪАБА́КЪ…тыква

НЯ́СЛИ…грязно

У́БАС-ЕС11) убрать, устранить; 2) снять, освободить, отстранить

УБА́С-ЕС2подклеить, наклеить снизу.

7. Омонимы даются самостоятельными словарными статьями и снабжаются арабскими цифрами вверху справа:

А1грам. А (первая буква даргинского алфавита)

А21) молозиво; 2) ренин (сычужный фермент)

А3спец. флюс (вещество, используемое при пайке или сварке)

А4повел. отэс сказать; скажи, молви

БАЗ1месяц 

БАЗ2 пух

КЬАК11)рот, ротовая полость; 2) пасть (рот зверя, рыбы); 3) перен. разг. прост. едок, иждивенец

КЬАК2туша (тело убитого животного)

ТУР11) меч, палаш; 2) деревянная шашка (для нарезки кизяка); колотушка (для битья чего-н.)

ТУР2невод, кошель, рыболовная сеть

ТУР3тур (отдельная часть или отдельный этап)

8. У многозначного слова в статье более употребительное знач. предшествует менее употребительному. Близкие синонимические переводы слова разделяются запятой, более отдалённые по смыслу – точкой с запятой.

9. Если даргинское слово встречается только в определённом словосочетании, то после этого слова ставится двоеточие и приводится выражение, в котором находится это заглавное слово:

ВАКЪЧЕБ: вакъчеб пяспясаг черепаха (букв: лягушка с ковшом наверху)

СУРМАЙ: сурмай тӀутӀи виноград сорта «сурмай»

ТIУРИ:тIури лагьа голубь-щебетун (лесной голубь)

ЧIУКЬНАД: чIукьнад вебкIес умереть от истощения.

10. Слова, различающиеся классными показателями и показателем множественного числа, даются в третьем грамматическом классе (показатель б). Формы (части слов) Ӏ-ӀӀ классов и множественного числа даются в квадратных скобках, после заглавного слова:

ГА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес;~дикӀ-ес]

ДАВЛА/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс;~черди-эс]

ЛАС/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс;~ди-эс]

У/БЕТИКΙ-ЕС [~ветикI-ес, ~ретикI-ес;~детикӀ-ес]

ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес;~дулхъ-ес]

Внутри словарной статьи эти слова могут быть маркированы показателями других грамматических классов (в,р), а также множественного числа (д):

ГА/БИКI-ЕС… кампетуни ~икӀули сай просит конфеты

ДАВЛА/ЧЕББИ-ЭС…~чевиубси жагьил адам разбогатевший молодой человек

ЛАС/БИ-ЭС… шинкьанкула хIеркIличи ~иуб мельник повернулся к речке

У/БЕТИКΙ-ЕС… кагъурти столла уди ~детикӀес зосовывать бумаги под стол

ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС… неш гьаман~рулхъан мать часто горюет, тревожится.

Такие слова, маркированные показателями всех грамматических классов, а также множественного числа, пометами (Ӏ, ӀӀ, ӀӀӀ) не отмечаются. Классные пометы даются, если слово употребляется не во всех грамматических классах:

ГIЕ/БЯХЪ-ЕС…ӀӀӀ;сов.

рябряб/бикI-ес…ӀӀӀ;несов.

УЧИТЕЛ/ИР-ЕС… I;несов.

11. Специальными пометами, указывающими грамматическую принадлежность заглавных слов, выделяются части речи: местоимения, числительные, наречия, союзы, частицы, послелоги, междометия, вводные слова:

НУмест. я (мн. нуша)

ДАРШАЛчисл. колич. сто, сотня

БАЦӀЛИнареч. пусто

ЖАВАБКАРЛИнареч. ответственно

АММАсоюзно, зато, однако

ЧIЯНКIЛИ2союз только, лишь, единственно

УГЬмежд. ах, ох

АЛАВ послелог вокруг

МАСАЛАвводн. сл. например, к примеру

А существительные, прилагательные и глаголы даются без таких помет.

12. Грамматически недифференцированные слова переводятся, выделяя каждое знач. арабской цифрой с точкой:

ДЕГЪ2 1.кр. прил. отдегъси; засушливый; 2. в знач. сущ. засуха

ЗАВОДЛА1. род. п. отзавод;2. в знач. прил. заводской, заводский

ЗАГЬИР1.явный; известный; 2. (З проп. имя собств. муж.) Загир

МАГЬДИ1. мехди; 2. (М проп. имя собст. муж.) Магди.

13. Толкование значения слова, различные дополнительные пояснения и уточнения, следующие за переводом, даются курсивом в скобках:

ДЕГЪ-ШИННА земноводный (приспособленный к жизни в воде и на суше)

ЗИНКIУ…резвун и резвунья (резвый, живой ребёнок)

МАРКАХЪУС…дожденосный(название месяца народного календаря)

ХИНИН…хинин (лекарство из коры хинного дерева)

ШИИТ…шиит (исповедующийшиизм)

Описательные переводы даргинских слов, не имеющих эквивалентов в русском языке, даются курсивом без скобок:

КӀУРУГЬАНТИсортсочных груш

АВХАЗАНсорт сладких абрикосов

СЯХӀмера и мерка сыпучих и жидких тел, приблизительно равная 2,5 кг

НАКЬ,-ли, -ла;мн.;мутная, грязная вода

14. Иллюстративный материал используется в целях лучшего понимания значения слова и даётся при том значении слова, к которому относится. В словарных статьях используются разные типы словосочетаний: именные, глагольные, наречные (в указанной последовательности). Фразеологические выражения и фольклорный материал даются в конце статьи за ромбиком (♦).

15. Пословицы и поговорки в словаре снабжаются пометами посл., погов., затем приводитсярусская пословица или поговорка такого же или близкого значения. А в отдельных случаях для раскрытия образно-семантической структуры даргинского оригинала даётся и буквальный перевод.

ЦIаагарли гав хIедирарпогов. без огня дыма не бывает

ГIякьлу кьяшмас гьалаб башарпосл. ум опережает ноги (букв:ум идёт впереди ног)

ГIякьлуагар адам – бахълис балагьпогов. неразумный человек – для многих обуза (букв: безумный человек – беда для многих)

Марайдешли жявли ухънаиахъупогов. скорбь рано состарит (человека).

16. С пометой фольк. или благопож.прокл. в словаре как иллюстративный материал используются примеры из даргинского фольклора: 

Чаргасла гилиличи хIяли-арцла чарх дихьибфольк. на черкесское седло из чистого серебра тело уместил

Къаш мургье гили-кьабтафольк. седло с золотой лукой

ХӀела ригуйла шайзи шазиярла гӀямидухъ!прокл. чтобы твоя зазноба получила осколочное ранение в бок!


 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 32; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.008 с.)