Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
См. Martin Taylor. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese. Amsterdam. 1999.
К. Б. Куротченко
Читаем и пишем по-корейски. . Популярное пособие по корейской письменности
© Куротченко К.Б. Все права защищены! Не одна часть данной книги не может быть опубликована, воспроизведена или размножена любым другим способом без разрешения автора.
Оглавление От автора................................................................................................................................... 5 1.История корейского языка и письменности................................................................. 6 2.Порядок букв....................................................................................................................... 18 2.1.Южнокорейский порядок согласных:.................................................................... 18 Порядок гласных:........................................................................................................ 18 2.2.Северокорейский порядок....................................................................................... 18 Порядок гласных:........................................................................................................ 18 2.3. Стили написания корейского алфавита............................................................ 18 2.4. Правила написания букв Хангыль..................................................................... 19 Правила написания согласных.............................................................................. 19 Правила написания гласных.................................................................................. 19 Стандартные стили написания Хангыль........................................................... 20 3.Фонетика корейского языка............................................................................................. 21 3.1. Согласные (чаым, кор. 자음, 子音 «детские звуки»........................................... 22 3.2. Гласные (моым, кор. 모음, 母音 «материнские звуки»).................................... 22 3.3.Простые гласные........................................................................................................ 23 4.Построение слогов............................................................................................................ 24 Таблица слогов............................................................................................................ 24 4.1. Комбинации гласных и согласных........................................................................ 26 4.2.Правила произношения слогов.............................................................................. 26 4.3.Слога оканчивающиеся на две конечные согласные...................................... 31 Первая группа слогов................................................................................................ 31 Третья группа - ㄻ....................................................................................................... 35 4.5. Правила произношения избранных согласных и гласных при составлении слогов 35 Правила произношения буквы- ㄱ........................................................................ 35 Правила произношения буквы - ㄴ....................................................................... 37 Правила произношения буквы -ㄷ........................................................................ 38 Правила произношения буквы - ㄹ....................................................................... 40 Правила произношения буквы- ㅂ........................................................................ 41 Буква – ㅅ..................................................................................................................... 42 Буква - ㅇ..................................................................................................................... 43 Правила произношения буквы - ㅈ...................................................................... 44 Правила произношения буквы - ㅊ...................................................................... 44 Правила произношения буквы- ㅋ........................................................................ 45 Правила произношения буквы- ㅌ........................................................................ 46 Правила произношения буквы- ㅍ........................................................................ 47 Правила произношения буквы-ㅎ......................................................................... 47 Правила произношения буквы-ㄲ......................................................................... 48 Правила произношения буквы- ㅆ........................................................................ 49 Правила произношения букв -ㅐ, ㅔ, ㅒ, ㅖ......................................................... 49 Правила произношения буквы- 의........................................................................ 49 4.6. Произношение некоторых числительных........................................................... 50 4.7. Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения.. 51 Задание 1..................................................................................................................... 51 Задание 2..................................................................................................................... 51 Ключ:.............................................................................................................................. 52 Задание3. Пример для чтения.............................................................................. 52 4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка.................... 54 Сводная таблица систем транскрипции корейского языка.............................. 54 Примечания к таблице............................................................................................... 56 5.Иероглифика в корейском языке................................................................................... 56 5.1.Правила написания иероглифа............................................................................. 59 Таблица основных черт китайских иероглифов................................................. 59 5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов............................................................ 60 Категория 1 - Простые пиктограммы.................................................................... 60 Категория 2 – Простые указательные пиктограммы......................................... 61 Категория 3 - Простые составные пиктограммы............................................... 61 Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы.................................... 62 Категория 5 - Производные пиктограммы........................................................... 62 Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением............................... 62 5.3.Основные стили изображения иероглифов....................................................... 63 Таблица стилей китайских иероглифов.............................................................. 63 5.4. Каллиграфия в Корее............................................................................................... 64 5.5. Поиск иероглифов в словарях............................................................................... 69 5.6. Поиск иероглифа по чтению.................................................................................. 70 Недостатки................................................................................................................... 70 5.7. Поиск иероглифа по ключам.................................................................................. 70 Недостатки................................................................................................................... 72 5.8. Поиск иероглифа по количеству черт.................................................................. 72 Недостатки................................................................................................................... 72 5.9. Ключ иероглифа......................................................................................................... 72 Таблица ключей иероглифов.................................................................................. 73 Литература:............................................................................................................................. 84 На русском языке.............................................................................................................. 84 На английском языке....................................................................................................... 84 На корейском языке.......................................................................................................... 84
От автора Корейский язык и национальная письменность являются гордостью корейского народа, и, как показывает опыт общения с корейцами, язык служит росту престижа и популярности культуры корейского народа. Язык – это плод социального развития народа и наиболее точно характеризует народ. История всякого языка отражает историю его народа. Словарный состав языка показывает, о чем думает народ, а синтаксис – как думает. В одной из корейских публикаций отмечается, что: “Корейский язык стал решающим фактором в становлении сильного национального самосознания, а корейский алфавит Хангыль отличается систематичностью и строгой упорядочностью, благодаря чему его считают одной из наиболее научно обоснованных систем письменности в мире“[1]. При подготовке настоящего пособия были изучены учебники, словари, статьи ученых лингвистов и корееведов и др., опубликованные в последнее время в периодической печати России, а также в Республике Корея и других странах. Особое внимание было уделено учебным материалам, которые разработаны в корейских учебных заведениях для обучения иностранцев корейскому языку,а также материалы Национальной Академии корейского языка Автор выражает признательность профессору А.М.Ушкову за его ценные советы, при подготовке данного учебного пособия. К. Куротченко г. Москва, Россия 2006 г.
1.История корейского языка и письменности. Корейский язык - один из древнейших языков мира, который, несмотря на культурное многовековое китайское влияние, японскую оккупацию и американское влияние после окончания Второй мировой войны, сумел, тем не менее, сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца, и корейского народа в целом. По мнению многих ученых – лингвистов, корейский язык входит в семейство Алтайских языков, которые появились в северной Азии. При этом отмечается, что хотя исторически отношения между корейским и японским языками не установлены, оба этих языка имеют поразительно подобные грамматические структуры. Существует гипотеза, что Корея и Япония находились в конце двух маршрутов глобального перемещения народов: северный маршрут из Внутренней Азии, и южный - из южного Китая или Юго-восточной Азии. При этом перемещение из Внутренней Азии оказало несоизмеримо большее влияние на корейский язык, нежели японский. Китайская культура, конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были абсорбированы Кореей. Все это нашло свое отражение в том, что корейский и японский языки обладают некоторыми общими особенностями. Отдельными корейскими учеными разрабатывается теория, согласно которой национальная письменность корейцев была создана еще до новой эры независимо от китайской иероглифики. Ее первоначальный вариант "синджи" или же "синджон" разработан, якобы, непосредственно первопредком корейской нации и внуком бога солнца Тангуном. Позднее была создана другая азбука, получившая название "каримтхо". К ней и восходит современная письменность называемая в Республике Корея "Хангыль" а в КНДР в “Чосонгыль“. Однако эти теории не разделяется большинством ученых. В корейском алфавитном письме за период его существования произошли изменения в составе графем, в порядке алфавита, а также в обозначении графемами отдельных звуков. Традиционно зарождение корейской письменности принято относить к началу новой эры, когда из Китая на Корейский полуостров пришли иероглифы (по кит. ханьцзы, по кор. ханча) и вместе с ними классический китайский язык (по кит. вэньянь, по кор. ханмун), выполнявший на Дальнем Востоке такую-же роль, какую в средневековой Западной Европе играла латынь. Вплоть до начала XX в. ханмун являлся языком высокой литературы, знание которого было обязательно для каждого образованного человека. На нём писались стихи, художественная проза, научные и философские трактаты. Однако, в силу различий между корейским и китайским языками, иероглифы в чистом виде были трудноприменимы к корейскому языку. Вскоре после распространения китайской письменности возникла необходимость в собственно корейском письме. Общее название древнекорейской письменности – иду ("чиновничье письмо"). Оно представляло собой специально отобранные китайские иероглифы, сокращенные и видоизмененные, которые употреблялись, прежде всего, как фонетические слоговые знаки. Письменность иду использовалась в делопроизводстве и частной переписке. Традиция приписывает изобретение письменности иду конфуцианскому ученому Соль Чхону (655 - ?), сыну буддийского философа Вонхё. Однако скорее всего Соль Чхону принадлежит лишь унификация этого письма, поскольку первые памятники, записанные иду, относятся к гораздо более раннему времени. Первым таким памятником является стела на горе Пукхансан установленная в 568 году Чинхын - Ваном, правителем древнекорейского государства Сила. Также существовал метод иероглифической письменности - кугёль. Он использовался в основном для буддийских и конфуцианских текстов. Был разработан также способ транскрипции китайских иероглифов используемых в Корее. Этот способ представлял собой чтение иероглифа при помощи двух других иероглифов, из которых первый передавал начальный звук слога, а второй - концовку слога. Появление иду и кугёль повлияло на создание иероглифического письма хянъчхаль. В нём с помощью китайской иероглифики выражались смысловые частицы. Хянъчхаль стимулировал первый период расцвета корейской поэзии на родном языке – стихотворений в жанре "хянга". Тем не менее, иду, кугёль и хянъчхаль не получили большого распространения в силу своей чрезвычайной сложности. Передача корейских слов китайскими иероглифами была неудобна по двум причинам. Во-первых, типы звуков, используемых в обеих языках, значительно различаются, поэтому невозможно отразить “чистые“ корейские звуки китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что затрудняло ее изучение. В результате грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии. В первой половине XV столетия, когда Корея переживала пик своего культурного и политического расцвета, король Седжон Великий, четвёртый правитель династии Чосон (1418 – 1450 гг.), решил создать новый, более совершенный, вариант национального алфавита. К этому моменту корейцы, кроме китайской иероглифики, были знакомы с тибетским, санскритским, старомонгольским алфавитами, а также с японскими слоговыми азбуками хираганой и катаканой. Имея представление о фонетической письменности, корейские ученые создали оригинальный алфавит, состоящий из букв, которые складываются по определенным правилам в слоговые знаки. Графически, новый алфавит восходит к одному из древнекитайских стилей иероглифического письма (по кит. чжуань. по кор. соджон). Король создал комиссию ученых, многие из которых были связаны с придворной академией Чипхёнджон (Павильон собрания мудрейших). Комиссию возглавил Чон Инджи. Помимо него в нее входили такие личности как выдающийся поэт Сон Саммун (1418 - 1456), ученый Чхве Хан (1409 - 1474), поэт Пак Пхэннён (1417 - 1456), переводчик-полиглот Син Сукчу (1417 - 1475 гг.), принцы Анпхён-тэгун и Суян-тэгун (будущий король Седжо). В качестве консультанта выступил опальный китайский ученый академик Хуан Цзань. Проект создания алфавита был закончен в конце 1443 — начале 1444 года. Официальной датой создания корейской письменности считают 9 октября 1446 г. (28 год правления короля Седжона). В этот день был опубликован эдикт "Хунмин чонъым" (Правильные звуки для обучения народа), В этом документе на китайском языке приводиться перечень звуков корейского и китайского языков, графем корейского языка, а также изложена структура нового алфавитного письма - одна буква – одна фонема. Две, три, четыре буквы образуют слоги, которые группируются. В свою очередь один слог, или более, образуют слово. Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной. Слоги могут заканчиваться одной или двумя согласными. Дифтонги также можно построить, используя комбинацию двух гласных. Понимание социально - философских основ построения корейского алфавита, особенностей его использования для письменного и устного общения является чрезвычайно важным для изучения корейского языка. Корейский алфавит Хангыль (“Великое письмо“) возможно, является единственным алфавитом мира, разработанным на строго научной философской основе. Философским обоснованием письменных форм корейских букв стали метафизические построения сунской натурфилософии. Ее понятия были использованы составителями для того, чтобы придать форме каждой букве, помимо ее звукового значения, еще и ряд метафизических характеристик, на основе которых объяснялись бы закономерности написания букв, их произношения, а также взаимосвязей между ними и правила формирования звуковых сочетаний. Даже графическое изображение букв разрабатывалось в строгом соответствии с “универсальным космическим порядком“- одной из основных категорий сунской натурфилософии. Корейские ученые считали, что если все мироздание построено по единой схеме и подчиняется единому закону, то и новый алфавит должен строится по этой же схеме и в соответствии с этим законом. Иначе невозможно будет правильно передать звуки речи и их написание. Корейские ученые составили алфавит так, что он делился на согласные и гласные. При этом согласные буквы изображают органы речи в момент произнесения звука, Гласные же буквы были созданы на основе принципов учения Чжу Си (1130 -1200 гг.), что делало их простыми для восприятия и, в то же время, придавало им метафизический смысл.Согласно этому учению, существует некое универсальное нематериальное начало мироздания (Ли) - закон бытия каждого явления и предмета в отдельности и всего сущего в целом, и существует "Великий Предел" - универсальное монистическое (единое) начало всего сущего, мироздания. Это универсальное нематериальное начало действует повсюду, как бы проявляя отдельные части “Великого Предела“, управляя ими и контролируя их, и одновременно все это составляет само начало мироздания. Универсальное нематериальное начало управляет внутри “Великого Предела“ двумя состояниями - “Движением и Покоем“. В результате возникают силы Света (Ян - нечётное - мужское начало) и Тьмы (Инь - чётное - женское начало) - две первоначальные космические силы. Эти силы, в трактовке сунских натурфилософов представляют, собой полярные принципы активного, положительного, мужского начала, и пассивного, отрицательного, женского начала, В совокупности эти силы образуют Путь природы, и хотя и являются антиподами (противопоставлением), тяготеют друг к другу, и всегда существуют в единстве.Будучи раздвоением Единой природы, силы Тьмы и Света чередуются друг с другом в бесконечной последовательности. Поэтому их и изображают в виде круга, разделенного кривой линией на темную - и светлую половины- Ян и Инь (См. диаграмму). Отсюда и гласные были разделены составителями на Светлые и Темные. Диаграмма
“Великий Предел“, взаимодействуя с силами “Тьмы и Света“ дает начало "Трем первоприродам" и "Пяти стихиям", которые могут последовательно "порождать“ и "преодолевать" друг друга. Отсюда и исходные буквы корейского алфавита для "средних гласных звуков" корейские ученые уподобили формам "трех первоприрод":
Исходные буквы алфавита для "средних гласных звуков" корейские ученые уподобили формам "трех первоприрод" - Небо, Земля, Человек. Земля изображалась в первом варианте корейского алфавита как горизонтальная черта ниже круга. Небо - как горизонтальная черта выше круга. Человек как горизонтальная черта справа от круга. В дальнейшем они стали называться “средними гласными“: ㅡ, ㅢ, ㅣ.В соответствии с китайской натурфилософией они уподобляются изображению мира, где Земля (ㅡ) находится снизу, Небо (ㅢ) находится сверху, а Человек (ㅣ) является связующим звеном между ними. Потом следуют охэнъ "Пять стихий" (первоэлементов): Порядок процесс охэнъсанъсэн(오행상생)-порождение 5 стихий следующий: дерево рождает огонь, огонь рождает землю, земля рождает металл, металл рождает воду, вода рождает дерево. Этот цикл повторяется непрерывно, так же как и другой цикл оъхэнъсанъгыг(오행상극)-уничтожение 5 стихий (преодоление) : вода побеждает огонь, огонь побеждает металл, металл побеждает дерево, дерево побеждает землю, земля побеждает воду. Каждая буква и каждый звук имели свое строго определенное место на универсальном “Космическом Круге“ в соответствии со своим сакральным смыслом, подчеркнутыми гексаграммами и частями света. Таким образом, во всех буквах для гласных звуков соблюдался принцип “Книги Перемен“ - они могут быть закрытыми в стихии “Воды и Огня“; они могут быть открытыми в стихии “Дерева и Металла“: Только средние гласные, которые ассоциируются с “Тремя первоприродами“ (Небо, Земля, Человек) остаются неподвластными стихиям Ян и Инь. Таким образом, в сознании корейца весь мир представляет собой универсальный “Космический круг” с центром в “Великом Пределе”, все элементы которого представляют собой эманацию (проявление) какой - либо из “Пяти стихий” и взаимодействуют между собой на основе всеобщего универсального закона (Ли), тем же способом, каким взаимодействуют между собой сами “Пять стихий”.Все начально слоговые подразделяются по месту артикуляции на 7 типов, которые в свою очередь соответствовали 5 тонам китайской музыкальной гаммы и 5 элементам (水 –수- Вода, 火-화- Огонь, 木 -목- Дерево, 金-금– Металл, 土-토 -Земля). Кроме того, они подразделялись по способу артикуляции на 4 разряда. Каждый согласный передавался определённым китайским иероглифом и транскрибировался корейскими буквами.Существует таблица рифм в порядке 4 тонов. Слова, произносимые ровным, восходящим, и нисходящим тонами расположены в порядке 89 рифм, слова с входящим тоном в порядке 17 рифм. Учёный Конъ Со опираясь на принципы панджоль считал, что в корейском языке только 8 согласных употребляются в конце слога. Он расположил знаки "Хунмин чонъым" в ином порядке, разделив согласные по их сочетаемости с гласными на 8 знаков - ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㆁ, употребляющихся перед гласными, и после них, и на 8 знаков -ㅋㅌㅍㅈㅊㅿㅇ, употребляющихся только перед гласными. В дальнейшем знаки ㆁи ㅿ постепенно исчезли из корейской письменности. В 1504 году десятый король династии Чосон, запретил изучение Хангыль и наложил запрет на использование Хангыль в документообороте. В последующие годы, в зависимости от среды распространения, корейское фонетическое письмо называли простым, или "вульгарным" (онмун), "женским" (амкхыль), "монашеским" (чуягыль) и др. Преподавание алфавита Хангыль преподавался исключительно в рамках изучения Ханча (китайской иероглифической письменности) И хотя в XV-XIX вв. на Хангыль создавалась литература - комментаторская (к буддийскому канону и конфуцианской классике), художественная корейская повесть, корейская поэзия (в жанрах сиджо, каса и др.), учебная (словари и силлабарии), ее удельный вес, по сравнению с литературой на Ханмуне (китайских иероглифах) был невелик В середине 19-ом столетии, женщины, дети и простолюдины изучали Хангыль на основе использования специальных таблиц, на которых показывались диаграммы построения слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ, домов и т.п. В 1894 г. в Корее был проведен ряд реформ, в результате которых за корейским языком был закреплен статус государственного, а письменность получила название "кунмун" ("государственное письмо"). Позднее, когда Корея стала колонией Японии, в 1912 году было принято название Хангыль «Великое письмо» В годы японской оккупации Хангыль стал стандартным языком публикаций. 29 октября 1933 года была утверждена его стандартная система. В 1940 была опубликована система транскрибирования Хангыля на другие языки. В это время корейская письменность была смешением Ханча и Хангыль, наподобие смешанной японской системы письменности — лексические корни записывались на Ханча, а грамматические формы на Хангыль. По окончании Второй мировой войны преподавание алфавита возобновилось. Дети сначала заучивали отдельные буквы алфавита и их фонемы, а затем учились составлять из них слоговые блоки. Однако, такой метод обучения, направленный на изучение детьми звуковых единиц - фонем, и требующий от них определенной способности анализировать и синтезировать звуки оказался трудным для детского восприятия и понимания. В 1948 г. в основу преподавания была положена иная методика: от фонемы - буквы к предложению. Однако, построение слогов, изучение состава слогов и слов этой методикой не затрагивалось. Только в 1960-х годах использование слогов, построение слога и слоговых блоков стало основным объектом преподавания. Были разработаны специальные диаграммы состава слога, построения слоговых блоков. Эти диаграммы помещались в начале школьных учебников, вывешивались в классах, в комнатах школьных и студенческих общежитиях, в квартирах и т.п. В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. В корейском языке слог является более значимым, чем фонема. Часто отдельный слог сам представляет морфему или отдельное слово. Словарный запас корейского языка состоит из слов, которые по своему происхождению можно разделить на три, ярко выраженные группы: исконно корейские слова, китайско-корейские слова, иностранные слова-заимствования. Эти три группы отличны друг от друга. Не только по своему происхождению, но и своими грамматическими формами и правилами использования. Истинно корейские морфемы использовались корейцами на протяжении всей долгой истории корейского государства. Некоторые морфемы – однослоговые, которые хотя и составляют примерно 3% корейского словарного состава, но являются главными и широко используемыми словами. Другая, большая часть словарного состава – это слова, которые по своей природе многослоговые, содержащие два, три и четыре слога. Например, “парам“, “токкэби“, “сусуккэки“ (ветер, призрак, загадка). Отметим, что в отличие от корейских слов, китайские морфемы представляют один слог. Например, для сравнения, корейские “токкэби“ и “сусуккэки“ в китайском “гуй“ и “ми“, соответственно. В результате долгой истории использования китайской письменности и тесных, культурных, религиозных и торговых связей между Кореей и Китаем, более чем половина современного корейского словаря составляют слова, произношение которых произошло непосредственно из китайского языка, который, в отличие от корейского языка, является тональным языком. В результате такие китайские слова, записанные Хангыль, обозначают значение и произношение китайского иероглифа. Одновременно такие слова могут быть записаны и китайскими иероглифами. В письменном корейском языке можно использовать комбинацию из китайских иероглифов и исконно корейских слов, или только корейские слова. Китайско-корейские слова так долго и так интенсивно использовались корейцами, что сформировали в корейском словарном составе особую словарную часть, значительное число слов которой не рассматривается корейцами как иностранные слова-заимствования. Китайское слово - заимствование часто имеет в корейском языке литературный или формальный смысл. Корейцы выбирают тот или иной вариант слова, чтобы достичь надлежащего регистра в речи, и тем самым оттенить тонкие неуловимые смысловые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Во многих случаях исконно корейское слово и китайское слово-заимствование могут означать одно и тоже. В состав китайско-корейских слов входят также многочисленные слова, используемые в японском языке для понимания современных, терминов и понятий западноевропейской цивилизации. Эти слова, адаптированные к китайскому языку, могут быть написаны китайскими иероглифами. Неотличимые от исконно китайских слов, эти слова в последующем адаптировались в корейском языке как китайско-корейские слова. Появление многих китайско-корейских слов в корейском языке, аналогично появлению французских слов в английском языке. Эти слова приобрели английское написание и произношение и так ассимилировались в английский язык, что их французское происхождение становится стертым, неочевидным, например, "дежавю". Подобный процесс происходил и в корейском языке. Поскольку все больше и больше китайско-корейских слов в фонетическом виде писались корейскими буквами вместо китайских иероглифов, их китайско-корейское начало становилось неочевидным. Некоторые из таких слов, которые принимают за исконно корейские слова, на самом деле являются китайскими словами, которые в течение их многовекового использования корейцами приняли иное звуковое произношение при их употреблении. Например, корейское “чве“ (флейта) от китайского слова “чвек“, а “чхо“ (свеча) от китайского “чхок“. Даже корейское слово "кимчхи" (засоленный овощ), обозначающее название известного национального корейского блюда, изначально являлось китайским словом. Необходимо помнить, что если слово может быть написано иероглифами, то это – китайское слово, если нет - это истинно корейское слово. Все корейские слова, включая китайско-корейские, могут быть написаны символами, отображающими их фонетику. При этом если в Республике Корея фонетический смысл китайско-корейских слов иногда пишется корейскими буквами, то в КНДР всегда. Это приводит к тому, что редко встречаемые и применяемые в КНДР китайско-корейские слова – омонимы, трудно распознаваемы. Различие между истинно корейскими словами и китайско-корейскими словами в словарном составе корейского языка аналогично, но не идентично различию обнаруженному в словарном составе японского языка. В японском языке даже основополагающие истинно японские слова имеют тенденцию быть написанными иероглифами. В 17-м столетии Корея получила первые представления о западноевропейской цивилизации. Корейские посланники, посещающие Китай привозили оттуда различные предметы: карты Европы и мира, телескоп, часы, книги по астрономии и европейской культуре. Поскольку эти предметы попадали в Корею из Китая, их названия имели тенденцию быть скорее китайско-корейскими словами, нежели корейскими фонетическими транскрипциями, выраженные буквами корейского алфавита. Даже в начале 20-ого столетия, различные предметы и понятия западноевропейской цивилизации имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию, и им давались китайско-корейские названия, типа, "чонхва" (телефон), соответствующие китайскому "дяньхуа" и японскому "дэнва", написанные двумя китайскими иероглифами, означающих ' "электричество и говорить". Военное присутствие США в Корее также отразилось на корейском языке. Множество английских слов абсорбировалось в корейском словарном составе и фонетически записывалось корейскими буквами. Например, “камера“, “кхомпхютхо“, “соната“, “подка“, “сямпхеин“ (камера, компьютер, соната, водка, шампанское). При использовании иностранных слов - заимствований следует принимать во внимание, что корейская звуковая система испытывает недостаток в ряде звуков. Например, английские звуки "f", "v", начальный "i", и звук "th". Так, звук "f", например, произносится корейцами как русское "п"'. Таким образом, "кофе" становится "кхопхи". Или, например, что может означать "пастфут"? Оказывается это транскрипция произношения "fast food". Корейцы могут произносить и писать "hwast huud", что звучит ближе к первоначальной английской фразе. Несмотря на то, что в Республике Корея существует система универсального общего образования, в произношении образованных людей и жителей из рабочих и сельскохозяйственных районов явно прослушиваются различия. Например, так называемый “Стандартный язык (пхёджун-о)“ своим происхождением обязан жителям Сеула и районов, окружающих город. Разделение Кореи также оказало свое влияние на корейский язык: имеются некоторые расхождения в языке и в его развитии в КНДР и Республике Корея. Так политика, проводимая в КНДР в отношении языка, отражает попытки административным путем устранить из корейского языка как можно больше иностранных заимствований, а также, насколько это возможно, устаревших слов китайского происхождения. “Стандартный язык“, используемый в Республике Корея, рассматривается в КНДР как “кокетливый“ или “декадентский“, развращенный английскими и японскими заимствованными словами, наполненными “гнусавыми“ звуками. Привлекательность и изобретательность Хангыль в том, что изучающему корейский язык нет необходимости заучивать 2000 несвязанных граф для 2000 слогов. Изучающий просто должен выучить 40 букв и правила построения их в слоговые блоки. Они заучиваются легко благодаря интуиции, специальным инструкциям и практикой их построения. Как только изучающий язык осознает, что он научился распознавать и строить блоки слога, у него будет только одна трудность - выбрать правильное среди известного, неизвестного или просто ерундой. И ему нет никакой необходимости при произношении или написании слога и слова общаться со словарем. Китайская иероглифическая письменность – Ханча всегда использовалась и продолжает использоваться в корейском языке. Корейские ученые, приверженцы конфуцианства, создали Ханча престиж, который он продолжает иметь и сегодня в различных кругах современного корейского общества. Но одновременно в Корее (Республика Корея), особенно после японского господства, развивалось движение за исключительное использование корейской алфавитной системы – Хангыль, как национальной письменности. Использование Ханча критиковалось националистически настроенными лингвистами и педагогами, но защищалось культурными консерваторами, которые высказывали опасения, что потеря знаний китайской иероглифической письменности лишит будущие поколения корейцев важной части культурного наследия нации. В итоге, несмотря на то, что Хангыль утвержден как официальная национальная письменность, и, несмотря на то, что из школьных планов удалено изучение Ханча, в школах продолжают изучать китайские иероглифы (минимум 1800). Более того, Ханча продолжают использовать в газетах, и при написании научных статей. В свете этой проблемы отмечу позицию “Общества изучения Хангыль: “Высказывания об ограниченном использовании Ханча – большой вред для использования Хангыль, и, напротив, абсолютное использование Хангыль – враг для эффективного чтения, в то время как ограниченное использование Ханча – друг для него“[2]. В КНДР к корейскому языку, который использует пхеньянский диалект, относятся как к “культурному языку“ (мунхва-о). Использование китайских иероглифов рассматривается как символ "низкопоклонства". Вместе с тем, приблизительно 300 китайских иероглифов все еще преподаются в школах КНДР. В Республике Корея письменный язык представляет “смешанное написание“, при котором отдельные слоги могут записываться как буквами корейского алфавита, так и соответствующими по смыслу китайскими иероглифами, обозначающими корень слова. В России, при обучении корейскому языку основное внимание, как правило, уделялось и уделяется, изучению грамматики и алфавита, не затрагивая изучение китайской иероглифики, используемой в корейской письменности и речи. Это создавало, и создает большие трудности в практическом использовании языка. Особенно при переводе и понимания научных и газетных текстов, издаваемых в Республике Корея, поскольку в них широко используется китайская иероглифика. Для преодоления этих трудностей, в дополнение к изучению практической грамматики, полезно знать правила и основы применения китайской иероглифики в корейском языке. 2.Порядок букв Алфавитный порядок букв в Хангыль не предусматривает смешения согласных и гласных букв. Порядок схож с аналогами из индийских языков, сначала задненёбные звуки, затем коронарные, губные, шипящие и так далее. Однако, в отличие от индийских языков, гласные следуют за согласными, а не предшествуют им. 2.1.Южнокорейский порядок согласных: ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ Двойные согласные расположены непосредственно после своих одиночных. Порядок гласных: ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ Современные монофтонги идут первыми, перемежаясь производными формами: сначала добавляется - и, затем форма на - й. Дифтонги, начинающиеся на краткое – у, упорядочены в соответствии с произношением: как - ㅏ или - ㅓ плюс вторая гласная, а не как отдельные диграфы. 2.2.Северокорейский порядок В Северной Корее принят следующий порядок: ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ Порядок гласных: ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ Все диграфы и триграфы, включая бывшие дифтонги - ㅐ и ㅔ, расположены после базовых гласных, сохраняя традиционный алфавитный порядок. 2.3. Стили написания корейского алфавита Писать на Хангыль можно как сверху вниз, так и слева направо. Традиционным стилем, пришедшим из Китая, является запись сверху вниз. Со временем была разработан каллиграфический стиль записи на Хангыль, который имел много общего с китайской каллиграфией.
2.4. Правила написания букв Хангыль. Правила написания согласных.
Правила написания гласных
Стандартные стили написания Хангыль.
3.Фонетика корейского языка. В своем современном виде корейский фонетический алфавит Хангыль состоит из сорока букв – 19 из них – согласные, 21 – гласные. Буква Традиционное название буквы по-русски Буква Произношение буквы по-русски ㄱ [ки-ёк] ㅑ [я] ㄴ [ни-ын] ㅓ [o] ㄷ [ ти-гыт] ㅕ [е] ㄹ [ли-ыль] ㅗ [о] ㅁ [ми-ым] ㅛ [е] ㅂ [пи-ып] ㅜ [у] ㅅ [си-от] ㅠ [ю] ㅇ [й-нъ] ㅡ [ы] ㅈ [чи-ыт] ㅣ [и] ㅊ [чхиыт] ㅐ [э] ㅋ [ кхи-ык ] ㅒ [йэ] ㅌ [ тхи-ыт] ㅔ [э] ㅍ [пхи-ып] ㅖ [йе] ㅎ [хи-ыт] ㅚ [ве] ㄲ [санъ - ки-ёк] ㅟ [ви] ㄸ [санъ - ти-гыт] ㅢ [ый] ㅃ [санъ - пи-ып] ㅘ [ва] ㅆ [санъ - си-от] ㅝ [во] ㅉ [санъ - чи-ыт] ㅙ [вэ] ㅏ [а] ㅞ [ве] 3.1. Согласные (чаым, кор. 자음, 子音 «детские звуки» Согласные делятся на 3 группы: 1. (평음- пхёнъым) Простые согласные: ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㅈ, ㅎ, ㄱ, ㄴ
2. (격음-кёкым) Придыхательные согласные: ㅌ, ㅍ, ㅊ, ㅋ
3. (경음-кёнъым) Глоттализованные согласные ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ, ㄲ, 3.2. Гласные (моым, кор. 모음, 母音 «материнские звуки»). Гласные, в отличие от согласных, подразделяются на две категории – Простые и Сложные. Каждая из этих категорий включает в себя 3 группы гласных: Темные, Светлые, Нейтральные. Существует две базовых гласных: ㅣ (и) и ㅡ (ы). От них образуются все остальные буквы путем добавления горизонтальных и коротких вертикальных черт. Вот как это выглядит: 3.3.Простые гласные ㅏ Светлая ㅛ Светлая ㅑ Светлая ㅜ Темная ㅓ Темная ㅠ Темная ㅕ Темная ㅡ Нейтральная ㅗ Светлая ㅣ Нейтральная 3.4.Сложные гласные Сложные гласные образуются из простых гласных. Существует способ, позволяющий определить, является ли Сложная гласная Темной, Светлой или Нейтральной: Светлая + Светлая = Светлая Темная + Темная = Темная Нейтральная + Нейтральная = Нейтральная. Светлая + Нейтральная = Светлая Темная + Нейтральная = Темная. ㅏ + ㅣ = ㅐ Светлая ㅑ + ㅣ = ㅒ Светлая ㅗ + ㅣ = ㅚ Светлая ㅗ + ㅏ = ㅘ Светлая ㅓ + ㅣ = ㅔ Темная ㅗ + ㅐ = ㅙ Светлая ㅕ + ㅣ = ㅖ Темная ㅜ + ㅓ = ㅝ Темная ㅡ + ㅣ = ㅢ Нейтральная ㅜ + ㅔ = ㅞ Темная ㅜ + ㅣ = ㅟ Темная Такая классификация обеспечивает гармонию сочетания согласных и гласных в устном и письменном корейском языке, и очень важна при построении или произношения слога или предложения. 4.Построение слогов Слог является основой корейского письменного и устного языка. Существуют правила построения слогов, а также таблицы слогов, которые желательно знать (как неправильные глаголы в английском языке). Ниже приводится одна из таких таблиц. Таблица слогов
Согласные
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ Гласные ㅏ 가 나 다 라 마 바 사 아 자 차 카 타 파 하 ㅐ 개 내 대 래 매 배 새 애 재 채 캐 태 패 해 ㅑ 갸 냐
랴
야
햐 ㅒ 걔
얘
ㅓ 거 너 더 러 머 버 서 어 저 처 커 터 퍼 허 ㅔ 게 네 데 레 메 베 세 에 제 체 케 테 페 헤 ㅕ 겨 녀
려 며 벼 셔 여 져 쳐 켜
펴 혀 ㅖ 계 녜
례
예
폐 혜 ㅗ 고 노 도 로 모 보 소 오 조 초 코 토 포 호 ㅘ 과 놔
봐
와 좌
콰
화 ㅙ 괘
돼
쇄 왜
쾌
홰 ㅚ 괴 뇌 되 뢰 뫼 뵈 쇠 외 죄 최
퇴
회 ㅛ 교 뇨
료 묘
쇼 요 죠
표 효 ㅜ 구 누 두 루 무 부 수 우 주 추 쿠 투 푸 후 ㅝ 궈 눠 둬 뤄 뭐 붜 숴 워 줘 춰 쿼 퉈
훠 ㅞ 궤
웨
췌
훼 ㅟ 귀 뉘 뒤
쉬 위 쥐 취 퀴 튀
휘 ㅠ 규 뉴 듀 류 뮤 뷰 슈 유 쥬 츄 큐 튜 퓨 휴 ㅡ 그 느 드 르 므 브 스 으 즈 츠 크 트 프 흐 ㅢ 긔 늬
의
희 ㅣ 기 니 디 리 미 비 시 이 지 치 키 티 피 히 Слог образуется сочетанием (комбинациями) гласных и согласных. При этом согласные образуют слог вокруг одной гласной. Слог в корейской письменности образуется вписыванием всех его составляющих в воображаемый квадрат (кластер) сверху - вниз и слева – направо. Важно учитывать следующие особенности построения корейского слога: В начале слога не допускается сочетание двух простых или придыхательных согласных перед гласной. Если в последовательности слогов, образующих слово первый слог оканчивается на согласную, а следующий слог начинается с гласной, то часто последняя согласная первого слога объединяется с начальной гласной второго слога, и таким образом, образуя собственный слог.Согласные и гласные могут изменять свое произношения исходя из правил гармонии согласных и гласных. Например: Пишется Произносится 잘 있습니다 자 리씀니다[3] [чариссымнида] 재미있습니다 재미씀니다 [чэмиссымнида]
4.1. Комбинации гласных и согласных 1) Если слог начинается на гласную, а за ним может следовать согласная, то эта гласная всегда выступает в сочетании с согласной ㅇ, которая всегда пишется слева от гласной, или над ней, но не произносится. Например: ㅇ + ㅑ= 야 [я] 2) Во всех сочетаниях “гласная + согласная“, гласная всегда пишется немного крупнее, нежели чем стоящая рядом согласная. Например: ㅇ + ㅓ + ㄹ = 얼 [оль] ㅇ + ㅡ + ㄴ = 은 [ын] 3) ㅇ - произносится только в том случае, когда стоит в слоге за гласной. В этом случае она произносится как носовое [н]. Например: ㅇ + ㅑ + ㅇ = 양 [янъ] 4) Согласная всегда пишется слева от гласной, если основная черта гласной пишется вертикально. Например: ㄴ + ㅏ = 나 [на] 5) Согласная пишется над гласной, если основная черта этой гласной пишется горизонтально: Например: ㄱ + ㅡ = 그 [кы] 6) Если слог заканчивается на согласную, она является конечной согласной слога. Например: ㅁ + ㅜ + ㄹ = 물 [муль] ㄴ + ㅏ + ㄴ= 난 [нан] 4.2.Правила произношения слогов 1) В корейском языке нет звуков в, з, ф. В случае, когда слог заканчивается на согласную, а следующий слог начинается с буквы - ㅇ, то эта буква не произносится, а на ее место ставится согласная буква, заканчивающая слог перед ней. Например: Пишется Произносится 작아요 자가요 [чагаё] 멀어요 머러요 [мороё] 2) При чтении предложения надо учитывать следующее: - Если первое слово заканчивается на согласную, а следующее слово начинается со слога, в начале которого стоит гласная, то последняя согласная первого слова комбинируются с начальной гласной второго слова и при произношении образуют свой собственный слог. Например: Пишется Произносится 잘 있습니다 자 리씀니다 [чариссымнида] 3) При произношении и создания слогов, также действует правило гармонии произношения гласных и согласных звуков. Например: Пишется Промежуточный вариант Окончательный вариант 읽는다 익는다 [4] 잉는다 [5] [иннында] или: Пишется Произносится 한국말 한궁말 [6] [хангунъмаль] 압력 압녁/암녁[7] [амнёк] 좋습니다 졷씀니다 [чоссымнида] 4) В конце слога только семь согласных букв -ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ, ㅇ - произносятся, исходя из принципа гармонии звуков. Это означает, что все остальные согласные буквы в конце слога произносятся по правилам чтения вышеуказанных букв. 5) ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ в начале слова, в конце слова и после глухих согласных читаются как К,Т,П,Ч. 6) ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ послеㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ в받침 и между гласными читаются как Г,Д,Б,ДЖ. 7) ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅌ,ㅎ перед ㄴ,ㅁ,ㄹ читаются какㄴ(н). Пишется Произносится 몇 명 면 명 мёнмёнъ 다섯 명 다선 명 тасонмён 넣는 넌는 нонын 여섯 명 여선 명 ёсонмёнъ 끝내다 끈대다 Ккындэда 8) Буквы - ㅅ,ㅆ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㅌв конце слога произносятся по правилам произношения буквы ㄷ. Пишется Произносится 바깥 바깓 [паккат] 옷 옫 [от] 9) ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㅆ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать, аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становится как ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ. Пишется Произносится 있고 읻꼬 [иткко] ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ, в받침 читаются по правилам чтения буквы ㄷ. 10) Буквы ㄲ,ㅋ в конце слога произносятся по правилам произношения буквы - ㄱ. 11) Буква ㅍ в конце слога произносится по правилам произношения буквы ㅂ. 12) В современном языке разница между ㅐи ㅔ, а также ㅒ, ㅖ практически стерлась. Первая пара звуков произносится как "е" в слове "лето", вторая пара произносится как "йе". 13) Когда первый слог заканчивается на согласную, а следующий слог начинается на гласную, последняя согласная первого слога присоединяется ко второму слогу, начинающегося с гласной. Например: Пишется Произносится 맛+이 마시 [маси] 깊+어요 기퍼요 [кипхоё] 부엌+ 으로 부어크로 [пуокхыро] 찾+으러 차즈러 [чхаджиро] 14) Когда слог заканчивается на согласную, а следующий слог начинается с гласной, при произношении слова мы изменяем конечную согласную первого слога в отдельный слог и присоединяем его к следующему за ним слогу, начинающегося на гласную. 15) Есть два исключения: -맛있다 и -멋있다. Например: Пишется Произносится 멋+없다 머덥따 [модоптта] 꽃+위 꼬뒤 [ккотви] 부엌+안 부어간 [пуоган] 몇+월 며둴 [мёдволь] 옷+ 안 오단 [одан] 맛+있다 마디따 마시따 [маситта] 멋있다 머디따 머시따 [моситта] 16) ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㄱ,ㅂ,ㅈв받침 передㅎ с ним сливаются. ㄱ+ㅎ=ㅋ Пишется Произносится 음악회 으마쾨 ымакхве 그렇지만 그러치만 кырочхиман 시작합시다 시자캅시다 сиджакхапсида 착하다 차카다 чхакхада 백화전 배콰점 пэкхваджом 못하다 모타다 мотхада 17) ㅎв받침передㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈс ними сливается. ㅎ+ㄱ=ㅋ Пишется Произносится 좋고 조코 чокхо 좋다 조타 чотха 좋지 조치 чочхи 많다 만타 мантха 많지 만치 манчхи 똑똑하다 똑또카다 ттокттокхада 급히 그피 кыпхи 18) Когда ㄴ,ㄹ,ㄷ,ㅂв конце слога, а после них следующий слог начинается с гласных - 야,여,요,유,얘,예,이, то эти гласные читаются как 냐,녀,노,뉴,냬,녜,니. Пишется Произносится 십육 심뉵 симнюк 1446(천사백십육) 천사백사심뉵 чхонсабэксасимнюк 4.3.Слога оканчивающиеся на две конечные согласные. Существуют слога, которые оканчиваются на две конечные согласных буквы. Например, слог - 않, оканчивающийся на - ㄶ. Всего таких окончаний – 11: Эти конечные согласные слога в свою очередь образует три группы слогов. Первая группа слогов К этой группе относятся: ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄽ, ㄾ, ㅀ, ㅄ. 1) Когда слог заканчивается на – ㄶ,ㅀ, перед слогом, начинающимся на гласную, то - ㄶ произносится, как - ㄴ, аㅀ как - ㄹ, -ㅎ не произносится. 2) ㄳ,ㄺ, в конце слога перед буквами ㄴ,ㅁ,ㄹ, произносится какㅇ(нъ). 3) ㄵ,ㅄ ㄺ в конце слога перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ не произносится ㅅ,ㅈ, аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ произносятся какㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ. 4) ㄶ перед 이 читается как 니 Пишется Произносится 많이 마니 [мани]
5) В случае если слог заканчивается на - ㄶ перед слогом, начинающимся на согласные буквы - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ, то - ㅎ не произносится, а буквы -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ произносятся как - ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅊ. Например: Пишется Произносится 많다 만타 [мантха] 않거든요 안커드뇨 [анкходынё] 싫어요 세러요 [сироё] 6) ㅀ перед - 어 произносится как - 러 7) Если слог перед ㅀ начинается с гласной, в этом случае ㅎ не читается: Пишется Произносится 잃어요
[ирŏйо] 8) Когда слог заканчивается на - ㅄ перед слогом, начинающимся на согласные - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, ㅄ, то он произносится как - ㅂ, а -ㅅ в этом случае не произносится. Буквы- ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, начинающие следующий слог, произносятся как - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ, соответственно. Например: Пишется Произносится 없다 업따 [опта] 9) Когда слог заканчивается на ㅄ, перед слогом, начинающимся на гласную, то – ㅄ произносится раздельно: как -ㅂ и -ㅅ, при этом -ㅅ читается как -ㅆ. Например: Пишется Произносится 없어요 업써요 [опссоё]
10) Когда слог заканчивается на -ㅄ, перед слогом, начинающимся наㄴㅁ,ㄹ, ㅇто – ㅄ произносится как -ㅁ. Например: Пишется Произносится 없는 엄는 [омнын] 11) ㅄперед ㅅ произносится как ㅂ- п. 12) Когда слог заканчивается на -ㄵ, перед слогом, начинающимся на гласную, то - ㄵ произносится раздельно, как -ㄴи –ㅈ, соответственно. Например: Пишется Произносится 앉으세요 안즈세요 [анджисеё]
13) Когда слог заканчивается на - ㄵ, перед слогом, начинающимся на согласные-ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, то - ㄵ произносится как - ㄴ, буква - ㅈ не произносится, а буквы, начинающие следующий слог произносятся как- ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ. Например: Пишется Произносится 앉다 안따 [анта]
4.4.Вторая группа слогов К этой группе относятся: ㄺ, ㄼ, ㄿ. Для этой группы слогов применяется свободная вариация. Это означает, что произносится любая согласная в зависимости от того, после, или перед какой буквой стоит конечная согласная слога. 1) Когда слог заканчивается на -ㄺ, а следующий слог начинается с -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, то - ㄺ произносится как - ㄱ, а - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ читаются как - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ. Например: Пишется Произносится 읽다 익따 [иктта] 읽지 익찌 [икччи] 늙지 늑찌 [ныкччи] 2) Когда основа заканчивается на - ㄺ, а после нее следует суффикс или частица, начинающаяся на - ㄱ, то - ㄺ произносится как - ㄹ, а -ㄱ произносится как -ㄲ. Например: Пишется Произносится 읽고 일꼬 [илькко] 읽겠어요 일께써요 [ильккессоё] 3) Когда слог заканчивается на - ㄺ, а следующий слог начинается на гласную букву, то - ㄺ произносится как - ㄹ. Например: Пишется Произносится 밝은 발근 [пальгын] 읽었어요 일거써요 [ильгоссоё] 늙었어요 늘거써요 [ныльгоссоё] 흙과 흘꽈 [хылькква] 4) Когда слог заканчивается на - ㄺ, а следующий слог начинается с - ㄴ, то происходит следующее: 읽는다-익는다-
= Окончательный вариант 잉는다 [8] [инънында] 5) Когда слог заканчивается на - ㄼ, а следующий слог начинается с - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, то – ㄼ читается как - ㅂ, а - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ читаются как - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ, соответственно. Например: Пишется Произносится 밟지 밥찌 [памччи] 6) Когда основа заканчивается на - ㄼ, а после нее следует суффикс или частица, начинающаяся на - ㄱ, то - ㄼ произносится как - ㄹ, а - ㄱ произносится как - ㄲ. Например: Пишется Произносится 여덟 개 여덜 깨 [ёдольккэ] Третья группа - ㄻ. Произносится только вторая буква. 4.5. Правила произношения избранных согласных и гласных при составлении слогов Правила произношения буквы- ㄱ Буква - ㄱ произносится как - [к]: - если она стоит в начале слога. Например: Пишется Произносится 가수야 [касуя] 그리고 [кыриго] - если она начинает новый слог после слога, где конечная согласная заканчивается на - ㄱ,ㄲ,ㄷ,ㄸ,ㅂ,ㅃ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㅌ,ㅋ,ㅍ. Например: Пишется Произносится 미역국 [миёккук] 겁꾸러기 [копккуроги] - если она используется в качестве конечного согласного слога. Например: Пишется Произносится 목 [мок] 국제 [кукче] Буква - ㄱ произносится как – [г]: - если она стоит между гласными: Например: Пишется Произносится 그리고 [кыриго] 내가 [нэга] 하기로 хагиро - если слог слова заканчивается на - ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ, а буква - ㄱ начинает следующий слог. Например: Пишется Произносится 말갈기 [малгалги] 살고 [салго] 한국관 [хангуккван] В случае, когда слог заканчивается – ㄱ(и буквы ㅋ,ㄲ,ㄺ,ㄳ они в конце слога читаются по правилам буквыㄱ), а следующий слог начинается с букв - ㄴ, ㅁ,ㄹ, то - ㄱ произносится как - ㅇ. Например: Пишется Произносится 한국말 한궁말 [хангунъмаль] 국물만 궁물만 [кунъмльман] Когда слог заканчивается на - ㄱ и следующий слог начинается на эту букву, то она в последующем слоге произносится как глоталлизованная. Например: Пишется Произносится 학교 학꾜 [хаккё] В случае если слог заканчивается на - ㄱ, а следующий слог начинается с - ㅎ, то - ㄱ произносится как – [кх] Например: Пишется Произносится 착해요 차캐요 [чхакхэё] Правила произношения буквы - ㄴ Когда слог в слове заканчивается на -ㄹ, а следующий слог начинается с - ㄴ, то -ㄴ произносится как - ㄹ – [л], и, наоборот, если слог заканчивается на - ㄴ, а следующий слог начинается с - ㄹ, то - ㄴ произносится как – [л]. Например: Пишется Произносится 신라 실라 [силла] 설날 설랄 [соллаль] 연락 열락 [ёллак]
Когда слог, заканчивается на согласную, а следующий слог начинается с гласных - ㅣ,ㅑ, ㅕ,ㅛ,ㅠ,ㅒ,ㅖ, то - ㄴ вставляется между начальным слогом и следующим за ним гласной. Например: Пишется Произносится 부산역 부산녁 [пусаннёк] 서울역 서울녁 서울력 [соуллёк] 동대문역 동대문녁 [тонъдэмуннёк] 전철역 전철녁 전철력 [чончхоллёк] 색연필 색년필 생년필 [сэнънёнпхиль] 꽃잎 꼳닙 꼰닙 [кконнип] 나뭇잎 나묻닙 나문닙 [намунип] 열여섯 열녀섣 열려섣 [ёллёсот] 한잎두잎 한닙두입 [ханнимдуип] Правила произношения буквы -ㄷ В начале слога – ㄷпроизносится как – [т], а между гласными как - [д]. Если слог слова заканчивается на - ㄷ(и буквы ㅌ,ㅈ,ㅊ,ㅅ,ㅆ которые в конце слога читаются как по правилам буквы ㄷ), а следующий слог начинается с - ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ, то - ㄷ произносится как – [н]. Например: Пишется Произносится 맏며느리 만며느리 [манмёныра] ㄷперед - 이 произносится как – [ч]. Например: Пишется Произносится 맏이 마지 [маджи] 굳이 구지 [куджи] Когда слог заканчивается на - ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ, а следующий слог начинается с - ㄷ, то -ㄷ произносится как – [д]. Например: Пишется Русская транскрипция 관대 [квандэ] 돌도끼 [толдокки] Когда слог заканчивается на -ㄷ, а следующий слог - 히, то - ㄷ заменяет - ㅎ и произносится как - [чх]. Например: Пишется Произносится 묻히다 무치다 [мучхида] Когда слог заканчивается на - ㄷ, а следующий слог начинается на - ㅅ, то - ㄷ произносится как - ㅆ. Например: Пишется Произносится 듣습니다 드씀니다 [тыссымнида] 받습니다 바씀니다 [пассымнида] ㄷ в конце слога перед 이 будет, читается по правилам чтения буквы ㅈ Пишется Произносится 곧이 고지 коджи 미닫이 미다지 мидаджи 해돋이 해도지 хэдоджи Правила произношения буквы - ㄹ Если слог слова заканчивается на - ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅇ, а - ㄹ начинает следующий слог, то она произносится как – [н]. Например: Пишется Произносится 심리학 심니학 [симнихак] 버스 정류장 버스 정뉴장 [посы чонънюджан] 정리해요 정니해요 [чонънихэё] 압력 압녁/ 암녁 [9] амнёк ㄹ произносится как - [л]: - в конце слога; - если слог заканчивается на - ㄹ, а следующий слог начинается на – ㄹ. - если слог заканчивается на – ㄹ, а следующий слог начинается на -ㅁ Например: Пишется Произносится 멀다 [мольда] 발 [паль] 빨리 [палли] ㄹ произносится как – [р]: - между гласными и перед - ㅎ. Например: Пишется Произносится 멀어요 머러요 [морое] 사람 [сарам] Например: Пишется Произносится 말하다 [марада] 잃어버리다 [ироборида] 발행 пархэн - в начале слов иностранного происхождения. Например: Пишется Произносится 러시아 [росиа] 라디오 [радио] 라이터 [райтхо] ㄹ после ㅇв конце слога произносится как -ㄴ Например: Пишется Произносится 창립 장닙 чанънип Правила произношения буквы- ㅂ ㅂ(и буквы ㅍ,ㄿ,ㅄв конце слога произносится по правилам буквы ㅂ)- в начале слова и после -ㄱ,ㄲ,ㄷ,ㄸ,ㅂ,ㅃ,ㅈ,ㅉ,ㅊ,ㅌ,ㅋ,ㅍ,ㅎ произносится как – [п]. Например: Пишется Произносится 방명록 панъмёнънок ㅂ(и буквы - ㅍ,ㄿ,ㅄ) в конце слога произносится по правилам буквы ㅂ- между гласными и после -ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ произносится как- [б]. Если -ㅂ стоит в конце слога, а следующий слог начинается с -ㄴ,ㅁ,ㄹ, то - ㅂ произносится как -ㅁ. Например: Пишется Произносится 십만 원 심마눤 [симманволь] 밥 먹어요 밤머거요 [паммогоё] 갑니다 감니다 [камнида] 십리를 심니를 [симнирыль] 없지 않습니까? 업찌 안씀니까? [опччи ансымникка?] Буква – ㅅ В начале слога – ㅅ произносится как - [с]. Например: Пишется Произносится 서울 [cоуль] ㅅ перед - 이,요,야,유,위 произносится как средний звук между - [сь] и [щ]. Например: Пишется Произносится 시사 [щиса] После любой согласной –ㅅ произносится как - ㅆ. Например: Пишется Произносится 설사 설싸 [сольсса] 악사 악싸 [аксса] 깊숙이 기쑤키 [киссукхи] В конце слога –ㅅ произносится как – ㄷ. Например: Пишется Произносится 빗 빋 [пит] 이웃 이욷 [иут] Если ㅅ заканчивает слог перед слогом, который начинается на буквы - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ, то – ㅅ не произносится, а - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ произносятся как - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ соответственно. Например: Пишется Произносится 바닷가 바다까 [падакка] ㅅперед ㅎ сливается с ним (ㅅ произносится по правилам буквыㄷ). ㅅ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становятсяㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ. Буква - ㅇ ㅇне произносится в случае, когда слог заканчивается на согласную, а следующий слог начинается с – ㅇ. Например: Пишется Произносится 일어나서 이러나서 [иронасо] В конце слога -ㅇ произносится как носовое – [н]. Например: Пишется Произносится 사랑 [саранъ] 왕 [ванъ] Правила произношения буквы - ㅈ ㅈ между гласными и после - ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ произносится как мягкое – [дж]. Например: Пишется Произносится 남자 [намджа] 가자 [каджа] ㅈ после ㅎ произносится как - ㅊ. Например: Пишется Произносится 좋지 조치 [чочхи] 낳지 나치 [начхи] ㅈ после глухих согласных произносится как - ㅉ. Например: Пишется Произносится 질주 질쭈 [чильччу] 십자 십짜 [сипчча] 갑자 갑짜 [капчча] ㅈ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становятся ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ. Правила произношения буквы - ㅊ В начале слога ㅊ произносится как – [чх].
Например: Пишется Произносится 자동차 [чадонъчха] В конце слога ㅊ произносится по правилам произношения буквы - ㄷ. Например: Пишется Произносится 꽃 꼳 [ккот] Если ㅊ заканчивает слог перед слогом, начинающимся с - ㄴ,ㅁ,ㄹ то она произносится как -ㄴ. Например: Пишется Произносится 빛내기 빈내기 [пиннэги] Если ㅊ заканчивает слог перед слогом, который начинается на -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ , то она не произносится, а - ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ произносятся как буквы - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ соответственно. Например: Пишется Произносится 돛대 도때 [тоттэ] 돛배 도빼 [топпэ] Правила произношения буквы- ㅋ В начале слога ㅋ произносится как – [кх]. Например: Пишется Произносится 칼칼 [кхаль] В конце слога ㅋ произносится по правилам произношения буквы -ㄱ Например: Пишется Произносится 부엌부엌 [пуок] Если ㅋ заканчивает слог перед слогом, который начинается на -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ ,то она не произносится, а -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ произносятся как - ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ, соответственно. Если ㅋ заканчивает слог перед слогом, начинающимся с - ㄴ,ㄹ,ㅁ, то она произносится как – ㅇ Правила произношения буквы- ㅌ В начале слога - ㅌ произносится как – [тх]. Например: Пишется Произносится 탈 [тхаль] ㅌ перед - 이 произносится как -ㅊ. Например: Пишется Произносится 같이 [качхи] В конце слога ㅌ произносится по правилам произношения буквы - ㄷ. Например: Пишется Произносится 맡다 마따 [матта] Если после ㅌ слог начинается с гласных, за исключением - 이, то ㅌ произносится как - [тх]. Например: Пишется Произносится 같은데요 가튼데요 [катхындеё] Правила произношения буквы- ㅍ В начале слога – ㅍ произносится как – [пх]. Например: Пишется Произносится 파리 [пхари] В конце слога – ㅍ произносится по правилам произношения - ㅂ. Например: Пишется Произносится 깊게 [кипке] Правила произношения буквы-ㅎ В начале слова - ㅎ читается как - [х]. Например: Пишется Произносится 하라 [хара] В случае, когда слог заканчивается на - ㄴ или - ㄶ, а - ㅎ начинает следующий слог, то – ㅎ не произносится. Например: Пишется Произносится 많아요 마나요 [манаё] 많은 마는 [манын]
Когда слог заканчивается на - ㅎ, а следующий слог начинается на гласную, то - ㅎ не произносится. Например: Пишется Произносится 좋아요 조아요 [чоаё] В случае, если первый слог слова заканчивается на -ㅎ, а следующий слог начинается на - ㅅ, то - ㅎ произносится по правилам чтения - ㄷ, а - ㅅ читается по правилам чтения - ㅆ. Например: Пишется Произносится
좋습니다 졷씀니다 조씀니다 [чоссымнида] Если ㅎ стоит в начале слога после слога, заканчивающегося на –ㄷ и/или -ㅌ, то - ㅎ произносится по правилам чтения - ㅊ. Например: Пишется Произносится 묻히다 무치다 [мучхида] Правила произношения буквы-ㄲ В начале слова - ㄲ произносится как усиленное - [к]. Например: Пишется Произносится 꼭 [ккок] Если – ㄲ заканчивает слог перед слогом, начинающимся с - ㄴ,ㄹ,ㅁ, то – ㄲ произносится как -ㅇ.
Правила произношения буквы- ㅆ В начале слова - ㅆ произносится как усиленное – [с]. Например: Пишется Произносится 쌍둥이 [ссанъдунъи] Когда слог заканчивается на - ㅆ, а следующий слог начинается с -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ, то - ㅆ произносится по правилам чтения -ㄷ, а -ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ и ㅈ произносятся в начале следующего слога как - ㄲ ㄸ ㅃㅆ и ㅉ, соответственно Например: Пишется Произносится 있고 읻꼬 [иткко] Если - ㅆ заканчивает слог перед слогом, начинающимся с- ㄴ,ㅁ, то – ㅆ произносится как -ㄴ. Например: Пишется Произносится 있나요 인나요 [иннаё] Правила произношения букв -ㅐ, ㅔ, ㅒ, ㅖ В современном разговорном языке разница между ними практически стерлась. Все эти звуки произносятся близко к русскому "е". Правила произношения буквы- 의 Если притяжательная частица выражена - 의, она произносится как - [е]. Например: Пишется Произносится 우리의 우리에 [урие] 언니의 언니에 [онние] В начале слова буква - 의 всегда читается как - [ый]. Например: Пишется Произносится 의사 ыйса 의자 ыйджа После согласных буква - 의 читается как - 이 Например: Пишется Произносится 희생 히생 [хисэнъ] 희일 히일 [хииль] 무늬 무니 [муни] Исключение Пишется Произносится 내의 нэи
4.6. Произношение некоторых числительных Арабскую цифру 0 (ноль) можно произносить двумя способами: - как - 영 в официальных случаях (общение на работе и сообщение по новостям); - как - 공 в неофициальных случаях (общение с друзьями по телефону). Арабская цифра 6 (шесть), пишется, как - 육, но произносится как - 육, 륙, 뉵. - когда 6 стоит в первом слоге, она произносится как - 육. Например: 6 - 천 원 [육천 원]
- когда перед 6 стоит слог, заканчивающий на - ㄹ, то 6 пишется, как - 육, но произносится как - 륙. Например: 167 - 4676 - 일육칠사육칠육 [일륙칠사륙칠륙] - если предыдущий слог перед 6, заканчивается на согласную, за исключением - ㄹ, то 6 произносится как - 뉵. Например: 236 -1606 - 이삼뉵-일륙영뉵 [일륙공뉵] Существует исключение, когда выражение - 10월- десятый месяц (октябрь) - пишется и произносится как - 시월. 4.7. .Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения. Задание 1. Напишите и прочитайте следующие слова: 가방 (кабанъ) "портфель"; 사람 (сарам) "человек", 사이 (саи) "между"; 속 (сок) "внутри"; 아버지 (абŏчжи) "отец"; 어머니 (ŏмŏни) "мать"; 잠 (чам) "сон"; 물 (муль) "вода", 강아지 (канъачжи) "щенок"; 고양이 (коянъи) "кошка", 유리 (юри) "стекло"; 야경 (ягйŏнъ) "ночной пейзаж"; 우산 (усан) "зонт"; 우물 (умуль) "колодец"; 음악 (ымак) "музыка"; 바람 (парам) "ветер"; 다발 (табаль) "букет"; 듣다 (тытта) "слушать, слышать"; 하다 (хада) "делать"; 학 (хак) "журавль"; 용 (йонъ) "дракон" 친구 (чхингу) "друг"; 팔다 (пхальда) "продавать"; 칼 (кхаль) "нож"; 탈 (тхаль) "маска"; 깔개 (ккальгэ) "подстилка, циновка"; 따라 (ттара) "следом"; 딸 (тталь) "дочь"; 쓰다 (ссыда) "писать"; 쑥 (ссук) "полынь"; 빵 (ппанъ) "хлеб"; 짝 (ччак) "пара"; 애인 (эин) "возлюбленный"; 개구리 (кэгури) "лягушка"; 에어컨 (еŏкхон) "кондиционер"; 예감 (йегам) "предчувствие"; 얘기 (йэги) "рассказ" (сокр. от 이야기); 외우다 (веуда) "учить наизусть"; 왜 (вэ) "почему"; 위장 (вичжанъ) "желудок"; 공원 (конъвон) "парк", 원 (вон) "вона" (кор. денежная единица); 와인 (ваин) "вино"; 왕국 (ванъгук) "королевство". Задание 2 Прочитайте и напишите следующие слова: 읽다, 짙다, 닻, 일하다, 빛나다, 박물관, 낳다, 낱낱에, 좋다, 십만, 한국말, 값, 앉다, 싫다, 잃었다, 있는, 첫물, 깎다, 삶, 어떻게, 빨갛다, 숙녀, 식물, 국문, 낫, 맏이, 만났다, 좋지, 꽃, 무릎, 같습니다, 듣습니다, 설날, 신라, 십리, 심리, 옥루몽, 압록강, 싫어, 맑은, 앉아요. Ключ: икта, читта, тат, ирхада, пиннада, панъмульгван, натха, нанначхи, чотха, симман, хангунъмаль, кап, анта, сильтха, иротта, иннын, чхонмуль, ккакта, сам, ŏттŏкхе, ппальгатха, сунънйŏ, синъмуль, кунъмун, нат, мачжи, маннатта, чочхи, ккот, мурып, кассымнида, тыссымнида, соллаль, силла, симни, симни, онънумонъ, амнокканъ, сиро, мальгын, анчжайо Задание 3. Пример для чтения. 한글은 1446(전 사백 사십 육) 년 십월 구일에 태어났습니다. - [Хангырын чонсабэксасимнюк нён сиволь куире тхэонассымнида] - Хангыль был создан 9-го октября 1446 года.
한글의 처음 이름은 «훈민정음-訓民正音[10]» 이었습니다. - [Хангыре чхоым ирымын Хунминчонъым иоссымнида].- Первоначальным названием корейских букв являлось “Хунмин чонъым“ - «Правильные звуки для обучения народа“.
그 때까지 한국에는 한국의 글자가 없어 씁니다. - [Кыттэккаджи Хангугенын хангуге кыльчага опсоссымнида] - До этого в Корее не было корейской письменности.
그래서,중국의 글자인 «한자» 를 섰습니다. - [Кырэсо Чунъгуге кыльчанин ханчарыль ссоссымнида]- И пользовались китайскими иероглифами Ханча.
한자는 우리말이 아니므로 우리의 생각을 나타내기가 어려웠고, 글자 수효도 많아 배우기가 무척 힘이 들었습니다. - [Ханчанын ури мари анимыро урие сэнъгагыль натханэгига орёвотко кыльча сухёдо манна пэугига мучхок химии тыроссымнида] - Иероглифы не являются корейской письменностью и по этому очень трудно было выражать нашу мысль, к тому-же заучивать большое количество знаков, было очень трудно.
이를 안타깝게 여긴 세종 임금님께서는 대궐 안에다 집현전이라는 연구소를 만들었습니다. - [Ирыль антхаккапке ёгин Седжонъ имгымнимккесонын тэгволь анеда чипхёнджониранын ёнгусорыль мандыроссымнида] - Король Седжонъ, знавший об этом, создал при дворе исследовательский институт под названием Чипхёнджон.
그리고, 여러 학자들과 연구를 거듭하여 읽기 쉽고 쓰기 쉬운 한글을 만드쎴습니다. - [Кыриго ёро хакчадыльгва ёнгурыль кодыпхаё икки свипко ссыги свиун хангырыль мандысёссымнида] - И он вместе с другими учёными провёл исследование и в результате появился «Хангыль», легко читаемый и удобный для письменности.
그 후, 나라에서는 10 월 9 일을 «한글»로 정하고, 이 날을 기념하고 있습니다. - [Кы ху нараесонын сиволь куирыль хангылло чонъхаго и нарыль кинёмхаго иссымнида] - С тех пор в стране 9 октября стали называть днём Хангыль и отмечать этот день.
그 민족스스로가 이렇게 빼어난 글자가를 만들어 쓰는 나라는 드뭅니다. - [Кы минджок сысырога ирокхе ппэонан кыльчагарыль мандыро ссынын наранын тымумнида] - Это очень редкий случай, когда нация сама создала собственную выдающуюся письменность.
4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка В настоящее время в России официально используется система транскрипции, разработанная в 1960-е годы Л. Р. Концевичем на основе системы транскрипции А. А. Холодовича. В Северной и Южной Корее существуют разные системы латинской транскрипции. В 1939 г. была разработана система транскрипции Маккюна – Рейшауэра, которая в 1984 г. была официально принята в Южной Корее и до сих пор часто используется в англоязычной литературе по корееведению. В 2000 г. в Южной Корее был принят новый вариант транскрипции, разработанный группой корейских ученых еще в 1958 г. Система латинской транскрипции, принятая в КНДР, была разработана северокорейскими учеными в 1955 г. Ее окончательный вариант, который используется до сих пор, был создан в 1990 г. Сводная таблица систем транскрипции корейского языка
Хангыль Россия С. Корея Ю. Корея (старая) Ю. Корея (новая) ㄱ К, -г- K, -g- G, -k ㄴ Н N ㄷ Т, -д- T, -d- D, -t ㄹ ЛЬ, -р- L, -r- ㅁ М M ㅂ П, -б- P, -b- B, -p ㅅ С, -т S, -t S(SH), -t S, -t ㅇ -Н (-нъ) -NG ㅈ Ч, -дж-, -т C, -j-, -t CH, -j-, -t J, -t ㅊ ЧХ, -т CH, -t CH', -t CH ㅋ КХ, -к KH, -k K', -k K ㅌ ТХ TH, -t T' T ㅍ ПХ PH P' P ㅎ Х H ㄲ КК KK, -k KK ㄸ ТТ TT ㅃ ПП PP ㅆ СС, -т SS, -t SS SS, -t ㅉ ЧЧ CC TCH JJ ㅏ А A ㅑ Я YA ㅓ ŏ EO ㅕ Ё (Йŏ) YEO ㅗ О O ㅛ Ё (ЙО) YO ㅜ У U ㅠ Ю YU ㅡ Ы EU ㅣ И I ㅐ Э AI AE ㅒ ЙЭ, -е YAE ㅔ Е E ㅖ ЙЕ, -е-, -е YE ㅚ ВЕ OI OE ㅟ ВИ UI WI ㅢ ЫЙ EUI EUI/YI EUI ㅘ ВА WA ㅝ ВО WEO WO WEO ㅙ ВЭ WAI WAE
ㅞ ВЕ WE Примечания к таблице Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р). Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога. Обратите внимание на следующие моменты: Слоговое "н" (НЪ) в начале и в середине слога в русской транскрипции не передается никак. Написание НЪ встречается в специальной литературе перед любыми гласными, а в неспециальной - только перед Я, Ё, Ю, И. ЛЬ перед ЛЬ или Н превращается вместе с ними в ЛЛ. В старой системе Республики Корея апостроф после K', T' и так далее часто опускался. Написание SH использовалось в старой системе Республики Корея для передачи S перед I, YA, YO, YEO, YE. В транскрипции принято передавать изменения согласных внутри слова на границе слогов. В современном российском корееведении корейские имена принято записывать слитно, а не раздельно: не Хон Гиль Дон, а Хон Гильдон; не Пак Чон Хи, а Пак Чонхи. Обычно корейские имена состоят из трех иероглифов, но могут состоять и из двух, первый из которых обозначает фамилию, а второй – имя, например: Хо Джун, Ким Гу. Корейские фамилии всегда пишутся перед именем. 5.Иероглифика в корейском языке. Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Китае и Тайване системой письменности она также используется и в Корее. Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая. В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами. Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить". Современный корейский язык использует иероглифы для написания корейских грамматических окончаний используется ²Хангыль², а для обозначения китайских корней слова - ²Ханча². Корейское алфавитное письмо состоит из букв - знаков, каждый из которых имеет строго закрепленное за ним звуковое произношение, но не несет сам по себе никакой смысловой нагрузки. Например, буква ²а² всегда будет читаться как ²а², вне зависимости от того, в какое слово мы ее поставим. В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идеограмма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображение, но его произношение в различных языках, может отличаться. Например, иероглиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысловое значение в китайском, корейском, японском языках, но произносится по-разному. Это главная особенность, отличающая иероглиф от буквы корейского алфавита. Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корневых элементов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово ²словарь² может записываться как иероглифами - 辭典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова берется из китайского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иероглифом - 辭, а слог - 전 изображается иероглифом - 典. В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка: 천(天) - 평성(平聲) "ровный тон" 하(下) - 상성(上聲) "восходящий тон" 수(壽) - 거성(去聲) "нисходящий тон" 역(域) - 입성(入聲) "входящий тон" Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влияния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский. Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке. Пример тона иероглифа «небо»天 небо (иероглиф–образец) 천- его корейское чтение(음) 平 название тона иероглифом 평 название тона корейской азбукой 하늘-перевод значения иероглифа на корейский (훈) Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написания слогов с использованием китайской иероглифики необходимо: o Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа. o Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе. o Уметь находить в иероглифе главный ключ. В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с разными значениями произносятся и пишутся на ²Хангыль² одинаковыми слогами исходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корейском языке. Это создает определенные трудности при чтении научных и специальных текстов. Слова, используемые в таких текстах, часто состоят из нескольких слогов корейского алфавита, которые имеют разные значения, но одинаковое написание корейскими буквами и в словарях, и в текстах. Для облегчения понимания смыслового значения этих слов и их правильного перевода рядом с такими словами в скобках даются иероглифы, показывающие, что данное слово есть заимствование из китайского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значение. Учитывая эту особенность использования китайской иероглифики в корейском языке, во всех высших и средних учебные заведениях введено обязательное изучение 1800 китайских иероглифов. 5.1.Правила написания иероглифа. Иероглиф является комбинацией строго определенного числа графических элементов, называемых ²чертами². В таблице приводятся основные 24 черты, из которых состоят все без исключения китайские иероглифы в их современном начертании. Таблица основных черт китайских иероглифов
Необходимо знать, что написание иероглифа и его отдельных ²черт² подчиняется определенным правилам, которые следует неукоснительно соблюдать. Особенно последовательность написания ²черт²: o Иероглиф пишется сверху вниз. o Иероглиф пишется слева направо. o Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные. o Нижняя горизонтальная черта, если она не имеет пересечений, пишется после вертикальной. o Сначала влево пишется откидная чета, затем – вправо откидная черта o Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а затем - черты внутри его, o Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем - боковые черты. o Если центральная вертикальная черта пересекается горизонтальными, то она пишется последней. o Если она не пересекает последнюю горизонтальную черту, то горизонтальная черта пишется последней. o Точка справа пишется последней. В том случае, если в иероглифе есть ключи таких типов, как 5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов Традиционно иероглифы разделяются на 6 категорий в зависимости от того, какое они имеют значение, и каково их происхождение. Ученые эпохи Сун (960 -1279 гг.) систематизировали наиболее часто употребляемые 24 235 иероглифов на 6 категорий, каждая из которых отражает особые родственные признаки иероглифов в каждой категории. Категория 1 - Простые пиктограммы Простые пиктограммы представляют собой простые рисунки изображаемого предмета. Например, иероглиф дерево, в котором, даже в его современной форме, можно легко различить ствол ветки и листья.
Пиктограмма Современный иероглиф Значение
Дерево
Солнце
Луна
Гора
Река К простым пиктограммам относятся 608 иероглифов, которые необходимо знать, поскольку многие из них используются вместе с другими иероглифами для построения более сложных грамматических конструкций. Категория 2 – Простые указательные пиктограммы К простым указательным пиктограммам относятся самые ранние китайские иероглифы, отображающие понятия, которые нельзя было изобразить простым рисунком. Значение этих иероглифов имеет семантический смысл и легко понимается. Два наиболее часто употребляемых примера - это иероглифы “вверх“- Категория 3 - Простые составные пиктограммы Эту категорию образуют иероглифы, состоящие из двух или более ключей, значение которых в совокупности образуют понятие, составляющее смысл иероглифа. Например: Человек + Речь = Доверие
+
=
или: Солнце + Луна = Свет
+
=
или: Человек + Дерево = Отдыхать
+
=
В эту категорию входит 740 иероглифов. Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы Более 80% китайских иероглифов - 21811 является фонетически составными иероглифами. Эти иероглифы являются наполовину идеографическими и наполовину фонетическими, то есть, одна их часть является смысловым элементом, содержащим смысл иероглифа, а вторая часть, является фонетическим ключем, который обозначает произношение иероглифа. Эти иероглифы составляют большинство китайско-корейских иероглифов. Иероглиф Чтение Значение Смысловой элемент Значение Фонетический ключ Чтение 古 고 Старый -------------------------------------- 沽 고 Торговец вином
Вода 古 고
고 Завять
Дерево 古 고 Категория 5 - Производные пиктограммы Производные иероглифы происходят из предыдущих 4 категорий, но с незначительными изменениями отдельных составляющих их элементов, с помощью которых и образуется новое понятие. Всего таких иероглифов - 372. Например: Иероглиф Значение
Обмен Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением Эти иероглифы также образуются из предыдущих четырех категорий, но, сохранив в процессе развития языка свое написание, получили другое смысловое значение, не связанное с написанием. Например, иероглиф - Иероглифы этой группы, также могут быть использованы для обозначения новых понятий по транскрипционно - фонетическому принципу. Всего иероглифов этой категории 598. 5.3.Основные стили изображения иероглифов В корейском языке для изображения иероглифов используются стили, выработанные корейскими каллиграфами на основе китайской каллиграфической письменности. В настоящее время наиболее часто применяются следующие три каллиграфических стиля: Уставное письмо - предполагает максимально четкое исполнения всех отдельных элементов иероглифа. Употребляется при написании документов и резьбы печатей. Курсивное письмо - допускает отдельные сокращения иероглифов, Скоропись - письменные знаки, похожие на спутанные побеги травы, применяемые в частной переписке и поздравительных открытках. Таблица стилей китайских иероглифов. Название стиля иероглифа Вверх Солнце Луна Лошадь Стиль письма на гадательных костях и панцирях черепах
Древние письмена на старинной бронзе
Большая печать (вторая середина 1 века до н. э)
Малая печать (конец 3 века до н. э)
Упрощенное письмо
Квадратный стиль письма Лишу”
Современный стиль для личных печатей
Современный прописной стиль
Современный стиль (используется в книгах и газетах)
Курсивный стиль
Каллиграфическое письмо в стиле трав» Чхосо
5.4. Каллиграфия в Корее Каллиграфия в Корее, считается видом искусства. Сейчас корейские каллиграфы используют как Ханча, так и Хангыль в своих работах. Корейская каллиграфия берёт свое начало от письменной формы китайского языка, где каждый иероглиф состоит из нескольких черточек различной конфигурации в границах воображаемого квадрата и несет в себе определенный смысл. Несмотря на то, что система корейского языка коренным образом отличается от китайского, корейцы, начиная с II -III вв. н.э., стали пользоваться для письма иероглифами. Более того, с момента введения китайской каллиграфии в Корее около 1500 лет назад манера иероглифического письма говорила о том, каким ученым, каким художником и каким человеком является автор текста. Знание китайской письменности было признаком как благородного происхождения (только те, кому не приходилось зарабатывать на хлеб, могли позволить себе проводить жизнь за изучением и применением иероглифов), так и истинной образованности, учености. Каллиграфия в Корее имеет давние традиции, которые ведут начало от первых лет существования Трех государств. В это время в королевских академиях и государственных высших учебных заведениях было введено преподавание китайской литературы. Начиная с династии Коре, корейские правители переняли у китайцев традицию проведения экзаменов для отбора чиновников поступающих на государственную службу посредством регулярных экзаменов на право занять ту или иную должность. В числе экзаменов были испытания на знание китайских классических сочинений и искусство каллиграфии. Во время экзамена необходимо было сочинить стихи на заданную тему; при этом учитывалось и то, каким почерком они были написаны. Это обстоятельство заставило многих знатных людей заняться каллиграфией. При дворе проводился и отдельный экзамен для писцов, получавших низшие должности. Таким образом, достижение наивысшего положения в обществе зависело как от образованности, так и от совершенства манеры письма. В 1446 г. был создан национальный алфавит Хангылъ, но даже после создания корейского алфавита Хангылъ китайский оставался в употреблении как язык официальных документов до конца 19 в. Под влиянием китайской культуры каллиграфия в Корее всегда была тесно связана с живописью; некоторые даже считают, что художники учились у каллиграфов экспрессивности и лаконичности мазка. Каллиграфическую надпись, как и картину, принято вешать на стену, и оценивают их за одни и те же качества: за красоту мазка, оттенок туши, а всю композицию в целом - за выразительность, индивидуальность, живость формы и т.д. Красота надписи заключалась вовсе не в симметричном расположении традиционных форм, а во взаимодействии активных элементов, из которых создается гармоничное целое. В техническом отношении искусство каллиграфии зависит от мастерства и воображения исполнителя, его умения придать мазку интересную форму и создать красивую композицию. При этом затемнение и ретуширование не допускаются, а самое главное — соблюдение пропорциональности расстояний между мазками. Это умение приобретается годами упражнений и практики. Однако чтобы вникнуть в сущность каллиграфии, недостаточно научиться ловко, владеть кистью и развить в себе эстетическое чутье. В высшем корейском обществе считалось, что образованному человеку это искусство необходимо для умственной дисциплины. Практическое применение каллиграфии как средства письменного общения или выработки хорошего почерка отходило на второй план, уступая место философскому осмыслению самого процесса письма. Подобно всем другим искусствам древней Кореи каллиграфия также черпала свое вдохновение в природе. В иероглифе каждый мазок кисти, даже каждая точка напоминают какую-то существующую в природе форму. Корейские каллиграфы, как и древнекитайские мастера, считали, что даже самый крохотный мазок искусно выполненной надписи должен жить, как живет веточка дерева. Именно это свойство отличает каллиграфию от слова, напечатанного типографским способом. Китайским идеограммам присуща абстрактность и пиктографичность, что делает каллиграфическую надпись еще более привлекательной, раскрывая перед искусным мастером почти неограниченные возможности самовыражения, — такие же, как у живописца. Для работы каллиграфу, как и художнику, рисующему в традиционной манере тушью, требуется всего несколько инструментов, но отличного качества: тушь, палочка сухой туши, кисть и бумага (некоторые предпочитают шелк). Их называют "четырьмя неизменными сокровищами" иногда — "четырьмя друзьями ученого". После покупки четырёх неизменных сокровищ нужно тщательно за ними ухаживать. Для приготовления туши используется графит, смешанный с клеем и ароматизатором и спрессованный в очень твердые, плотные черные бруски. Для чернильного камня подбирается камень необходимой твердости (как правило, медный купорос) с пологой гладкой поверхностью с выемкой для воды в наиболее толстой части. Самое главное в путкылъси - соблюдение пропорциональности расстояний между буквами или знаками и пропорциями самих знаков, которые выполняются с первого раза; ретуширование не допускается, (эту тушь невозможно стереть ничем). Изучать историю корейской каллиграфии в наше время можно по многочисленным надписям на каменных надгробиях и стенах, уцелевшим, несмотря на все превратности истории. Несмотря на долгую историю и большую популярность среди представителей знати и художников, до наших дней дошло очень немного образцов древней каллиграфии, сумевших пережить иностранные вторжения и междоусобные конфликты. Особенно много разрушений культурных и исторических памятников, не говоря уже о громадных человеческих потерях, принесла с собой семилетняя война, которая велась в конце XVI в. против японской армии. В результате войны уцелело всего около двадцати фрагментов каллиграфического письма, датируемых более ранним периодом. Среди каменных надписей, относящихся к древнему периоду Трех государств, особое историческое значение имеет огромная стела, сооруженная в 414 г. н.э. на юге Маньчжурии в честь военных подвигов когуреского правителя Квангэтхо. На этом памятнике высотой 6,4 м имеется эпитафия, содержащая около 1800 китайских иероглифов, высеченных в характерной остроугольной манере. Большинство специалистов по эпиграфике и знатоков каллиграфии считают, что характер письма передает храбрость и решительность народа, населявшего древнее военное государство, под властью которого находилась значительная часть Маньчжурии и северная половина полуострова. Еще более скудны сведения об уровне развития каллиграфии в государстве Пэкче на юго-западе полуострова. Принимая во внимание высокий уровень знаний и большое мастерство, с которыми выполнены произведения искусства того времени, предположить, что и каллиграфия в этом государстве была хорошо развита. В 1972 г. в городе Конджу (древняя столица Пэкче), расположенном в центральной Корее, было случайно обнаружено захоронение короля Мурена и его жены. Среди множества найденных там предметов была и каменная плита квадратной формы с надписью. Эта находка имеет большую ценность для специалистов. Установленная перед входом в гробницу (VI в.), она являлась своеобразным свидетельством того, что данный участок земли был куплен у подземных богов. Надпись китайскими иероглифами выполнена очень элегантно: манера ее исполнения говорит о высокой технике, на которую, по всей видимости, оказало влияние китайское нескорописное письмо. В последовавший затем период Объединенного Силла большое распространение получила культура танского Китая. Благодаря ее влиянию появляются такие великие мастера каллиграфии как Ким Сэн и Чхве Чхи Вон. Оба они были последователями прославленных китайских каллиграфов Оуян Сюня и Юй Шинаня. Вызывал восхищение и другой китайский мастер по имени Ван Сичжи, полускорописи которого широко подражали. Однако в период Коре примерно до 1350 г. все-таки преобладал унаследованный от государства Силла стиль Оуян Сюня, иероглифы которого имели правильную, квадратную форму. Около 1350 г. в моду вошел изящный, гибкий стиль китайского каллиграфа Чжао Мэнфу, творившего во времена династии Юань. Именно под его влиянием формировались все последующие поколения корейских каллиграфов. От периода Коре, характерного тем, что буддизм стал государственной религией, сохранилось великое множество образцов каллиграфического письма, что позволяет судить о предъявляемом к нему стандарте. Памятники письменности состоят из надписей на надгробных плитах, деревянных матриц и рукописных копий священных буддийских книг, а также эпитафий на каменных столбах, установленных в честь почитаемых монахов, и надписей на других сооружениях в монастырях. Наибольшей славой в это время пользовались такие каллиграфы как Ли Ам, Ли Че Хен, Ку Чок Тхаль и Хан Юн. Первоначально каллиграфы государства Чосон подражали элегантной манере Чжао Мэнфу. Непревзойденным мастером этого стиля считается принц Анпхен (1418-1453), третий сын короля Сечжона. Он является автором комментария к картине "Путешествие во сне в Страну цветущего персика", написанной одним из величайших художников своего времени Ан Кеном. Хан Хо (1543 -1605), больше известный под псевдонимом Сокпон, тоже занимает значительное место в истории корейской каллиграфии. Однако он был лишь верным подражателем Ван Сиджи, - полностью овладев его стилем, Хан Хо не сумел выработать своей индивидуальной манеры. К началу XVI в. в Корее искусство каллиграфии приходит в упадок. Девятнадцатый век стал свидетелем появления индивидуальных стилей, возникших под влиянием китайского каллиграфа Вэнь Чжэнмина, жившего в XVI - нач. XVII вв. Это было результатом сложившихся тесных культурных контактов с цинским Китаем. Инициатива этих отношений принадлежит группе корейских ученых и интеллигенции, которые хотели перенять китайский опыт в определении практических путей создания современного государства и улучшения жизни народа. Самым большим мастером периода Чосон был Ким Чон Хви, принадлежавший к движению Сирхак. Ким Чон Хви были также и художником. Одной и той же кистью мастер мог изобразить склонившуюся орхидею или заросли бамбука, гнущиеся на ветру, и написать стихотворение о том, что он только что изобразил. Он выработал стиль, который получил название чхуса. В основе его лежит китайский рукописный шрифт лишу, однако Киму удалось добиться индивидуальности, применяя изобретенный им самим, ни с чем не сравнимый энергичный мазок. Его работы отличаются прекрасной композицией, ассиметричной гармонией и экспрессией. Всего несколько каллиграфов периода Чосон продолжали работать в начале 20 столетия. С начала 1920-х гг. стало ощущаться влияние японской каллиграфии. После Второй мировой войны каллиграфия совсем потеряла свое значение, перешла в разряд второстепенных видов искусства. Начиная с 60-х гг. в ней появляется новое течение, которое использует уже корейский алфавит Хангыль оно называется – сойе. Путкылъси и сойе - занятие не для дилетантов. Большинство современных мастеров письма кистью проходят длительную и суровую подготовку, и лишь немногие из них добиваются известности. Даже те, кто занимаются путкылъси как любители, берут уроки у своих учителей в течение 10, 20 и даже 30 лет, это одно из самых сложных искусств, распространенных в Корее; оно требует высочайшей дисциплинированности, артистизма, истинного понимания принципов югё и духовности свойственной культурной корейской традиции 5.5. Поиск иероглифов в словарях Поиск иероглифов в корейских словарях представляет собой значительную проблему, поскольку большинство русско-корейских словарей (особенно иероглифические), изданные в России содержат, как правило, ошибки, опечатки, или являются устаревшими. Тем не менее, поиск иероглифов в словаре представляет собой достаточно увлекательное занятие, чем - то напоминающее разгадывание ребуса. Необходимо лишь знать способы поиска иероглифов. Таких способов достаточно много. Изучать их все для каждодневного пользования не имеет смысла, поскольку большинство из них достаточны сложны. Так, например, в некоторых словарях есть таблицы, позволяющие отыскать иероглиф по ²четырем углам², по первой черте и т. д., но из-за их сложности эти способы, как правило, используются только опытными специалистами. Наиболее распространенными способами являются - поиск по чтению, по ключам, по числу черт. Каждый из них имеет свои достоинства и недостатки. Ниже дается объяснение, как отыскать иероглиф этими способами. 5.6. Поиск иероглифа по чтению Этот способ наиболее простой и распространенный. Если известно, чтение иероглифа в виде слога, то его можно довольно быстро отыскать по специальной таблице, в которой иероглифы расположены по алфавиту в зависимости от их корейского чтения: Например, сначала ищутся все иероглифы, читающиеся как слог –가, затем, как - 각4 и т. д. Недостатки. В большинстве случаев, встретив в тексте неизвестный иероглиф о его чтении можно только догадываться. Хотя иногда, после иероглифа в скобках дается его чтение на “Хангыль“. Но это скорее исключение, чем правило. Количество иероглифов, которые читаются одинаково, может быть очень велико, их счет часто идет на сотни, и для того чтобы найти среди них именно тот, который нужен, требуется много времени, усидчивости и терпения. Некоторые иероглифы имеют несколько вариантов чтения. При этом изменение чтения может означать и изменение значения иероглифа.
Иероглиф Значение Произношение при чтении на корейском Иероглиф Значение иероглифа Произношение при чтении на корейском
내릴강 복항 1. 항 2. 할
1. 회복할 2. 다시 1. 복 2. 부 5.7. Поиск иероглифа по ключам Это, пожалуй, самый удобный и быстрый способ, но довольно сложный. Практически во всех иероглифических словарях, кроме самых старых, есть таблица поиска иероглифов по ключам. Эта таблица стандартная, в ней всегда даны все 232 ключа, сгруппированные по числу черт в них, и номер страницы, на которой приводятся все иероглифы, которые ищутся по этому ключу. Определив, какой ключ в искомом иероглифе является основным, нужно найти этот ключ в таблице. Иероглиф нужно искать в разделе, посвященном этому ключу на странице, номер которой указан в таблице. В этом разделе иероглифов, как правило, не очень много, и расположены они по количеству черт, от меньшего - к большему. Самое трудное, особенно для начинающего - это правильно определить, какой ключ для данного иероглифа является главным. Если иероглиф содержит всего один ключ, то по этому ключу его, естественно, и надо искать. Однако большинство иероглифов состоит из нескольких ключей, и это очень усложняет задачу, поскольку необходимо правильно определить, какой из них главный, чтобы не пойти по ложному пути. Для этого необходимо знать следующее: Чаще всего главным ключом является тот, который в иероглифе пишется первым, либо тот, который пишется последним. Сначала всегда надо пытаться найти иероглиф по первому ключу. Если это не удается - тогда по последнему. Ключ, который пишется первым, всегда будет либо крайним правым, либо самым верхним. Последний ключ - соответственно самый нижний или самый левый. Если иероглиф содержит, например ключи Часто тот ключ, который в иероглифе является главным, пишется в нем наиболее крупно. Например, Иногда иероглиф не удается найти ни по первому, ни по последнему ключу. В этом случае надо попробовать найти его по всем остальным ключам, из которых этот иероглиф состоит. При этом важно помнить, что иногда два элемента, которые на первый взгляд кажутся разными ключами, на самом деле составляют один ключ. Например, Недостатки. Способ этот довольно сложен, требует некоторого опыта, хорошего знания правил написания иероглифов и ключей. Ключевые таблицы в разных словарях могут иметь некоторые различия. Иногда один и тот же иероглиф в разных словарях нужно искать по разным ключам, что значительно усложняет задачу. В некоторых иероглифах, например 5.8. Поиск иероглифа по количеству черт Этот способ самый легкий. Сосчитав количество черт в иероглифе, его можно найти в таблице, где иероглифы расположены в зависимости от числа черт. Сначала ищутся все иероглифы, состоящие из одной черты, затем - из двух, из трех и т. д. Недостатки Некоторые иероглифы имеют несколько возможных вариантов написания, которые имеют разное количество черт, что, может сильно усложнить поиск, например, в иероглифе Как и в случае с поиском иероглифов по чтению, количество иероглифов, состоящих, например, из семи черт просто огромно, и найти среди них нужный - задача не из легких. 5.9. Ключ иероглифа Любой иероглиф состоит из определенного сочетания простейших черт. Но он также включает в себя и более сложные компоненты – ключи. Каждый ключ имеет определенное значение и может применяться и как самостоятельный иероглиф, и как составная часть сложного иероглифа. Ключи лучше всего выучить наизусть, так как их знание помогает разбираться в структуре иероглифа, легче усвоить его начертание, запомнить его смысловое значение, быстро найти иероглиф в словаре. Ниже приводятся 232 ключа.
Таблица ключей иероглифов Ключ иероглифа и число черт в ключе Перевод значения иероглифа на корейский Произношение иероглифа при чтении на корейском Русское название 1획 - одна черта 一 한 일 Единица
뚫을 곤 Вертикальная
점 주 Точка
삐침 별 Откидная влево.
새을 을 Второй (циклический знак)
갈고리 궐 Вертикальная с крюком 2획 - две черты 二 두 이 Два
돼지해머리 두 Горизонтальная с черточкой 人 사람 인 Человек
사람인변 인 Человек
어진사람인발 인 Идущий человек 入 들 입 Входить 八 여덟 팔 Восемь
멀 경 Границы
민갓머리 멱 Крышка
이수변 Лед
안석 궤 Столик
위 튼 입구 Яма 刀 칼 도 Нож
선칼도방 도 Нож 力 힘 력 Сила
쌀 포 Обертывать 匕 비수 비 Черпак
상자 방 Ящик
감출 혜 Прятать 十 열 십 Десять 卜 점 복 Гадать
병부 절 Печать
민엄호 한 Обрыв
마늘모 Частный 又 또 우 Правая рука 3획 - три черты 口 입 구 Рот
큰입구몸 구 Ограда 土 흙 토 Земля 士 선비 사 Воин
뒤져 올 치 Продвигаться
천천히 걸 을 쇠 Волочить ноги 夕 저녁 석 Вечер 大 큰 Большой 女 계집 녀 Женщина 子 아들 자 Жеребенок
갓머리 면 Крыша 寸 마디 촌 Вершок 小 작을 소 Маленький
절름발이 왕 Хромой 尸 주검 시 Труп
왼손 좌 Росток 山 메 산 Гора
개미허리 천 Поток 工 장인 공 Работа 己 몸 기 Сам 巾 수건 건 Полотенце 干 방패 간 Щит
작을 요 Незрелый
엄 호 Навес
민책받침 Двигаться
밑스물입 Соединить руки
주살 익 Стрелять из лука 弓 활 궁 Лук
튼가로왈 Голова свиньи
1.터럭, 2.성 삼,삼 Длинная шерсть
두인 변 Стоящий человек
심방 변 Сердце
재방 변 Рука
삼수 변 Вода
개사슴록 변 Собака
우부 변 Бугор
좌부 변 Бугор 4획- четыре черты 心 마음 심 Сердце 戈 창 과 Копье 手 손 수 Рука 支 가를 지 Ветка
칠 복 Бить
등글월문 Текст 文 글월 문 Текст 斗 말 두 Мера 斤 날 근 Топор 方 모 방 Сторона 无 없을 무 Нет (отрицание)
이미기방 Без 日 날 일 Солнце 曰 가로 왈 Говорить 月 육달 월 Луна 木 나무 목 Дерево 欠 하품 흠 Недостаток 止 그칠 지 Остановится
죽을사변 알 Носить
갖은등글월문 Бамбуковая пика 毋 말 무 Нельзя 比 견줄 비 Сравнивать 毛 터럭 모 Шерсть 氏 각시 씨 Господин
기운,빌 기,걸 Воздух 水 물 수 Вода 火 불 화 Огонь
연화발 화 Огонь 爪 손틉 조 Когти 父 아비 부 Отец 爻 점괘 효 Воздействие
장수 장 변 Один из пары 片 조각 편 Кусок 牙 어금니 Коренной зуб 牛 소 우 Корова, бык 犬 개 견 Собака
늙을로엄 로 Старый
구슬옥변 Яшма
초두머리 Трава
책받침 Беспрерывный
보일시변 Видимый 四 См.
5 획 - пять черт 玄 검을 현 Темный 玉 구슬 옥 Яшма 瓜 외 과 Дыня 瓦 기와 와 Черепица 甘 달 감 Сладкий 生 날 생 Рождаться 用 쓸 용 Использовать 田 밭 전 Поле
필 필 Колено
병질,엄 녁,상 Болезнь
필발머리 발 Ноги врозь 白 흰 백 Белый 皮 가죽 피 Кожа 皿 그릇 명 Посуда 目 눈 목 Глаз 矛 창 모 Копье 示 보일 시 Стрела
짐승발자국 유 Камень 禾 벼 화 Хлеб на корню 穴 구멍 헐 Пещера 立 설 립 Стоять
옷의변
См.
6 획 - шесть черт 竹
죽 Бамбук 米 쌀 미 Рис
1. 실 , 2. 가는 실 사, 멱 Шелк 缶 장군 부 Керамика
그물 망 Сеть 羊 양 양 Баран 羽 것 우 Крылья 老 늙을 로 Старый 而 말이을 이 Еще 耒 가래 뢰 Плуг 耳 귀 이 Ухо 聿 오직 율 Кисть для письма 肉 고기 육 Мясо 臣 신하 신 Подданный 自 스스로 자 Сам 至 이를 지 Достигать 臼 절구 구 Ступа 舌 혀 설 Язык 舛 어그러질 천 Ошибка 舟 배 주 Лодка 艮 괘이름 간 Крепкий 色 빛 색 Цвет 艸 두 초 Трава
1. 범호 2. 호미 무늬 엄,호 Тигр 虫 벌레 훼 Насекомое 血 피 혈 Кровь 行 다닐
Идти 衣 옷 의 Одежда
덮을 아 Накрывать 7획 - семь черт 見 불 견 Видеть 角 뿔 각 Рог 言 말씀 언 Речь 谷 골 곡 Долина 豆 콩 두 Бобы 豕 돼지 시 Свинья 豸 1.갖은 돼지, 2. 시 치,태 Единорог 貝 조개 패 Раковина 赤 붉을 적 Красный 走 달릴 주 Уходить 足 발 족 Нога 身 몸 신 Тело человека 車 수레 거 Телега 辛 매울 신 Горький 辰 별 신 Время (циклический знак) 착 갖은 책받침 착 Быстро идти 邑 고을 읍 Город 酉 닭 유 Курица
분별할 변 Различать 里 마을 리 Верста 8 획 - восемь черт 金 쇠 금 Золото 長 길 장 Длинный 門 문 문 Ворота 阜 언덕 부 Холм, бугор 隶 미칠 이 Поймать 隹 새 추 Короткохвостая птица 雨 비 우 Дождь 靑 부를 청 Синий 非 아닐 비 Нет 9획 - девять черт 面 낯 면 Лицо 革 가족 혁 Сырая кожа 韋 다룸가족 위 Выделанная кожа 韭 부추 구 Дикий человек 音 소리 음 Звук 頁 머리 혈 Страница 風 바람 풍 Ветер 飛 날 비 Летать 食 밥 식 Еда, пища 首 머리 수 Голова, глава 香 향기 향 Аромат 10 획 - десять черт 馬 말 마 Лошадь 骨 뼈 골 Кости 高 높을 고 Высокий
터럭 발 Волосы
싸울 투 Борьба 鬯 울창주 창 Жертвенное вино 鬲 1. 다리굽 은 솥, 2. 손잡이 력,격 Кувшин 鬼 귀신 귀 Злой дух 11획 одиннадцать черт 魚 물고기 어 Рыба 鳥 새 조 Птица 鹵 짠땅 로 Солончак 鹿 사슴 록 Олень 麥 보리 맥 Пшеница 麻 삼 마 Конопля 12획 двенадцать черт 黃 누를 황 Желтый 黍 기장 서 Просо 黑 검을 흑 Черный
바느질할 치 Вышивка 13획 тринадцать черт 黽 1. 맹꽁이, 2. 힘쓸, 3. 고을 이름 맹, 민, 면 Лягушка, жаба 鼎 솥 정 Бронзовый треножник 鼓 북 고 Барабан 鼠 쥐 서 Мышь 14획 четырнадцать черт 鼻 코 비 Нос
1. 가지런할 2. 조화할 3. 옷자락 4. 재최 5. 자를 제,제,자,재,전 Ровный, одинаковый 15획 - пятнадцать черт 齒 이 치 Зубы 16획 -шестнадцать черт 龍 용 룡 Дракон 龜 거북 귀 Черепаха 17획 семнадцать черт 龠 피리 약 Флейта
Литература: На русском языке 1. Концевич Л. Р. Русская и латинская системы практической транскрипции корейских слов. Правила передачи корейских имен собственных и терминов в русском языке //Избранные работы. М., 2001 г. 2. Корейско - русский словарь. Составитель А.А. Холодович.- М.: Гос. Изд-во Инстр. и Нац. Словарей,1958. 3. Русско-корейский словарь. Составлен Институтом Русской культуры при Университете Корё. – Сеул: Изд- во Чжурю 1995. 4. Корейский язык. Начальный курс разговорной речи. – Сеул: Изд- во Института обучения зарубежных корейцев при Сеульском государственном университете, 1997. 5. Корейский язык. Части 1,2,3.- Сеул: Изд-во Института лингвистики Сеульского государственного университета, 1995 6. Корейский язык (на русском). - Институт Лингвистики Сеульского Государственно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998. 7. Хунмин Чоным “Наставление народу о правильном произношении“: Исследование, перевод Л.Р. Концевича.- М.: Изд-во “Наука“,1979. На английском языке
9. .An Intensive Course in Korean. Yonsei University Press, 1994. 10. An Introductory Course in Korean, Yonsei University Press, 1982. На корейском языке 11. 한국어회화1.(1,2한국어문화연수부편) .고려대학교 민족문화연구소. 서울1999.
15. 새 한한 사전. 교 학사 사 전류.서울1999. [1] Республика Корея: цифры и факты. Сеул. 2001. С.15-16. [3] -ㅂ перед -ㄴ произносится как - ㅁ [4] Когда слог заканчивается на -ㄺ , а следующий начинается с -ㄴ , то -ㄺ произносится как -ㄱ . [5]-ㄱ перед -ㄴ произносится как -ㅇ. [6]-ㄱ перед -ㅁ произносится как -ㅇ. [7] -ㅂ перед -ㄴ произносится как -ㅁ.
[8] ㄱ перед -ㄴ произносится как - ㅇ [9] -ㅂ перед -ㄴ произносится как - ㅁ [10] иероглифы訓民正音 читаются по 음корейское чтение иероглифа (훈наставление обучение , 민народ, 정правильное, 음произношение)
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.03 с.) |