Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Смихут vs. предлог принадлежности שלПоиск на нашем сайте Смихут В иврите существует своеобразное явление, называемое סְמִיכוּת ("смихУт" - сочетание), когда два существительных связываются между собой в одно устойчивое третье понятие. Некоторой аналогией в русском языке могут служить такие названия, как, например, "Дом быта" или "Дом культуры". Слово "дом" в именительном падеже — центр этого сочетания, слова "быт" и "культура", стоящие в родительном падеже, характеризуют принадлежность, или назначение каждого "дома" — к кому он относится, для чего служит, и каждая пара слов образует устойчивое понятие, определенный тип учреждения, организации. В иврите родительного падежа нет, и аналогичные смыслы выражаются по-другому: для этого используется смихут. Рассмотрим первый пример: בֵּית־סֵפֶר. Этот смихут образован из слов בַּית ("бАит" - дом) и סֵפֶר (сЭфер" - книга). Но, будучи сближенными в смихут, это уже не два отдельных слова, בית и ספר, не перечисление разных понятий, а единое третье понятие, школа, и произносятся они слитно с единым ударением (и с изменением некоторых гласных): בֵּיְת־סֵפֶר (бэйтсЭфер). Такие конструкции очень распространены в иврите. Например: גַּן ("ган" - парк, сад) + יְלָדִים ("йеладИм" - дети) = גַּן־יְלָדִים (ганйеладИм - детсад). В Торе и других старинных текстах, а также в учебниках для детей, или иностранцев, начинающих изучать иврит, смихут обозначается специальным знаком, "верхним дефисом": בֵּית־סֵפֶר. Иногда в современных текстах вместо этого знака ставят обычный дефис: בֵיִת-סֵפֶר. Однако, чаще всего в современных текстах без огласовок никакой специальный знак не ставится - два слова, составляющие смихут, пишутся просто раздельно, и мы узнаём, что это смихут, по произношению в речи (см. ниже) и просто по тому, что два существительных во фразе стоят подряд без каких-либо предлогов, союзов и без запятых. В совсем современной литературе, ориентирующейся не на высокий литературный язык, а на простой современный разговорный язык, самые часто употребляющиеся в речи смихуты зачастую пишут и вовсе слитно, в одно слово. Например, смихут בֶן־אָדָם (бэнадАм - человек), составленный из слов בֶן("бэн" – сын), и אָדָם ("адАм" - первый человек), нередко пишут в одно слово, и такое написание уже даже попало в словари: בנאדם. В современном иврите для передачи значения принадлежности предмета кому-то, или чему-то, или обозначения состава, материала, из которого предмет изготовлен, чаще используют предлог שֶׁל ("шэль"). Так, из тех же двух существительных בית (дом) иספר (книга) можно было бы составить выражение בַיִת שֶל סֵפֶר ("бАит шэль сЭфер" - дом книги), которое, однако, в отличие от смихута בֵּית סֵפֶר ("бэйтсЭфер"), не имело бы самостоятельного устойчивого третьего значения (школа), а буквально означало бы "дом книги" (к примеру, название книжного магазина). Иными словами, конструкция с предлогом של используется для образования "одноразового" словосочетания с прямым значением. Для более или менее устойчивых словосочетаний, имеющих самостоятельное значение, используются смихуты – такие, как בית ספר (школа) или גן ילדים (детский сад). Еще пример: שֵׁם ("шэм" - имя) + מִשְׁפָּחָה ("мишпахА" - семья) = שֵׁם מִשְׁפָּחָה ("шэммишпаха" - фамилия).
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.) |