Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тема: «Особенности организации и проведения специальных мероприятий».Смирнова Ирина 3-ГИД-13 «Хождение за три моря: Встреча с Шрианси Ману» Тема: «Особенности организации и проведения специальных мероприятий».
Часть 1
Специально организованные мероприятия могут быть самыми разнообразными по видам, стилю, поводам и форме проведения. Это разнообразие событий растет постоянно, в основе мероприятий лежит творческое начало, где главная задача передачи информации для достижения более высокой активности и восприимчивости целевой аудитории, привлечения внимания массмедиа и широкой публики в целях создания, а также ориентированные на организацию свободного времени, направленные на общение и развлечение целевой аудитории.
На мероприятия международного плана не обойтись без переводчика, который обладает навыками быстрого и устного перевода. Синхронный перевод – один из самых сложных видов, при котором переводчик одновременно со спикером переводит ту информацию, который рассказчик хотел донести до целевой аудитории, с интервалом в пару секунд. Данный вид перевода требует уникальных навыков и умений, а также большего опыта работы. Для успеха синхронного перевода нужно заранее изучить то, о чем пойдёт речь, необходимость импровизировать в этом случае должна быть сведена к минимуму. В психологическом плане отношение условия работы нелегкие, поскольку оратор обращается к целевой аудитории, а синхронисту приходится выполнять двойную роль – быть получателем и отправителем информации, передавать мимику и жесты, а также сам эмоциональный посыл.
Часть 2
На мероприятие, которая состоялось 26 октября 2021 года в Точке Кипения «ПромТехДизайн» от СПбГУПТД (по адресу ул.Садовая д.54), была встреча с президентом Ассоциации женщин-художников Индии и директором компании «Shryansy International» Шрианси Ману.
Шрианси Ману и представители Пенджабского университета, которые проводили конференцию в Discord, выступали перед аудиторией исключительно на английском языке. На данном мероприятие без переводчика не обойтись, разговорная речь на английском достаточно сложна для восприятия и не все фразы возможно перевести. Я считаю, что переводчик справился со своей задачей, стоит отметить высокое владение английском языком, а также опытность, понятную и четко сформулированную речь, которую переводчик смог донести до целевой аудитории.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 33; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.008 с.) |