Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ 27 страницаПоиск на нашем сайте
Стих 10
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद् यन्निद्रयामीलितदृङ्न्यमीलयत् । अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एकः कृतक्षणः स्वात्मरतौ निरीहः ॥१०॥
удаплутам вишвам идам тадасид йан нидрайамилита-дрин нйамилайат ахиндра-талпе 'дхишайана эках крита-кшанах сватма-ратау нирихах
уда - в воду; аплутам - погруженный; вишвам - три мира; идам - это; тада - в ту пору; асит - оставались; йат - в которых; нидрайа - во сне; амилита - закрыты; дрик - глаза; нйамилайат - закрыты не до конца; ахи-индра - великий змей Ананта; талпе - на ложе; адхишайанах - покоясь; эках - один; крита-кшанах - погруженный; сва-атма-ратау - наслаждался Своей внутренней энергией; нирихах - неподвластный внешней энергии.
Когда все три мира были покрыты водой, не существовало никого, кроме Гарбходакашайи Вишну, который покоился на Своем ложе - великом змее Ананте. Он как будто дремал, погруженный в Свою внутреннюю энергию, а Его внешняя энергия пребывала в бездействии. При этом глаза Господа оставались слегка приоткрытыми.
КОММЕНТАРИЙ: Господь черпает вечное трансцендентное блаженство в Своей внутренней энергии, а Его внешняя энергия во время уничтожения материального космоса пребывает в бездействии.
Стих 11
सोऽन्तः शरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्मः कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाणः । उवास तस्मिन्सलिले पदे स्वे यथानलो दारुणि रुद्धवीर्यः ॥११॥
со 'нтах шарире 'рпита-бхута-сукшмах калатмикам шактим удирайанах уваса тасмин салиле паде све йатханало даруни руддха-вирйах
сах - Верховный Господь; антах - внутри; шарире - в трансцендентном теле; арпита - хранил; бхута - материальные элементы; сукшмах - тонкие; кала-атмикам - форма времени; шактим - энергия; удирайанах - оживляющей; уваса - находился; тасмин - там; салиле - в водах; паде - на месте; све - Его собственную; йатха - подобно; аналах - огню; даруни - в дровах; руддха-вирйах - скрытая сила.
Подобно энергии огня, скрытой в дровах, Господь лежал, покрытый водами потопа, и в Нем покоились все живые существа, находившиеся тогда в тонких телах. Он лежал, погруженный в самопроявляющуюся энергию, которую называют калой.
КОММЕНТАРИЙ: После того как три мира - верхние, нижние и средние планетные системы - погрузились в воды потопа, живые существа, обитавшие в этих мирах, благодаря энергии, которую называют калой, продолжали оставаться в своих тонких телах. Во время вселенского потопа грубые тела живых существ переходят в непроявленное состояние, однако их тонкие тела продолжают существовать, так же как и воды материального творения. Таким образом, во время частичного разрушения вселенной Господь не вбирает в Себя всю материальную энергию, как Он это делает при полном уничтожении материального мира.
Стих 12
चतुर्युगानां च सहस्रमप्सु स्वपन्स्वयोदीरितया स्वशक्त्या । कालाख्ययासादितकर्मतन्त्रो लोकानपीतान्ददृशे स्वदेहे ॥१२॥
чатур-йуганам ча сахасрам апсу свапан свайодиритайа сва-шактйа калакхйайасадита-карма-тантро локан апитан дадрише сва-дехе
чатух - четырех; йуганам - эпох; ча - также; сахасрам - тысячу; апсу - в водах; свапан - видя сны; свайа - со Своей внутренней энергией; удиритайа - чтобы развивать дальше; сва-шактйа - Свою энергию; кала-акхйайа - которую называют калой; асадита - действуя так; карма-тантрах - кармической деятельностью; локан - все живые существа; апитан - синеватый; дадрише - увидел, что; сва-дехе - Его тело.
Господь лежал так в течение четырех тысяч юг, покоясь в Своей внутренней энергии, и по Его внешней энергии казалось, будто Он спит, погруженный в воды потопа. Когда живые существа, побуждаемые кала-шакти, стали появляться на свет, чтобы продолжить свою кармическую деятельность, Он увидел, что Его трансцендентное тело приобрело синеватый оттенок.
КОММЕНТАРИЙ: В «Вишну-пуране» энергию кала-шакти называют авидьей. Действие кала-шакти проявляется в том, что она заставляет живые существа, находящиеся в материальном мире, работать ради наслаждения плодами своего труда. Тех, кто трудится ради наслаждения плодами своей деятельности, «Бхагавад-гита» называет мудхами, глупцами. Эти глупцы трудятся не жалея сил и времени только ради того, чтобы, оставаясь в вечном рабстве, получить те или иные преходящие блага. Человек очень гордится собой и прожитой им жизнью, если ему удается оставить детям большое состояние, и ради достижения этой призрачной цели готов совершить любые грехи, не понимая того, что эти грехи будут вечно держать его в кандалах материального рабства. Оскверненное сознание живых существ и накопленные ими материальные грехи придавали совокупности живых существ синеватый оттенок. желание трудиться ради наслаждения плодами своего труда, о котором здесь идет речь, возникает у живого существа под влиянием внешней энергии Господа, которую называют калой.
Стих 13
तस्यार्थसूक्ष्माभिनिविष्टदृष्टे रन्तर्गतोऽर्थो रजसा तनीयान् । गुणेन कालानुगतेन विद्धः सूष्यंस्तदाभिद्यत नाभिदेशात् ॥१३॥
тасйартха-сукшмабхинивишта-дриштер антар-гато 'ртхо раджаса танийан гунена каланугатена виддхах сушйамс тадабхидйата набхи-дешат
тасйа - Его; артха - сфера; сукшма - тонкая; абхинивишта- дриштех - того, чье внимание было приковано; антах-гатах - внутренняя; артхах - цель; раджаса - под воздействием материальной гуны страсти; танийан - тончайшая; гунена - качествами; кала- анугатена - в назначенный срок; виддхах - возбужденная; сушйан - порождая; тада - тогда; абхидйата - вышла; набхи-дешат - из чрева.
Материальная гуна страсти привела в движение тонкую форму творения, к которой было приковано внимание Господа, и заставила ее выйти из Его чрева.
Стих 14
स पद्मकोशः सहसोदतिष्ठत् कालेन कर्मप्रतिबोधनेन । स्वरोचिषा तत्सलिलं विशालं विद्योतयन्नर्क इवात्मयोनिः ॥१४॥
са падма-кошах сахасодатиштхат калена карма-пратибодханена сва-рочиша тат салилам вишалам видйотайанн арка иватма-йоних
сах - тот; падма-кошах - бутон лотоса; сахаса - вдруг; удатиштхат - появился; калена - под воздействием времени; карма - кармическая деятельность; пратибодханена - пробуждаясь; сва-рочиша - своим сиянием; тат - те; салилам - воды потопа; вишалам - безбрежные; видйотайан - освещая; арках - солнцу; ива - подобно; атма-йоних - возникшим из Личности Вишну.
Выйдя из чрева Господа, совокупная форма кармической деятельности живых существ приняла очертания бутона лотоса, порожденного Личностью Вишну. Повинуясь Его высшей воле, этот лотос, подобно солнцу, озарил все вокруг ярким светом и осушил безбрежные воды потопа.
Стих 15
तल्लोकपद्मं स उ एव विष्णुः प्रावीविशत्सर्वगुणावभासम् । तस्मिन्स्वयं वेदमयो विधाता स्वयम्भुवं यं स्म वदन्ति सोऽभूत् ॥१५॥
тал лока-падмам са у эва вишнух правивишат сарва-гунавабхасам тасмин свайам ведамайо видхата свайамбхувам йам сма ваданти со 'бхут
тат - в тот; лока - вселенский; падмам - цветок лотоса; сах - Он; у - несомненно; эва - действительно; вишнух - Господь; правивишат - вошел; сарва - все; гуна-авабхасам - источник всех гун природы; тасмин - в котором; свайам - сам; веда-майах - олицетворение ведической мудрости; видхата - повелитель вселенной; свайам-бхувам - саморожденный; йам - которого; сма - в прошлом; ваданти - так говорят; сах - он; абхут - породил.
Господь Вишну в образе Сверхдуши Сам вошел во вселенский лотос и вложил в него все гуны материальной природы. После этого в лотосе родился тот, кто олицетворяет собой ведическую мудрость и кого мы называем саморожденным.
КОММЕНТАРИЙ: Цветок лотоса, о котором здесь идет речь, - это вселенская вират-рупа, или гигантская форма Господа, существующая в материальном мире. Когда творение разрушается, вселенская форма входит во чрево Господа Вишну, чтобы снова появиться на свет в новом цикле творения. Причиной этого является Гарбходакашайи Вишну, который входит в каждую из вселенных. В вират-рупе сосредоточена совокупная кармическая деятельность всех живых существ, обусловленных материальной природой. Первым из них на свет появляется Брахма, повелитель вселенной, который рождается в цветке вселенского лотоса. У него, первого живого существа, в отличие от всех остальных, нет материального отца, и потому его называют свайамбху, что значит «саморожденный». Когда творение разрушается, Брахма погружается в сон вместе с Нараяной, а когда начинается новый цикл творения, он рождается вновь, как описано выше. Из этого описания можно вынести представление о трех понятиях - грубой вират-рупе, тонком Хираньягарбхе и материальной созидательной силе, Брахме.
Стих 16
तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया मवस्थितो लोकमपश्यमानः । परिक्रमन्व्योम्नि विवृत्तनेत्र श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥१६॥
тасйам са чамбхо-руха-карникайам авастхито локам апашйаманах парикраман вйомни вивритта-нетраш чатвари лебхе 'нудишам мукхани
тасйам - в этом; ча - и; амбхах - вода; руха-карникайам - на чашечке цветка лотоса; авастхитах - сидел; локам - мир; апашйаманах - не видел; парикраман - обошел; вйомни - в космосе; вивритта-нетрах - вращая глазами; чатвари - четыре; лебхе - получил; анудишам - соответствующие разным сторонам света; мукхани - головы.
Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел все космическое пространство, вращая глазами во всех направлениях. Так у него появились четыре головы, которые соответствуют четырем сторонам света.
Стих 17
तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् । उपाश्रितः कञ्जमु लोकतत्त्वं नात्मानमद्धाविददादिदेवः ॥१७॥
тасмад йуганта-швасанавагхурна- джалорми-чакрат салилад вирудхам упашритах канджам у лока-таттвам натманам аддхавидад ади-девах
тасмат - оттуда; йуга-анта - в конце юги; швасана - ветра опустошения; авагхурна - из-за волнения; джала - воды; урми-чакрат - от круговых волн; салилат - из воды; вирудхам - находившийся на них; упашритах - нашедший прибежище; канджам - в цветке лотоса; у - в изумлении; лока-таттвам - загадка творения; на - не; атманам - он сам; аддха - до конца; авидат - мог постичь; ади-девах - первый полубог.
Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раскачивая лотос.
КОММЕНТАРИЙ: Творение, цветок лотоса и окружающий мир так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого можно заключить, что ни одно живое существо не способно постичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны, что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддержанием и разрушением материального мира.
Стих 18
क एष योऽसावहमब्जपृष्ठ एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु । अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥१८॥
ка эша йо 'сав ахам абджа-приштха этат куто вабджам ананйад апсу асти хй адхастад иха кинчанаитад адхиштхитам йатра сата ну бхавйам
ках - кто; эшах - это; йах асау ахам - я такой; абджа-приштхе - на венчике лотоса; этат - этого; кутах - откуда; ва - или; абджам - цветок лотоса; ананйат - иначе; апсу - в воде; асти - находится; хи - обязательно; адхастат - снизу; иха - в этом; кинчана - нечто; этат - это; адхиштхитам - расположено; йатра - где; сата - само собой; ну - или нет; бхавйам - должно быть.
Пребывая в неведении, Господь Брахма размышлял: Кто я, восседающий на этом лотосе? Откуда он растет? Там, внизу, обязательно должно быть нечто такое, откуда вырос этот лотос, и оно, судя по всему, находится под водой.
КОММЕНТАРИЙ: Причина возникновения материального космоса, о которой на заре творения размышлял Брахма, и по сию пору остается предметом размышлений для ученых и философов. Наиболее разумные люди стремятся выяснить причину своего появления на свет и причину возникновения всего материального космоса - высшую причину всего сущего. Если в поисках ответа на свой вопрос они совершают аскезы и проявляют упорство, то их попытки неизменно увенчиваются успехом.
Стих 19
स इत्थमुद्वीक्ष्य तदब्जनाल नाडीभिरन्तर्जलमाविवेश । नार्वाग्गतस्तत्खरनालनाल नाभिं विचिन्वंस्तदविन्दताजः ॥१९॥
са иттхам удвикшйа тад-абджа-нала- надибхир антар-джалам авивеша нарваг-гатас тат-кхара-нала-нала- набхим вичинвамс тад авиндатаджах
сах - он (Брахма); иттхам - таким образом; удвикшйа - размышляя; тат - тот; абджа - лотоса; нала - стебель; надибхих - через отверстие; антах-джалам - в воду; авивеша - вошел; на - не; арвак-гатах - даже войдя; тат-кхара-нала - в стебель лотоса; нала - канал; набхим - пупка; вичинван - много думал над этим; тат - то; авиндата - понял; аджах - саморожденный.
Размышляя над этим, Господь Брахма по каналу в стебле лотоса спустился под воду. Однако, даже войдя в стебель лотоса и приблизившись к пупку Вишну, он так и не смог обнаружить корень лотоса.
КОММЕНТАРИЙ: С помощью собственных усилий можно лишь до некоторой степени приблизиться к Господу, но полностью постичь Господа можно только по Его милости. Единственный путь, ведущий к постижению Господа, - это преданное служение, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах.
Стих 20
तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमिः । यो देहभाजां भयमीरयाणः परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेतिः ॥२०॥
тамасй апаре видуратма-саргам вичинвато 'бхут сумахамс три-немих йо деха-бхаджам бхайам ирайанах парикшинотй айур аджасйа хетих
тасмаси апаре - поскольку занимался поисками, пребывая в невежестве; видура - о Видура; атма-саргам - причины своего появления на свет; вичинватах - размышляя; абхут - стало; су-махан - огромным; три-немих - время трех измерений; йах - которое; деха-бхаджам - воплощенных; бхайам - ужас; ирайанах - порождает; парикшиноти - ограничивая ста годами; айух - продолжительности жизни; аджасйа - саморожденного; хетих - колесо вечного времени.
О Видура, в поисках причины своего появления на свет Брахма достиг того предела, за которым обрывалась его жизнь. Этот предел определяет колесо вечности в руках Вишну, порождающее в умах живых существ страх, одним из проявлений которого является страх смерти.
Стих 21
ततो निवृत्तोऽप्रतिलब्धकामः स्वधिष्ण्यमासाद्य पुनः स देवः । शनैर्जितश्वासनिवृत्तचित्तो न्यषीददारूढसमाधियोगः ॥२१॥
тато нивритто 'пратилабдха-камах сва-дхишнйам асадйа пунах са девах шанаир джита-шваса-нивритта-читто нйашидад арудха-самадхи-йогах
татах - тогда; нивриттах - прекратил попытки; апратилабдха- камах - не сумев достичь желанной цели; сва-дхишнйам - свое место; асадйа - занял; пунах - снова; сах - он; девах - полубог; шанаих - незамедлительно; джита-шваса - управляя дыханием; нивритта - отвлек; читтах - разум; нйашидат - сел; арудха - неотступно; самадхи-йогах - медитируя на Господа.
Так и не сумев достичь желанной цели, он прекратил свои поиски и вернулся на цветок лотоса. Там, управляя дыханием и отрешившись от всего материального, он сосредоточил свой ум на Верховном Господе.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы достичь самадхи, человек должен сосредоточить ум на высшей причине всего сущего, даже если не знает какую природу - личностную, безличную или локализованную - имеет эта причина. Медитация на Всевышнего, безусловно, является одной из форм преданного служения. Отказ от попыток постичь Господа с помощью собственных чувств и медитация на высшую причину свидетельствуют о смирении человека, которое, в свою очередь, является верным признаком преданного служения. Таким образом, преданным служением Господу должен заниматься каждый, кто хочет постичь высшую причину своего существования.
Стих 22
कालेन सोऽजः पुरुषायुषाभि प्रवृत्तयोगेन विरूढबोधः । स्वयं तदन्तर्हृदयेऽवभात मपश्यतापश्यत यन्न पूर्वम् ॥२२॥
калена со 'джах пурушайушабхи- правритта-йогена вирудха-бодхах свайам тад антар-хридайе 'вабхатам апашйатапашйата йан на пурвам
калена - в назначенный срок; сах - он; аджах - саморожденный Брахма; пуруша-айуша - продолжительностью жизни; абхиправритта - занимаясь; йогена - медитацией; вирудха - обрел; бодхах - разум; свайам - естественным образом; тат антах-хридайе - в сердце; авабхатам - проявившуюся; апашйата - увидел; апашйата - видел; йат - которую; на - не; пурвам - ранее.
Когда по прошествии ста лет его медитация достигла цели, Брахма обрел необходимое знание и увидел в своем сердце Всевышнего, которого до этого ему никак не удавалось увидеть, несмотря на все его усилия.
КОММЕНТАРИЙ: Увидеть Верховного Господа можно только с помощью преданного служения, никакие умственные усилия не помогут нам в этом. Возраст Брахмы исчисляется в годах дивья, отличающихся от солнечных лет, которыми измеряется жизнь людей. Продолжительность года дивья указана в «Бхагавад-гите» (8.17): сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмано видух. За один день Брахмы на Земле проходит тысяча циклов из четырех юг (каждый цикл длится 4300000 лет). По этой системе летосчисления медитация Брахмы продолжалась сто лет. Закончив медитировать, Брахма постиг высшую причину всех причин и создал «Брахма-самхиту», признанную и одобренную Господом Чайтаньей, в которой говорится: говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. Чтобы получить возможность служить Господу или постичь Его истинную природу, необходимо снискать милость Господа.
Стих 23
मृणालगौरायतशेषभोग पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् । फणातपत्रायुतमूर्धरत्न द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥२३॥
мринала-гаурайата-шеша-бхога- парйанка экам пурушам шайанам пханатапатрайута-мурдха-ратна- дйубхир хата-дхванта-йуганта-тойе
мринала - цветок лотоса; гаура - белоснежный; айата - огромное; шеша-бхога - тело Шеша-наги; парйанке - на ложе; экам - в одиночестве; пурушам - Верховная Личность; шайанам - возлежал; пхана-атапатра - под пологом, которым служил капюшон змея; айута - украшенная; мурдха - голова; ратна - драгоценными камнями; дйубхих - сияние; хата-дхванта - рассеивало тьму; йуга- анта - потопа; тойе - в водах.
Брахма увидел на воде огромное белоснежное ложе, напоминавшее лотос, - тело Шеша-наги, на котором в одиночестве возлежал Господь, Личность Бога. Все вокруг было озарено светом, исходившим от драгоценных камней на капюшоне Шеша-наги, сияние которых рассеивало царившую в этой области тьму.
Стих 24
प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रेः सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्ममूर्ध्नः । रत्नोदधारौषधिसौमनस्य वनस्रजो वेणुभुजाङ्घ्रिपाङ्घ्रेः ॥२४॥
прекшам кшипантам харитопаладрех сандхйабхра-нивер уру-рукма-мурдхнах
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.) |