А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 121 страница 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 121 страница

 

 

Стих 11

 

श्रद्धत्स्वैतन्मतं मह्यं जुष्टं यद्ब्रह्मवादिभिः ।

येन मामभयं याया मृत्युमृच्छन्त्यतद्विदः ॥११॥

 

шраддхатсваитан матам махйам

джуштам йад брахма-вадибхих

йена мам абхайам йайа

мритйум риччхантй атад-видах

 

шраддхатсва - ты можешь быть уверена; этат - в этом; матам - наставлениям; махйам - Моим; джуштам - следуя; йат - которые; брахма-вадибхих - трансценденталистами; йена - которыми; мам - Меня; абхайам - без страха; йайах - ты достигнешь; мритйум - смерть; риччханти - обретают; а-тат-видах - люди, которые не знают об этом.

 

Моя дорогая мать, истинные трансценденталисты неукоснительно следуют наставлениям, которые Я дал тебе. Ты можешь быть уверена, что если ты пойдешь по пути самоосознания и будешь безукоризненно исполнять все предписания, то непременно избавишься от всех страхов, присущих материальной жизни, и в конце концов вернешься ко Мне. Но тем, кто ничего не знает о пути преданного служения, никогда не суждено вырваться из круговорота рождений и смертей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Материальное существование сопряжено со множеством тревог и беспокойств, поэтому тех, кто живет в материальном мире, всегда преследует страх. Но тот, кто освобождается из плена материальной жизни, одновременно избавляется и от всех своих тревог и страхов. Встав на путь преданного служения, описанный Господом Капилой, человек быстро и без труда обретет освобождение.

 

 

Стих 12

 

मैत्रेय उवाच

इति प्रदर्श्य भगवान्सतीं तामात्मनो गतिम् ।

स्वमात्रा ब्रह्मवादिन्या कपिलोऽनुमतो ययौ ॥१२॥

 

маитрейа увача

ити прадаршйа бхагаван сатим там атмано гатим

сва-матра брахма-вадинйа капило 'нумато йайау

 

маитрейах увача - Майтрея сказал; ити - таким образом; прадаршйа - дав наставления; бхагаван - Верховная Личность Бога; сатим - освященный веками; там - этот; атманах - самоосознание; гатим - путь; сва-матра - у Своей матери; брахма-вадинйа - осознав себя; капилах - Господь Капила; ануматах - испросив разрешение; йайау - ушел.

 

Шри Майтрея сказал: Исполнив Свою миссию - дав наставления Своей любимой матери, - Верховная Личность Бога, Господь Капила, испросил у нее разрешение и ушел из дома.

 

КОММЕНТАРИЙ: Миссия, с которой Верховный Господь пришел на землю в образе Капилы, заключалась в том, чтобы открыть людям трансцендентную философию санкхьи, пронизанную духом преданного служения. Передав это знание Своей матери, а через нее - всему миру, Капиладева больше не видел смысла оставаться дома и, испросив у матери разрешение, отправился странствовать. Формально Он уходил из дома для того, чтобы посвятить Себя духовным поискам, хотя Ему нечего было искать в духовных сферах, потому что Он Сам является объектом всех духовных поисков. Играя роль обыкновенного человека, Верховный Господь хотел подать пример другим. Он, разумеется, мог бы остаться с матерью, но Своими действиями Он хотел показать, что человеку незачем жить в семье. Куда лучше вести образ жизни брахмачари, санньяси или ванапрастхи, посвящая все свое время практике сознания Кришны. Однако тому, кто не может жить один, разрешается завести семью и жить с женой и детьми, но не для удовлетворения собственных чувств, а для того, чтобы развивать в себе сознание Кришны.

 

 

Стих 13

 

सा चापि तनयोक्तेन योगादेशेन योगयुक् ।

तस्मिन्नाश्रम आपीडे सरस्वत्याः समाहिता ॥१३॥

 

са чапи танайоктена йогадешена йога-йук

тасминн ашрама апиде сарасватйах самахита

 

са - она; ча - и; апи - также; танайа - ее сыном; уктена - произнесенным; йога-адешена - наставлениям в йоге; йога-йук - занимаясь бхакти-йогой; тасмин - в этом; ашраме - жилище; апиде - цветочный венок; сарасватйах - Сарасвати; самахита - погруженная в самадхи.

 

Следуя указаниям сына, Девахути, оставшаяся в своем ашраме, начала заниматься бхакти-йогой. В доме Кардамы Муни, который был так великолепно украшен цветами, что его считали цветочной короной реки Сарасвати, она достигла состояния самадхи.

 

КОММЕНТАРИЙ: Девахути не стала никуда уходить, поскольку женщине не рекомендуется покидать дом. женщина является зависимым существом. На примере жизни Девахути мы видим, что в девичестве она находилась под опекой своего отца, Сваямбхувы Ману, затем Сваямбхува Ману отдал ее в жены Кардаме Муни. В молодости она находилась на попечении мужа, а затем у нее родился сын, Капила Муни. Когда сын вырос, муж Девахути ушел из дома, и сын, исполнив свой долг перед матерью, тоже покинул ее. Она тоже могла бы уйти из дома, однако не стала делать этого. Напротив, она осталась дома и начала заниматься бхакти-йогой, следуя наставлениям своего великого сына, Капилы Муни, и благодаря ее занятиям бхакти-йогой дом Кардамы Муни стал похож на цветочную корону, венчавшую реку Сарасвати.

 

 

Стих 14

 

अभीक्ष्णावगाहकपिशान्जटिलान्कुटिलालकान् ।

आत्मानं चोग्रतपसा बिभ्रती चीरिणं कृशम् ॥१४॥

 

абхикшнавагаха-капишан джатилан кутилалакан

атманам чогра-тапаса бибхрати чиринам кришам

 

абхикшна - снова и снова; авагаха - совершая омовение; капишан - пепельными; джатилан - спутавшиеся; кутила - вьющиеся; алакан - волосы; атманам - ее тело; ча - и; угра-тапаса - от суровых аскез; бибхрати - стало; чиринам - одетое в рубище; кришам - худым.

 

Она совершала омовения три раза в день, отчего ее черные вьющиеся волосы со временем стали пепельными. Исхудавшая от аскез, Девахути была одета в рубище.

 

КОММЕНТАРИЙ: Йоги, брахмачари, ванапрастхи и санньяси должны совершать омовение по меньшей мере три раза в день - рано утром, в полдень и вечером. Этого правила строго придерживаются даже некоторые грихастхи, особенно брахманы, достигшие высокого уровня духовного развития. Девахути была дочерью царя, и в доме своего мужа тоже вела царский образ жизни. Хотя Кардама Муни не был царем, с помощью своих мистических сил он построил для Девахути дворец, утопавший в роскоши, где у нее были свои служанки и все удобства. Но, поскольку, еще живя с мужем, она привыкла совершать аскезы, ей было нетрудно вести аскетичный образ жизни. И все же от суровых покаяний, которым Девахути подвергла свое тело после ухода мужа и сына, она похудела. Лишний вес мешает духовному развитию. Нужно стараться сбросить вес, ибо избыточный вес является препятствием на пути к духовному самоосознанию. Человек, занимающийся духовной практикой, должен избегать переедания, не спать слишком много и не жить в комфорте. Он должен добровольно ограничить себя в еде и сне. Это необходимо для занятий любым видом йоги, будь то бхакти-йога, гьяна-йога или хатха-йога.

 

 

Стих 15

 

प्रजापतेः कर्दमस्य तपोयोगविजृम्भितम् ।

स्वगार्हस्थ्यमनौपम्यं प्रार्थ्यं वैमानिकैरपि ॥१५॥

 

праджапатех кардамасйа тапо-йога-виджримбхитам

сва-гархастхйам анаупамйам прартхйам ваиманикаир апи

 

праджа-патех - прародителя человечества; кардамасйа - Кардамы Муни; тапах - аскезами; йога - йогой; виджримбхитам - созданные; сва-гархастхйам - дом и домашняя утварь; анаупамйам - которым не было равных; прартхйам - которым завидовали; ваиманикаих - небожители; апи - даже.

 

С помощью аскез и занятий йогой Кардама, один из Праджапати, обрел такое мистическое могущество, что его богатствам и роскоши, в которой утопал его дворец, иногда завидовали даже те, кто путешествует в космосе на воздушных кораблях.

 

КОММЕНТАРИЙ: Говоря о том, что семейному благополучию Кардамы Муни завидовали даже те, кто путешествует на воздушных кораблях, Майтрея Муни имеет в виду жителей райских планет. Их воздушные корабли не имеют ничего общего с современными самолетами, которые летают из одной страны в другую; воздушные корабли небожителей могут перемещаться в космическом пространстве. В «Шримад-Бхагаватам» есть много стихов, из которых явствует, что в прошлом у людей и у обитателей высших планет были средства передвижения, позволявшие им путешествовать с одной планеты на другую. И кто может поручиться, что они не путешествуют по космосу в настоящее время? Скорость наших самолетов и космических кораблей очень ограниченна, но, как мы уже знаем, Кардама Муни путешествовал в космосе на воздушном корабле величиной с город и облетел на нем все райские планеты. То был не обычный воздушный корабль и не обычный космический полет. Кардама Муни был таким могущественным йогом- мистиком, что его богатствам завидовали даже обитатели высших планет.

 

 

Стих 16

 

पयःफेननिभाः शय्या दान्ता रुक्मपरिच्छदाः ।

आसनानि च हैमानि सुस्पर्शास्तरणानि च ॥१६॥

 

пайах-пхена-нибхах шаййа данта рукма-париччхадах

асанани ча хаимани суспаршастаранани ча

 

пайах - молочная; пхена - пена; нибхах - словно; шаййах - кровати; дантах - сделанные из слоновой кости; рукма - золотые; париччхадах - с покрывалами; асанани - стулья и скамейки; ча - и; хаимани - сделанные из золота; су-спарша - мягкие на ощупь; астаранани - подушки; ча - и.

 

Убранство дома Кардамы Муни поражало роскошью и великолепием. Покрывала и матрасы были белыми, как молочная пена, стулья и скамейки были сделаны из слоновой кости и покрыты кружевным полотном, расшитым золотом, а на золотых кушетках лежали мягкие как пух подушки.

 

 

Стих 17

 

स्वच्छस्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च ।

रत्नप्रदीपा आभान्ति ललना रत्नसंयुताः ॥१७॥

 

сваччха-спхатика-кудйешу маха-маракатешу ча

ратна-прадипа абханти лалана ратна-самйутах

 

сваччха - чистый; спхатика - мрамор; кудйешу - на стенах; маха-маракатешу - украшенных драгоценными изумрудами; ча - и; ратна-прадипах - бриллианты, которые заменяли светильники; абханти - сияли; лаланах - женщины; ратна - драгоценностями; самйутах - украшенные.

 

Стены дворца были сделаны из лучших сортов мрамора и инкрустированы драгоценными камнями. По вечерам в залах дворца не нужно было зажигать светильники, ибо блеск этих камней ярким светом освещал дворцовые покои. Все женщины в доме были с ног до головы украшены драгоценностями.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этих стихов явствует, что в прошлом роскошное убранство дома составляли предметы, сделанные из самоцветов, слоновой кости, высокосортного мрамора, и мебель из золота, инкрустированная драгоценными камнями, а люди носили одежды из парчи и шелка. В сущности, каждый предмет имел какую-то ценность. Раньше не было современной мебели, сделанной из пластмассы или дешевых металлов. В ведические времена все, чем люди пользовались в обиходе, должно было иметь какую-то ценность. В случае нужды эти ценные предметы можно было сразу же обменять или продать. Поэтому даже сломанная или вышедшая из употребления мебель и домашняя утварь обладала определенной ценностью. В индийских семьях эта традиция жива и поныне. Люди хранят дома металлическую посуду, золотые украшения и серебряные блюда, а также дорогие одежды из шелка и золотой парчи, чтобы в случае нужды их можно было быстро продать и выручить деньги. Ростовщикам и домохозяевам разрешается совершать подобные сделки.

 

 

Стих 18

 

गृहोद्यानं कुसुमितै रम्यं बह्वमरद्रुमैः ।

कूजद्विहङ्गमिथुनं गायन्मत्तमधुव्रतम् ॥१८॥

 

гриходйанам кусумитаи рамйам бахв-амара-друмаих

куджад-виханга-митхунам гайан-матта-мадхувратам

 

гриха-удйанам - сад, разбитый вокруг дома; кусумитаих - цветами и плодами; рамйам - прекрасными; баху-амара-друмаих - со множеством райских деревьев; куджат - певчих; виханга - птиц; митхунам - с парами; гайат - гудящими; матта - опьяненными; мадху-вратам - пчелами.

 

Главное здание дворца было окружено чудесными садами, где в изобилии росли источавшие сладкий аромат цветы и высокие красивые деревья, ветви которых сгибались под тяжестью плодов. На деревьях сидели певчие птицы, и их трели, соединяясь с гудением опьяненных пчел, создавали приятную атмосферу и придавали этим садам особую прелесть.

 

 

Стих 19

 

यत्र प्रविष्टमात्मानं विबुधानुचरा जगुः ।

वाप्यामुत्पलगन्धिन्यां कर्दमेनोपलालितम् ॥१९॥

 

йатра правиштам атманам вибудханучара джагух

вапйам утпала-гандхинйам кардаменопалалитам

 

йатра - куда; правиштам - входила; атманам - ей; вибудха- анучарах - слуги небожителей; джагух - пели; вапйам - в озере; утпала - лотосами; гандхинйам - благоухающими; кардамена - Кардама; упалалитам - проявлял огромную заботу.

 

Когда Девахути входила в этот чудесный сад, чтобы совершить омовение в озере, заросшем лотосами, слуги небожителей, гандхарвы, начинали петь, прославляя семейную жизнь Кардамы Муни. Ее великий муж, Кардама, всегда заботился о ней и опекал ее.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описана идеальная супружеская жизнь Девахути и Кардамы. Выполняя долг мужа, Кардама окружил Девахути всеми удобствами, но сам он не был привязан к своей жене. Как только его сын, Капиладева, вырос, Кардама покинул семейный очаг. Девахути же, которая была дочерью великого царя Сваямбхувы Ману и обладала всеми добродетелями и редкой красотой, находилась в полной зависимости от своего мужа и защитника и во всем следовала ему. Согласно «Законам Ману», женщины, как представительницы слабого пола, всегда должны находиться под чьей-либо защитой. В детстве о них заботятся родители, в молодости заботы о них берет на себя муж, а в старости они остаются на попечении взрослых детей. жизнь Девахути является наглядным примером этих наставлений «Ману-самхиты»: в детстве она зависела от отца, в молодости, несмотря на все свои богатства, она зависела от мужа, а в старости - от своего сына, Капиладевы.

 

 

Стих 20

 

हित्वा तदीप्सिततममप्याखण्डलयोषिताम् ।

किञ्चिच्चकार वदनं पुत्रविश्लेषणातुरा ॥२०॥

 

хитва тад ипситатамам апй акхандала-йошитам

кинчич чакара ваданам путра-вишлешанатура

 

хитва - отказавшись; тат - от этой роскоши; ипсита-тамам - предмет заветных мечтаний; апи - даже; акхандала-йошитам - жен Господа Индры; кинчит чакара ваданам - ее лицо омрачала печаль; путра-вишлешана - из-за разлуки с сыном; атура - страдая.

 

Хотя ее положение с любой точки зрения было уникальным, добродетельная Девахути, жившая в роскоши, которой завидовали даже обитательницы райских планет, без сожалений отказалась от всех этих удобств. Ее огорчало только то, что рядом с ней нет ее великого сына.

 

КОММЕНТАРИЙ: Девахути было ничуть не жаль расставаться с материальными богатствами, но она сильно горевала из-за разлуки с сыном. Может показаться странным, что Девахути, которая так легко отказалась от всех материальных удобств, никак не могла примириться с утратой Капилы. Почему она была так сильно привязана к своему сыну? Ответ на этот вопрос дается в следующем стихе: сын Девахути не был обыкновенным человеком. Ее сын был Верховной Личностью Бога. Таким образом, чтобы избавиться от материальных привязанностей, нужно развить в себе привязанность к Верховной Личности. Об этом говорится в «Бхагавад-гите»: парам дриштва нивартате - только тот, кто узнал вкус духовного бытия, сможет отказаться от материалистического образа жизни.

 

 

Стих 21

 

वनं प्रव्रजिते पत्यावपत्यविरहातुरा ।

ज्ञाततत्त्वाप्यभून्नष्टे वत्से गौरिव वत्सला ॥२१॥

 

ванам правраджите патйав апатйа-вирахатура

джната-таттвапй абхун наште ватсе гаур ива ватсала

 

ванам - в лес; правраджите патйау - когда ее муж ушел из дома; апатйа-вираха - из-за разлуки с сыном; атура - сокрушаясь; джната-таттва - зная истину; апи - хотя; абхут - она стала; наште ватсе - когда у нее умирает теленок; гаух - корова; ива - как; ватсала - любящая.

 

Муж Девахути уже ушел из дома, приняв санньясу, а теперь ее покинул и единственный сын Капила. Хотя Девахути были известны все тайны жизни и смерти, а ее сердце стало кристально чистым, она скорбела из-за разлуки с сыном, как корова, которая убивается, когда у нее умирает теленок.

 

КОММЕНТАРИЙ: У женщины, муж которой принял санньясу и ушел из дома, нет особых причин горевать, поскольку с ней остается сын, являющийся представителем мужа. В Ведах сказано: атмаива путро джайате - для женщины сын является продолжением тела мужа. Строго говоря, женщина не может овдоветь, если у нее есть взрослый сын. Поэтому Девахути не слишком печалилась, пока рядом с ней был Капила Муни, но после Его ухода она не находила себе места от горя. Она скорбела не потому, что была связана с Капилой Муни семейными узами, а потому, что была искренне привязана к Господу.

В приведенном в этом стихе примере Девахути сравнивают с коровой, потерявшей теленка. Лишаясь теленка, корова день и ночь льет слезы. Так же неутешна была и Девахути, которая все время плакала и просила своих друзей и родственников: «Я не могу жить без своего сына. Пожалуйста, приведите ко мне Его, иначе я умру». Такая сильная любовь к Верховной Личности Бога, даже если она проявляется в форме любви к сыну, приносит человеку духовное благо. Привязанность к материальному сыну приковывает к материальному существованию, но та же самая привязанность, объектом которой является Личность Бога, возвышает человека и открывает перед ним врата в духовный мир, где он сможет вечно общаться с Господом.

Любая женщина может развить в себе качества, которыми обладала Девахути, и получить в сыновья Верховную Личность Бога. Если Господь согласился стать сыном Девахути, Он точно так же может стать сыном любой другой женщины при условии, что она достойна этого. Получив в сыновья Верховную Личность Бога, человек может насладиться в материальном мире всеми радостями, которые приносит воспитание замечательного ребенка, а по окончании этой жизни попасть в духовный мир и стать личным спутником Верховного Господа.

 

 

Стих 22

 

तमेव ध्यायती देवमपत्यं कपिलं हरिम् ।

बभूवाचिरतो वत्स निःस्पृहा तादृशे गृहे ॥२२॥

 

там эва дхйайати девам апатйам капилам харим

бабхувачирато ватса нихсприха тадрише грихе

 

там - на Него; эва - несомненно; дхйайати - медитируя; девам - божественного; апатйам - сына; капилам - Господа Капилу; харим - Верховную Личность Бога; бабхува - стала; ачиратах - очень скоро; ватса - о дорогой Видура; нихсприха - непривязанная; тадрише грихе - к этому дому.

 

О Видура, непрестанно думая о своем сыне, Верховной Личности Бога Капиладеве, она очень быстро избавилась от привязанности к своему богатому дому.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь приведен практический пример того, как, развив в себе сознание Кришны, человек достигает духовного совершенства. После того как Капиладева ушел из дома, Девахути постоянно думала о Нем и потому все время находилась в сознании Кришны. Это дало ей возможность быстро избавиться от привязанности к семейному очагу.

До тех пор пока мы не разовьем в себе привязанности к Верховной Личности Бога, мы не сможем избавиться от материальных привязанностей. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» утверждает, что, идя путем философских поисков истины, невозможно освободиться из материального плена. Одного осознания своей непричастности к материи и понимания того, что «я есть духовная душа, Брахман», еще недостаточно, чтобы очистить разум человека. Имперсоналист, даже если он достигнет высшей ступени духовного самоосознания, рано или поздно снова падет в материальный мир, став жертвой материальных привязанностей, потому что не занимается трансцендентным любовным служением Верховному Господу.

Преданные служат Господу, слушая повествования о Его играх и прославляя Его деяния. Так они всегда хранят в памяти прекрасный, вечный образ Всевышнего. Тот, кто служит Господу, кто становится Его другом или слугой и отдает Ему все, чем владеет, получает доступ в царство Бога. Как сказано в «Бхагавад-гите», тато мам таттвато джнатва - занимаясь чистым преданным служением, человек постигает Господа, Верховную Личность Бога, и удостаивается права общаться с Ним на одной из планет духовного мира.

 

 

Стих 23

 

ध्यायती भगवद्रूपं यदाह ध्यानगोचरम् ।

सुतः प्रसन्नवदनं समस्तव्यस्तचिन्तया ॥२३॥

 

дхйайати бхагавад-рупам йад аха дхйана-гочарам

сутах прасанна-ваданам самаста-вйаста-чинтайа

 

дхйайати - медитируя; бхагават-рупам - на форму Верховной Личности Бога; йат - которую; аха - Он указал; дхйана-гочарам - объект медитации; сутах - ее сын; прасанна-ваданам - с улыбающимся лицом; самаста - на всю форму; вйаста - на отдельные части тела; чинтайа - в уме.

 

После того как Девахути с неотрывным вниманием выслушала исчерпывающие наставления своего сына Капиладевы, вечно улыбающейся Личности Бога, она стала постоянно медитировать на Верховного Господа в образе Вишну.

 

 

Стихи 24-25

 

भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा ।

युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥२४॥

विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।

स्वानुभूत्या तिरोभूत मायागुणविशेषणम् ॥२५॥

 

бхакти-праваха-йогена ваирагйена балийаса

йуктануштхана-джатена джнанена брахма-хетуна

вишуддхена тадатманам атмана вишвато-мукхам

сванубхутйа тиробхута майа-гуна-вишешанам

 

бхакти-праваха-йогена - постоянно занимаясь преданным служением; ваирагйена - благодаря отречению; балийаса - от всего; йукта-ануштхана - надлежащим образом исполняя предписанные обязанности; джатена - порожденному; джнанена - знанием; брахма-хетуна - осознала Абсолютную Истину; вишуддхена - очистившись; тада - тогда; атманам - Верховную Личность Бога; атмана - в уме; вишватах-мукхам - чей лик обращен ко всему сущему; сва-анубхутйа - благодаря самоосознанию; тирах-бхута - исчезли; майа-гуна - гун материальной природы; вишешанам - разграничения.

 

Так Девахути проводила свои дни, сосредоточенно занимаясь преданным служением. Отрешившись от всего материального, она ограничила себя самым необходимым. Понимание Абсолютной Истины принесло Девахути знание, ее сердце очистилось, и она погрузилась в медитацию на Верховную Личность Бога. Таким образом она избавилась от всех заблуждений, порожденных гунами материальной природы.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.)