Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады 95 страницаПоиск на нашем сайте
надйо 'сйа нирабхидйанта табхйо лохитам абхритам надйас татах самабхаванн ударам нирабхидйата
надйах - вены; асйа - вселенской формы; нирабхидйанта - возникли; табхйах - из них; лохитам - кровь; абхритам - появилась; надйах - реки; татах - из этого; самабхаван - возникли; ударам - живот; нирабхидйата - появился.
После этого во вселенском теле появились вены и красные тельца, или кровь. Вместе с ними возникли реки (божества, которые управляют венами), а вслед за этим у вселенской формы появился живот.
КОММЕНТАРИЙ: Кровеносные сосуды сравнивают здесь с реками; после того как у вселенской формы появились вены, на многочисленных планетах вселенной потекли реки. Божество, повелевающее реками, управляет также нервной системой живых существ. Людям, страдающим нервными болезнями, «Аюр-веда» рекомендует совершать омовение, погружаясь в проточную воду рек.
Стих 60
क्षुत्पिपासे ततः स्यातां समुद्रस्त्वेतयोरभूत् । अथास्य हृदयं भिन्नं हृदयान्मन उत्थितम् ॥६०॥
кшут-пипасе татах сйатам самудрас тв этайор абхут атхасйа хридайам бхиннам хридайан мана уттхитам
кшут-пипасе - голод и жажда; татах - затем; сйатам - возникли; самудрах - океан; ту - затем; этайох - вслед за; абхут - возник; атха - затем; асйа - вселенской формы; хридайам - сердце; бхиннам - появилось; хридайат - из сердца; манах - ум; уттхитам - появился.
Затем во вселенной возникло чувство голода и жажды, а вместе с ним появились океаны. После этого у вселенской формы появилось сердце, а вслед за ним - ум.
КОММЕНТАРИЙ: Океан считается божеством, отвечающим за живот, в котором возникает чувство голода и жажды. Тем, у кого нарушены эти функции, «Аюр-веда» рекомендует купаться в океане.
Стих 61
मनसश्चन्द्रमा जातो बुद्धिर्बुद्धेर्गिरां पतिः । अहङ्कारस्ततो रुद्रश्चित्तं चैत्यस्ततोऽभवत् ॥६१॥
манасаш чандрама джато буддхир буддхер гирам патих аханкарас тато рудраш читтам чаитйас тато 'бхават
манасах - из ума; чандрамах - Луна; джатах - появилась; буддхих - интеллект; буддхех - из интеллекта; гирам патих - повелитель речи (Брахма); аханкарах - ложное эго; татах - затем; рудрах - Господь Шива; читтам - сознание; чаитйах - божество, которое управляет сознанием; татах - затем; абхават - появилось.
Вслед за умом на свет появилась Луна. Затем возник интеллект, а после этого появился Господь Брахма. Следом за ними возникло ложное эго, затем - Господь Шива, а после того, как появился Шива, возникло сознание и управляющее им божество.
КОММЕНТАРИЙ: Луна появилась вслед за умом, это значит, что Луна является божеством, которое повелевает умом. Подобно этому, Господь Брахма, который появился на свет вслед за интеллектом, - это божество, управляющее интеллектом, а Господь Шива, появившийся вслед за ложным эго, - божество, которое повелевает ложным эго. Из этого следует, что полубог Луны находится под влиянием гуны благости, Господь Брахма пребывает в гуне страсти, а Господь Шива - в гуне невежества. Сознание появилось после ложного эго, это указывает на то, что материальное сознание с самого начала находится под влиянием гуны невежества, и, следовательно, живое существо должно очиститься, сделав чистым свое сознание. Процесс очищения сознания называют практикой сознания Кришны. Очистив свое сознание, живое существо избавляется от ложного эго. Ложным эго, или ложным самоотождествлением, называют отождествление себя с телом. Господь Чайтанья говорит об этом в «Шикшаштаке». Он утверждает, что у человека, который повторяет мантру Харе Кришна, прежде всего очищается сознание, или зеркало ума, и, когда сознание очищено от материальной скверны, пожар материального существования гаснет. Причиной возникновения пожара материальной жизни является ложное эго, и, как только человек избавляется от ложного эго, он осознает свою истинную природу. Только такой человек действительно выпутывается из сетей майи. Когда человек разрывает путы ложного эго, его интеллект также очищается, и потому ум такого человека все время сосредоточен на лотосных стопах Верховной Личности Бога. Верховный Господь в образе Гаурачандры, что значит «чистая, трансцендентная луна», родился в полнолуние. Материальная луна покрыта пятнами, которых нет на теле трансцендентной луны, Гаурачандры. Чтобы сосредоточить очищенный ум на служении Верховному Господу, необходимо поклоняться чистой луне, Гаурачандре. Те, кого обуревают материальные страсти, то есть те, кто хочет использовать свой интеллект для того, чтобы достичь материального процветания, обычно поклоняются Господу Брахме, а те, кто находится в полном невежестве и отождествляет себя с телом, поклоняются Господу Шиве. Материалисты, подобные Хираньякашипу и Раване, поклоняются Господу Брахме или Господу Шиве, но Прахлада и другие преданные, занятые служением Кришне, поклоняются Верховному Господу, Личности Бога.
Стих 62
एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् । पुनराविविशुः खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥६२॥
эте хй абхйуттхита дева наивасйоттхапане 'шакан пунар авивишух кхани там уттхапайитум крамат
эте - эти; хи - поистине; абхйуттхитах - появившись; девах - полубоги; на - не; эва - совсем; асйа - вират-пуруши; уттхапане - разбудить; ашакан - сумели; пунах - снова; авивишух - они вошли; кхани - отверстия в теле; там - Его; уттхапайитум - разбудить; крамат - один за другим.
Появившись на свет, полубоги и божества, которые управляют различными органами чувств, захотели разбудить того, кто их породил. Но, не сумев сделать это, они снова один за другим вошли в тело вират-пуруши, чтобы пробудить Его ото сна.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы разбудить управляющее Божество, которое дремлет в нашем сердце, необходимо изменить направление деятельности чувств, сосредоточенных на внешних объектах, и направить ее внутрь. В последующих стихах будет подробно рассказано о том, как должны действовать наши чувства, чтобы вират- пуруша пробудился.
Стих 63
वह्निर्वाचा मुखं भेजे नोदतिष्ठत्तदा विराट् । घ्राणेन नासिके वायुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६३॥
вахнир вача мукхам бхедже нодатиштхат тада вират гхранена насике вайур нодатиштхат тада вират
вахних - бог огня; вача - с органом речи; мукхам - в рот; бхедже - вошел; на - не; удатиштхат - поднялся; тада - тогда; вират - вират-пуруша; гхранена - вместе с обонянием; насике - в Его ноздри; вайух - бог ветра; на - не; удатиштхат - встал; тада - тогда; вират - вират-пуруша.
Бог огня вместе с органом речи вошел в рот вират-пуруши, но не смог разбудить Его. Бог ветра вместе с обонянием вошел в Его ноздри, но вират-пуруша и тогда не пожелал проснуться.
Стих 64
अक्षिणी चक्षुषादित्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । श्रोत्रेण कर्णौ च दिशो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६४॥
акшини чакшушадитйо нодатиштхат тада вират шротрена карнау ча дишо нодатиштхат тада вират
акшини - в Его глаза; чакшуша - вместе со зрением; адитйах - бог Солнца; на - не; удатиштхат - встал; тада - тогда; вират - вират-пуруша; шротрена - вместе со слухом; карнау - в Его уши; ча - и; дишах - божества, повелевающие сторонами света; на - не; удатиштхат - встал; тада - тогда; вират - вират-пуруша.
Бог Солнца вместе со зрением вошел в глаза вират-пуруши, но вират-пуруша продолжал спать. Вслед за этим божества, повелевающие сторонами света, вместе со слухом вошли в Его уши, но и тогда Он не пробудился.
Стих 65
त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६५॥
твачам ромабхир ошадхйо нодатиштхат тада вират ретаса шишнам апас ту нодатиштхат тада вират
твачам - в кожу вират-пуруши; ромабхих - вместе с волосяным покровом; ошадхйах - божества, управляющие травами и растениями; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - тогда; вират - вират-пуруша; ретаса - вместе со способностью зачинать детей; шишнам - детородный орган; апах - божество, повелитель вод; ту - тогда; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - тогда; вират - вират-пуруша.
Божества, управляющие кожей, лекарственными травами и пряными растениями вместе с волосяным покровом вошли в кожу вират-пуруши, но и тогда Космическое Существо не пожелало проснуться. Божество, повелевающее водами, вместе с семенем вошло в Его гениталии, но вират-пуруша по-прежнему продолжал спать.
Стих 66
गुदं मृत्युरपानेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हस्ताविन्द्रो बलेनैव नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६६॥
гудам мритйур апанена нодатиштхат тада вират хастав индро баленаива нодатиштхат тада вират
гудам - Его анус; мритйух - полубог смерти; апанена - вместе со способностью к испражнению; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша; хастау - в руки; индрах - Господь Индра; балена - вместе со способностью брать и ронять предметы; эва - поистине; на - не; удатиштхат - встал; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша.
Бог смерти вместе со способностью к испражнению вошел в Его анус, но так и не сумел пробудить вират-пурушу к деятельности. Полубог Индра вместе со способностью брать и ронять предметы вошел в Его руки, но вират-пуруша продолжал спать.
Стих 67
विष्णुर्गत्यैव चरणौ नोदतिष्ठत्तदा विराट् । नाडीर्नद्यो लोहितेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६७॥
вишнур гатйаива чаранау нодатиштхат тада вират надир надйо лохитена нодатиштхат тада вират
вишнух - Господь Вишну; гатйа - вместе со способностью к передвижению; эва - поистине; чаранау - в Его стопы; на - не; удатиштхат - встал; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша; надих - в Его кровеносные сосуды; надйах - реки или полубоги рек; лохитена - вместе с кровью; на - не; удатиштхат - пошевелился; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша.
Господь Вишну вместе со способностью двигаться вошел в Его стопы, но даже тогда вират-пуруша не захотел встать. Реки вместе с кровью и кровообращением вошли в Его кровеносные сосуды, но Космическое Существо даже не пошевельнулось.
Стих 68
क्षुत्तृड्भ्यामुदरं सिन्धुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हृदयं मनसा चन्द्रो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६८॥
кшут-тридбхйам ударам синдхур нодатиштхат тада вират хридайам манаса чандро нодатиштхат тада вират
кшут-тридбхйам - вместе с чувством голода и жажды; ударам - в Его живот; синдхух - океан или полубог, повелевающий океаном; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша; хридайам - в Его сердце; манаса - вместе с умом; чандрах - полубог Луны; на - не; удатиштхат - встал; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша.
Океан вместе с чувством голода и жажды вошел в Его живот, но и тогда Космическое Существо не соизволило встать. Бог Луны вместе с умом вошел в Его сердце, но и ему не удалось разбудить вират-пурушу.
Стих 69
बुद्ध्या ब्रह्मापि हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रुद्रोऽभिमत्या हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६९॥
буддхйа брахмапи хридайам нодатиштхат тада вират рудро 'бхиматйа хридайам нодатиштхат тада вират
буддхйа - вместе с интеллектом; брахма - Господь Брахма; апи - также; хридайам - в Его сердце; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - даже тогда; вират - вират-пуруша; рудрах - Господь Шива; абхиматйа - вместе с эго; хридайам - в Его сердце; на - не; удатиштхат - проснулся; тада - даже тогда; вират - вират- пуруша.
Брахма вместе с интеллектом вошел в Его сердце, но и он не сумел разбудить Космическое Существо. Господь Рудра вместе с эго также вошел в сердце Космического Существа, но Оно даже не шелохнулось.
Стих 70
चित्तेन हृदयं चैत्यः क्षेत्रज्ञः प्राविशद्यदा । विराट्तदैव पुरुषः सलिलादुदतिष्ठत ॥७०॥
читтена хридайам чаитйах кшетра-джнах правишад йада вират тадаива пурушах салилад удатиштхата
читтена - вместе с рассудком, сознанием; хридайам - в сердце; чаитйах - божество, управляющее сознанием; кшетра-джнах - тот, кто знает поле; правишат - вошел; йада - когда; вират - вират-пуруша; тада - тогда; эва - только; пурушах - Космическое Существо; салилат - из воды; удатиштхата - восстало.
Однако, когда внутренний владыка (божество, повелевающее сознанием) вместе с рассудком вошел в Его сердце, Космическое Существо в тот же миг восстало из вод Причинного океана.
Стих 71
यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधियः । प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥७१॥
йатха прасуптам пурушам пранендрийа-мано-дхийах прабхаванти вина йена ноттхапайитум оджаса
йатха - подобно тому как; прасуптам - спящий; пурушам - человек; прана - жизненный воздух; индрийа - действующие и познающие чувства; манах - ум; дхийах - разум; прабхаванти - способны; вина - без; йена - которой (Сверхдуши); на - не; уттхапайитум - разбудить; оджаса - своими собственными силами.
Когда человек спит, ни одно из его материальных достояний - ни жизненная энергия, ни познающие и действующие чувства, ни ум и разум - не способно разбудить его. Помочь ему проснуться может только Сверхдуша.
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах подробно изложены представления философии санкхьи, в соответствии с которыми вират-пуруша, или вселенская форма Верховной Личности Бога, является изначальным источником всех органов чувств и управляющих ими божеств. Отношения между вират-пурушей и управляющими божествами или живыми существами столь сложны и запутанны, что для того, чтобы разбудить вират-пурушу, недостаточно было просто упражнять органы чувств, связанные с соответствующими божествами. С помощью материальной деятельности нельзя разбудить вират-пурушу или установить связь с Верховной Абсолютной Личностью Бога. Связаться с Абсолютом может только тот, кто занимается преданным служением и отрекся от всего материального.
Стих 72
तमस्मिन्प्रत्यगात्मानं धिया योगप्रवृत्तया । भक्त्या विरक्त्या ज्ञानेन विविच्यात्मनि चिन्तयेत् ॥७२॥
там асмин пратйаг-атманам дхийа йога-правриттайа бхактйа вирактйа джнанена вивичйатмани чинтайет
там - на Нем; асмин - в этом; пратйак-атманам - Сверхдушу; дхийа - умом; йога-правриттайа - занятым в преданном служении; бхактйа - обладая преданностью; вирактйа - обладая отрешенностью; джнанена - обладая духовным знанием; вивичйа - принимая все во внимание; атмани - в теле; чинтайет - нужно размышлять.
Таким образом, посвятив всего себя преданному служению, человек должен развить в себе преданность Господу, отрешенность от материального мира и обрести духовное знание, чтобы сосредоточить ум на Сверхдуше, которая находится внутри него и одновременно вне его.
КОММЕНТАРИЙ: Человек способен увидеть Сверхдушу, которая пребывает в его сердце. Находясь внутри тела, Она вместе с тем существует вне его, то есть является трансцендентной по отношению к материальному телу. Хотя Сверхдуша находится в том же самом теле, что и индивидуальная душа, Она, в отличие от индивидуальной души, не привязана к этому телу. Поэтому с помощью преданного служения мы должны избавиться от привязанности к материальному телу. Здесь ясно сказано (бхактйа), что человек должен заниматься преданным служением Всевышнему. Во второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.2.7) говорится: васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах. Когда живое существо начинает служить Васудеве, вездесущему Вишну, Верховной Личности Бога, с чистой преданностью, оно тотчас обретает отрешенность от материального мира. Цель философии санкхьи - помочь человеку избавиться от материальной скверны, и, чтобы достичь этого, достаточно заниматься преданным служением Верховной Личности Бога. Когда человек перестает стремиться к материальному благополучию, он может полностью сосредоточить свой ум на Сверхдуше. До тех пор пока наш ум будет отвлекаться на материальные предметы, мы не сможем сосредоточить ум и интеллект на Верховной Личности Бога или Его частичном воплощении в образе Сверхдуши. Иначе говоря, тот, кто привязан к материальному миру, не способен сосредоточить свой ум на Всевышнем и посвятить Ему всю свою энергию. Только отрекшись от материального мира, можно обрести трансцендентное знание об Абсолютной Истине. Тому же, кто предается чувственным, или материальным, удовольствиям, никогда не постичь Абсолютной Истины. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54). Тот, кто избавился от материальной скверны, начинает постоянно ощущать радость в сердце и получает доступ к преданному служению, занимаясь которым он обретает освобождение. В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что служение Господу приносит человеку радость. Только пребывая в этом радостном состоянии, можно постичь науку о Боге, науку сознания Кришны. Аналитическое изучение элементов материальной природы и медитация на Сверхдушу являются сутью философии санкхьи. И совершенством системы санкхья-йоги является преданное служение Абсолютной Истине.
Шримад-бхагаватам Песнь Третья
Глава Двадцать Седьмая Постижение Материальной Природы
Стих 1
श्रीभगवानुवाच प्रकृतिस्थोऽपि पुरुषो नाज्यते प्राकृतैर्गुणैः । अविकारादकर्तृत्वान्निर्गुणत्वाज्जलार्कवत् ॥१॥
шри-бхагаван увача пракрити-стхо 'пи пурушо наджйате пракритаир гунаих авикарад акартритван ниргунатвадж джаларкават
шри-бхагаван увача - Господь, Личность Бога, сказал; пракрити- стхах - находясь в материальном теле; апи - хотя; пурушах - живое существо; на - не; аджйате - испытывает влияния; пракритаих - материальной природы; гунаих - гун; авикарат - будучи неизменным; акартритват - избавившись от собственнического чувства; ниргунатват - выйдя из-под влияния гун материальной природы; джала - в воде; аркават - как солнце.
Личность Бога, Господь Капила, продолжал: Когда живое существо, будучи неизменным, избавляется от чувства собственности, оно выходит из-под влияния гун материальной природы и становится безучастным к их взаимодействию, хотя и продолжает оставаться в материальном теле, подобно тому как солнце всегда остается вдали от своего отражения в воде.
КОММЕНТАРИЙ: В предыдущей главе Господь Капила пришел к заключению о том, что человек, вставший на путь преданного служения, постепенно утрачивает привязанность к материальному миру и обретает трансцендентное знание, которое позволяет ему постичь науку о Боге. О том же самом говорится в данном стихе. Тот, кто вышел из-под влияния гун материальной природы, подобен солнцу, которое отражается на поверхности воды. Движение воды, ее прохлада или рябь на ее поверхности не оказывают на солнце, отражающееся в ней, никакого влияния. Аналогично этому, васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах (Бхаг., 1.2.7) - человек, поглощенный деятельностью в преданном служении, бхакти-йогой, уподобляется солнцу, которое отражается на поверхности воды. Со стороны может показаться, что преданный находится в материальном мире, но на самом деле он всегда пребывает в трансцендентной обители. Глядя на солнце, отражающееся на поверхности воды, можно решить, что оно находится в этом водоеме, тогда как на самом деле их разделяют многие миллионы километров. Аналогичным образом, тот, кто занимается бхакти-йогой, становится ниргуной, неподверженным влиянию гун материальной природы. Авикара значит «неизменный». «Бхагавад-гита» подтверждает, что все живые существа являются частицами Верховного Господа, иначе говоря, они созданы для того, чтобы вечно сотрудничать с Господом, используя свою энергию для служения Ему. Такова неизменная природа живого существа. Но, когда живое существо направляет свою энергию на получение чувственных наслаждений и действует соответствующим образом, оно меняет свое положение. Эта перемена положения называется викарой. Когда же человек, даже находясь в материальном теле, занимается преданным служением Господу под руководством духовного учителя, он исполняет свои вечные обязанности и, следовательно, возвращается в свое естественное состояние, вновь обретая неизменность. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам», обрести освобождение - значит вернуться в свое изначальное состояние. Наше изначальное состояние - это служение Господу (бхакти-йогена, бхактйа). Когда человек избавляется от материальных привязанностей и погружается в преданное служение Господу, его положение становится неизменным. Слово акартритват значит «не делать ничего, что связано с удовлетворением чувств». Когда человек поступает по собственному усмотрению, ему кажется, что всем, что он делает, он обязан только самому себе, поэтому он вынужден пожинать плоды своих поступков, но когда он посвящает все свои действия Кришне, то избавляется от чувства собственности и ему перестает казаться, будто все, что он делает, принадлежит ему. Вернувшись в свое неизменное состояние и перестав приписывать себе все свои действия, человек немедленно достигает трансцендентного уровня, на котором гуны материальной природы перестают оказывать на него воздействие, подобно тому, как вода не оказывает влияния на отражающееся в ней солнце.
Стих 2
स एष यर्हि प्रकृतेर्गुणेष्वभिविषज्जते । अहङ्क्रियाविमूढात्मा कर्तास्मीत्यभिमन्यते ॥२॥
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.011 с.) |