Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В кали-югу критерием высокого происхождения, правильного поведения И благочестия человека будет только Его богатство, а закон И правосудие будут на стороне сильных.Поиск на нашем сайте Признаки Кали-юги
В этой главе рассказывается, как в конце Кали-юги, когда все пороки и изъяны этого века усилятся настолько, что станут невыносимыми, Верховная Личность Бога придет в образе Калки и уничтожит всех безбожников. После этого начнется новая Сатья-юга. Во время Кали-юги люди будут постепенно утрачивать все свои хорошие качества, тогда как пороков у них будет становиться все больше и больше. Атеистические представления под вывеской религии постепенно заменят собой все ведические принципы. Правители уподобятся бандитам с большой дороги, простые люди все больше будут склонны заниматься грязной деятельностью, и все сословия в обществе станут не лучше шудр. Коровы уменьшатся до размеров коз, духовные обители превратятся в дома материалистов, а семья в понимании людей будет сводиться к отношениям мужа и жены. К концу Кали-юги на Земле воплотится Верховная Личность Бога. Господь явится в деревне Шамбхала, в доме возвышенного брахмана Вишнуяши, и звать Его будут Калки. Оседлав Своего коня Девадатту и взяв в руки меч, Он объедет весь мир и убьет миллионы бандитов, рядящихся в царские одежды. После этого на планете станут проявляться признаки прихода новой Сатья-юги. Когда луна, солнце и планета Брихаспати войдут в одно и то же созвездие и соединятся в лунном доме Пушья, начнется новая Сатья-юга. В нашей вселенной четыре века — Сатья, Трета, Двапара и Кали — сменяют друг друга, образуя цикл. Эта глава завершается кратким описанием будущих династий Солнца и Луны, начало которым в следующую Сатья-югу положит Вайвасвата Ману. Два святых кшатрия, которые в конце этой Кали-юги восстановят два праведных рода — род бога Солнца, Вивасвана, и бога Луны, Чандры, живут и сейчас. Один из них — это Девапи, брат Махараджи Шантану, а другой — Мару, потомок Икшваку. Они живут неузнанными в деревне Калапа.
श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः २ श्रीशुक उवाच – (अनुष्टुप्) ततश्चानुदिनं धर्मः सत्यं शौचं क्षमा दया । कालेन बलिना राजन् नङ्क्ष्यत्यायुर्बलं स्मृतिः ॥ १ ॥ वित्तमेव कलौ नॄणां जन्माचारगुणोदयः । धर्मन्याय व्यवस्थायां कारणं बलमेव हि ॥ २ ॥ दाम्पत्येऽभिरुचिर्हेतुः मायैव व्यावहारिके । स्त्रीत्वे पुंस्त्वे च हि रतिः विप्रत्वे सूत्रमेव हि ॥ ३ ॥ लिङ्गं एवाश्रमख्यातौ अन्योन्यापत्ति कारणम् । अवृत्त्या न्यायदौर्बल्यं पाण्डित्ये चापलं वचः ॥ ४ ॥ अनाढ्यतैव असाधुत्वे साधुत्वे दंभ एव तु । स्वीकार एव चोद्वाहे स्नानमेव प्रसाधनम् ॥ ५ ॥ दूरे वार्ययनं तीर्थं लावण्यं केशधारणम् । उदरंभरता स्वार्थः सत्यत्वे धार्ष्ट्यमेव हि ॥ ६ ॥ दाक्ष्यं कुटुंबभरणं यशोऽर्थे धर्मसेवनम् । एवं प्रजाभिर्दुष्टाभिः आकीर्णे क्षितिमण्डले ॥ ७ ॥ ब्रह्मविट्क्षत्रशूद्राणां यो बली भविता नृपः । प्रजा हि लुब्धै राजन्यैः निर्घृणैः दस्युधर्मभिः ॥ ८ ॥ आच्छिन्नदारद्रविणा यास्यन्ति गिरिकाननम् । शाकमूलामिषक्षौद्र फलपुष्पाष्टिभोजनाः ॥ ९ ॥ अनावृष्ट्या विनङ्क्ष्यन्ति दुर्भिक्षकरपीडिताः शीतवातातपप्रावृड् हिमैरन्योन्यतः प्रजाः ॥ १० ॥ क्षुत्तृड्भ्यां व्याधिभिश्चैव संतप्स्यन्ते च चिन्तया । त्रिंशद्विंशति वर्षाणि परमायुः कलौ नृणाम् ॥ ११ ॥ क्षीयमाणेषु देहेषु देहिनां कलिदोषतः । वर्णाश्रमवतां धर्मे नष्टे वेदपथे नृणाम् ॥ १२ ॥ पाषण्डप्रचुरे धर्मे दस्युप्रायेषु राजसु । चौर्यानृतवृथाहिंसा नानावृत्तिषु वै नृषु ॥ १३ ॥ शूद्रप्रायेषु वर्णेषु च्छागप्रायासु धेनुषु । गृहप्रायेष्वाश्रमेषु यौनप्रायेषु बन्धुषु ॥ १४ ॥ अणुप्रायास्वोषधीषु शमीप्रायेषु स्थास्नुषु । विद्युत्प्रायेषु मेघेषु शून्यप्रायेषु सद्मसु ॥ १५ ॥ इत्थं कलौ गतप्राये जनेतु खरधर्मिणि । धर्मत्राणाय सत्त्वेन भगवान् अवतरिष्यति ॥ १६ ॥ चराचर गुरोर्विष्णोः ईश्वरस्याखिलात्मनः । धर्मत्राणाय साधूनां जन्म कर्मापनुत्तये ॥ १७ ॥ संभलग्राम मुख्यस्य ब्राह्मणस्य महात्मनः । भवने विष्णुयशसः कल्किः प्रादुर्भविष्यति ॥ १८ ॥ अश्वं आशुगमारुह्य देवदत्तं जगत्पतिः । असिनासाधुदमनं अष्टैश्वर्य गुणान्वितः ॥ १९ ॥ विचरन् आशुना क्षौण्यां हयेनाप्रतिमद्युतिः । नृपलिङ्गच्छदो दस्यून् कोटिशो निहनिष्यति ॥ २० ॥ अथ तेषां भविष्यन्ति मनांसि विशदानि वै । वासुदेवाङ्गरागाति पुण्यगंधानिलस्पृशाम् । पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥ तेषां प्रजाविसर्गश्च स्थविष्ठः संभविष्यति । वासुदेवे भगवति सत्त्वमूर्तौ हृदि स्थिते ॥ २२ ॥ यदावतीर्णो भगवान् कल्किर्धर्मपतिर्हरिः । कृतं भविष्यति तदा प्रजासूतिश्च सात्त्विकी ॥ २३ ॥ यदा चन्द्रश्च सूर्यश्च तथा तिष्यबृहस्पती । एकराशौ समेष्यन्ति भविष्यति तदा कृतम् ॥ २४ ॥ येऽतीता वर्तमाना ये भविष्यन्ति च पार्थिवाः । ते ते उद्देशतः प्रोक्ता वंशीयाः सोमसूर्ययोः ॥ २५ ॥ आरभ्य भवतो जन्म यावत् नन्दाभिषेचनम् । एतद् वर्षसहस्रं तु शतं पञ्चदशोत्तरम् ॥ २६ ॥ सप्तर्षीणां तु यौ पूर्वौ दृश्येते उदितौ दिवि । तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं दृश्यते यत्समं निशि ॥ २७ ॥ तेनैव ऋषयो युक्ताः तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् । ते त्वदीये द्विजाः काले अधुना चाश्रिता मघाः ॥ २८ ॥ विष्णोर्भगवतो भानुः कृष्णाख्योऽसौ दिवं गतः । तदाविशत् कलिर्लोकं पापे यद् रमते जनः ॥ २९ ॥ यावत् स पादपद्माभ्यां स्पृशनास्ते रमापतिः । तावत् कलिर्वै पृथिवीं पराक्रान्तुं न चाशकत् ॥ ३० ॥ यदा देवर्षयः सप्त मघासु विचरन्ति हि । तदा प्रवृत्तस्तु कलिः द्वादशाब्द शतात्मकः ॥ ३१ ॥ यदा मघाभ्यो यास्यन्ति पूर्वाषाढां महर्षयः । तदा नन्दात् प्रभृत्येष कलिर्वृद्धिं गमिष्यति ॥ ३२ ॥ यस्मिन् कृष्णो दिवं यातः तस्मिन् एव तदाहनि । प्रतिपन्नं कलियुगं इति प्राहुः पुराविदः ॥ ३३ ॥ दिव्याब्दानां सहस्रान्ते चतुर्थे तु पुनः कृतम् । भविष्यति तदा नॄणां मन आत्मप्रकाशकम् ॥ ३४ ॥ इत्येष मानवो वंशो यथा सङ्ख्यायते भुवि । तथा विट्शूद्रविप्राणां तास्ता ज्ञेया युगे युगे ॥ ३५ ॥ एतेषां नामलिङ्गानां पुरुषाणां महात्मनाम् । कथामात्रावशिष्टानां कीर्तिरेव स्थिता भुवि ॥ ३६ ॥ देवापिः शान्तनोर्भ्राता मरुश्चेक्ष्वाकुवंशजः । कलापग्राम आसाते महायोगबलान्वितौ ॥ ३७ ॥ ताविहैत्य कलेरन्ते वासुदेवानुशिक्षितौ । वर्णाश्रमयुतं धर्मं पूर्ववत् प्रथयिष्यतः ॥ ३८ ॥ कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् । अनेन क्रमयोगेन भुवि प्राणिषु वर्तते ॥ ३९ ॥ राजन् एते मया प्रोक्ता नरदेवास्तथापरे । भूमौ ममत्वं कृत्वान्ते हित्वेमां निधनं गताः ॥ ४० ॥ कृमिविड् भस्मसंज्ञान्ते राजनाम्नोऽपि यस्य च । भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यतः ॥ ४१ ॥ कथं सेयमखण्डा भूः पूर्वैर्मे पुरुषैर्धृता । मत्पुत्रस्य च पौत्रस्य मत्पूर्वा वंशजस्य वा ॥ ४२ ॥ तेजोऽबन्नमयं कायं गृहीत्वाऽऽत्मतयाबुधाः । महीं ममतया चोभौ हित्वान्तेऽदर्शनं गताः ॥ ४३ ॥ ये ये भूपतयो राजन् भुंजते भुवमोजसा । कालेन ते कृताः सर्वे कथामात्राः कथासु च ॥ ४४ ॥ इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां द्वादशस्कन्धे द्वितीयोऽध्यायः ॥ २ ॥ हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Text 1 śrī-śuka uvāca tataś cānu-dinaḿ dharmaḥ satyaḿ śaucaḿ kṣamā dayā kālena balinā rājan nańkṣyaty āyur balaḿ smṛtiḥ Text 2 vittam eva kalau nṝṇāḿ janmācāra-guṇodayaḥ dharma-nyāya-vyavasthāyāḿ kāraṇaḿ balam eva hi Text 3 dāmpatye 'bhirucir hetur māyaiva vyāvahārike strītve puḿstve ca hi ratir vipratve sūtram eva hi Text 4 lińgaḿ evāśrama-khyātāv anyonyāpatti-kāraṇam avṛttyā nyāya-daurbalyaḿ pāṇḍitye cāpalaḿ vacaḥ Text 5 anāḍhyataivāsādhutve sādhutve dambha eva tu svīkāra eva codvāhe snānam eva prasādhanam Text 6 dūre vāry-ayanaḿ tīrthaḿ lāvaṇyaḿ keśa-dhāraṇam udaraḿ-bharatā svārthaḥ satyatve dhārṣṭyam eva hi dākṣyaḿ kuṭumba-bharaṇaḿ yaśo 'rthe dharma-sevanam Text 7 evaḿ prajābhir duṣṭābhir ākīrṇe kṣiti-maṇḍale brahma-viṭ-kṣatra-śūdrāṇāḿ yo balī bhavitā nṛpaḥ Text 8 prajā hi lubdhai rājanyair nirghṛṇair dasyu-dharmabhiḥ ācchinna-dāra-draviṇā yāsyanti giri-kānanam Text 9 śāka-mūlāmiṣa-kṣaudra- phala-puṣpāṣṭi-bhojanāḥ anāvṛṣṭyā vinańkṣyanti durbhikṣa-kara-pīḍitāḥ Text 10 śīta-vātātapa-prāvṛḍ- himair anyonyataḥ prajāḥ kṣut-tṛḍbhyāḿ vyādhibhiś caiva santapsyante ca cintayā Text 11 triḿśad viḿśati varṣāṇi paramāyuḥ kalau nṛṇām Text 12-16 kṣīyamāṇeṣu deheṣu dehināḿ kali-doṣataḥ varṇāśramavatāḿ dharme naṣṭe veda-pathe nṛṇām pāṣaṇḍa-pracure dharme dasyu-prāyeṣu rājasu cauryānṛta-vṛthā-hiḿsā- nānā-vṛttiṣu vai nṛṣu śūdra-prāyeṣu varṇeṣu cchāga-prāyāsu dhenuṣu gṛha-prāyeṣv āśrameṣu yauna-prāyeṣu bandhuṣu aṇu-prāyāsv oṣadhīṣu śamī-prāyeṣu sthāsnuṣu vidyut-prāyeṣu megheṣu śūnya-prāyeṣu sadmasu itthaḿ kalau gata-prāye janeṣu khara-dharmiṣu dharma-trāṇāya sattvena bhagavān avatariṣyati Text 17 carācara-guror viṣṇor īśvarasyākhilātmanaḥ dharma-trāṇāya sādhūnāḿ janma karmāpanuttaye Text 18 śambhala-grāma-mukhyasya brāhmaṇasya mahātmanaḥ bhavane viṣṇuyaśasaḥ kalkiḥ prādurbhaviṣyati Text 19-20 aśvam āśu-gam āruhya devadattaḿ jagat-patiḥ asināsādhu-damanam aṣṭaiśvarya-guṇānvitaḥ vicarann āśunā kṣauṇyāḿ hayenāpratima-dyutiḥ nṛpa-lińga-cchado dasyūn koṭiśo nihaniṣyati Text 21 atha teṣāḿ bhaviṣyanti manāḿsi viśadāni vai vāsudevāńga-rāgāti- puṇya-gandhānila-spṛśām paura-jānapadānāḿ vai hateṣv akhila-dasyuṣu Text 22 teṣāḿ prajā-visargaś ca sthaviṣṭhaḥ sambhaviṣyati vāsudeve bhagavati sattva-mūrtau hṛdi sthite Text 23 yadāvatīrṇo bhagavān kalkir dharma-patir hariḥ kṛtaḿ bhaviṣyati tadā prajā-sūtiś ca sāttvikī Text 24 yadā candraś ca sūryaś ca tathā tiṣya-bṛhaspatī eka-rāśau sameṣyanti bhaviṣyati tadā kṛtam Text 25 ye 'tītā vartamānā ye bhaviṣyanti ca pārthivāḥ te ta uddeśataḥ proktā vaḿśīyāḥ soma-sūryayoḥ Text 26 ārabhya bhavato janma yāvan nandābhiṣecanam etad varṣa-sahasraḿ tu śataḿ pañcadaśottaram Text 27-28 saptarṣīṇāḿ tu yau pūrvau dṛśyete uditau divi tayos tu madhye nakṣatraḿ dṛśyate yat samaḿ niśi tenaiva ṛṣayo yuktās tiṣṭhanty abda-śataḿ nṛṇām te tvadīye dvijāḥ kāla adhunā cāśritā maghāḥ Text 29 viṣṇor bhagavato bhānuḥ kṛṣṇākhyo 'sau divaḿ gataḥ tadāviśat kalir lokaḿ pāpe yad ramate janaḥ Text 30 yāvat sa pāda-padmābhyāḿ spṛśan āste ramā-patiḥ tāvat kalir vai pṛthivīḿ parākrantuḿ na cāśakat Text 31 yadā devarṣayaḥ sapta maghāsu vicaranti hi tadā pravṛttas tu kalir dvādaśābda-śatātmakaḥ Text 32 yadā maghābhyo yāsyanti pūrvāṣāḍhāḿ maharṣayaḥ tadā nandāt prabhṛty eṣa kalir vṛddhiḿ gamiṣyati Text 33 yasmin kṛṣṇo divaḿ yātas tasminn eva tadāhani pratipannaḿ kali-yugam iti prāhuḥ purā-vidaḥ Text 34 divyābdānāḿ sahasrānte caturthe tu punaḥ kṛtam bhaviṣyati tadā nṝṇāḿ mana ātma-prakāśakam Text 35 ity eṣa mānavo vaḿśo yathā sańkhyāyate bhuvi tathā viṭ-śūdra-viprāṇāḿ tās tā jñeyā yuge yuge Text 36 eteṣāḿ nāma-lińgānāḿ puruṣāṇāḿ mahātmanām kathā-mātrāvaśiṣṭānāḿ kīrtir eva sthitā bhuvi Text 37 devāpiḥ śāntanor bhrātā maruś cekṣvāku-vaḿśa-jaḥ kalāpa-grāma āsāte mahā-yoga-balānvitau Text 38 tāv ihaitya kaler ante vāsudevānuśikṣitau varṇāśrama-yutaḿ dharmaḿ pūrva-vat prathayiṣyataḥ Text 39 kṛtaḿ tretā dvāparaḿ ca kaliś ceti catur-yugam anena krama-yogena bhuvi prāṇiṣu vartate Text 40 rājann ete mayā proktā nara-devās tathāpare bhūmau mamatvaḿ kṛtvānte hitvemāḿ nidhanaḿ gatāḥ Text 41 kṛmi-viḍ-bhasma-saḿjñānte rāja-nāmno 'pi yasya ca bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaḿ kiḿ veda nirayo yataḥ Text 42 kathaḿ seyam akhaṇḍā bhūḥ pūrvair me puruṣair dhṛtā mat-putrasya ca pautrasya mat-pūrvā vaḿśa-jasya vā Text 43 tejo-'b-anna-mayaḿ kāyaḿ gṛhītvātmatayābudhāḥ mahīḿ mamatayā cobhau hitvānte 'darśanaḿ gatāḥ Text 44 ye ye bhū-patayo rājan bhuñjate bhuvam ojasā kālena te kṛtāḥ sarve kathā-mātrāḥ kathāsu ca
Стих 1
Шукадева Госвами сказал: Затем, о царь, под могущественным влиянием Кали-юги постепенно, день за днем станут исчезать с лица земли религия, правдивость, чистота, терпимость и милосердие. Продолжительность жизни и физическая сила людей начнут уменьшаться, а память — ослабевать.
КОММЕНТАРИЙ: В Кали-югу, век, в который мы живем, почти все хорошие качества, как описывается в этом стихе, постепенно сходят на нет. К примеру, дхарма, то есть уважение к высшей власти, побуждающее человека следовать заповедям религии, постепенно исчезает. Западным теологам не удалось научно обосновать законы Бога, да и саму концепцию Бога, поэтому в истории западной мысли между теологией и наукой всегда существовало разграничение. В попытках разрешить этот конфликт некоторые теологи готовы изменить свои доктрины так, чтобы те соответствовали не только доказанным научным фактам, но даже псевдонаучным выдумкам и гипотезам, которые, не будучи подтвержденными, лицемерно провозглашаются «наукой». С другой стороны, некоторые фанатично настроенные теологи полностью отрицают все достижения науки и упрямо настаивают на истинности своих устаревших сектантских догм. Лишенная систематической ведической теологии, материальная наука избрала губительный путь грубого материализма, а умозрительная западная философия свелась к поверхностным рассуждениям об относительной этике и невразумительному лингвистическому анализу. Неудивительно, что в наше время, когда лучшие умы Запада целиком погружены в изучение материи, в религиозной жизни западных людей, лишившейся интеллектуальной поддержки, превалируют либо слепой фанатизм, либо сомнительный мистицизм. Люди настолько несведущи в науке о Боге, что часто приравнивают Движение сознания Кришны к этим несуразным пародиям на теологию и религию. Таким образом, дхарма, то есть истинная религия, заключающаяся в строгом, сознательном подчинении законам Бога, постепенно исчезает. Исчезает из человеческого общества и правдивость (сатйам), хотя бы потому, что люди просто не знают, что такое истина. Не имея представления об Абсолютной Истине, человек не сможет понять, в чем состоит настоящий смысл его жизни, даже если он обладает обширными познаниями в сфере относительного. Кшама, терпимость, то есть способность прощать, также постепенно сходит на нет, поскольку не существует практического метода, благодаря которому люди могут очистить свое сердце и тем самым избавиться от зависти. Если человек не пользуется авторитетным методом духовного самосовершенствования — не повторяет святые имена Бога, — его умом завладеют гнев и зависть, а сам он станет ограниченным и мелочным. Поэтому в век Кали исчезает и дайа, милосердие. Все живые существа вечно связаны между собой узами совместного участия в божественном бытии Господа. Когда покровы атеизма и агностицизма заслоняют в сознании людей их экзистенциальное единство, люди утрачивают способность проявлять милосердие друг к другу; они не понимают, что заботиться о благе других живых существ в их собственных интересах. В действительности люди перестали проявлять милосердие даже к самим себе: они методично уничтожают сами себя, употребляя алкоголь, наркотики, табак, питаясь мясом, вступая в беспорядочные половые отношения и не гнушаясь другими доступными им дешевыми наслаждениями. Такой самоубийственный образ жизни и могучая сила времени приводят к тому, что средняя продолжительность жизни людей (айур) сокращается. Стремясь завоевать доверие у простых людей, современные ученые часто приводят статистику, согласно которой наука якобы помогла увеличить среднюю продолжительность жизни. Однако эта статистика не учитывает то огромное количество людей, которых убивают при абортах. Если, вычисляя среднюю продолжительность жизни людей, учесть всех этих неродившихся детей, то обнаружится, что в век Кали люди вовсе не стали жить дольше — напротив, продолжительность их жизни сильно сократилась[1]. Балам, физическая сила, также уменьшается. В Ведах говорится, что пять тысяч лет назад, в минувшую эпоху, и люди, и даже животные и растения были больше и сильнее. В век Кали рост и физическая сила людей будут постепенно уменьшаться. Смрти, память, также, без сомнения, ослабевает. В прежние века память у людей была исключительная; в отличие от нас, им не приходилось осложнять свою жизнь всевозможными техническими приспособлениями и разводить чудовищную бюрократию. Чтобы сохранить все необходимые знания и вечную мудрость, им не нужно было даже ничего записывать. Нетрудно видеть, что в век Кали все обстоит совершенно иначе.
Стих 2
КОММЕНТАРИЙ: В век Кали принадлежность человека к высшему, среднему или низшему классу общества будет определяться исключительно его финансовым положением, независимо от его образования, культуры и умения вести себя. Предместья больших промышленных и торговых городов в наш век обычно отводятся для богатых людей. Но за дверями их роскошных, с претензией на аристократизм, резиденций, стоящих по обе стороны красивых, обсаженных деревьями улиц, часто происходят вещи неприглядные. За внешним лоском скрываются грех, разврат и ложь. Согласно Ведам, принадлежность человека к высшему классу определяется уровнем его культуры, а уровень культуры — его способностью действовать ради счастья всех живых существ. Каждое живое существо изначально исполнено счастья, ибо во всех телах находится вечная духовная искра, сопричастная божественному сознанию Творца. Восстановив это изначальное духовное понимание своей природы, мы вновь обретаем счастье и умиротворение, которое несет в себе это знание. По-настоящему просвещенный человек должен сам стремиться возродить свое духовное понимание и помогать другим утвердиться в таком же возвышенном состоянии сознания. Великий западный философ Сократ говорил, что просвещенный человек естественным образом становится добродетельным. Шрила Прабхупада тоже подтверждал это. Однако в Кали-югу эта очевидная истина забыта. Вместо того чтобы стремиться к знанию и добродетели, люди, как звери, сражаются за деньги, не гнушаясь ничем. Те, кто побеждает в этой борьбе, становятся, что называется, заправилами современного общества, и их тугой кошелек обеспечивает им репутацию уважаемых, просвещенных и аристократичных людей. В этом стихе также говорится, что в век Кали закон и «правосудие» подчиняются грубой силе (балам эва). Следует помнить, что в высокоразвитом ведическом обществе не было искусственного разделения на «духовное» и «мирское». Все цивилизованные люди считали само собой разумеющимся, что Бог повсюду и Его законы распространяются на всех живых существ. Поэтому санскритское слово дхарма указывает как на социальные, общественные обязанности, так и на религиозный долг человека. Таким образом, заботиться о семье — это дхарма, и служить с любовью Господу — тоже дхарма. Однако в этом стихе говорится, что в век Кали дхармой признается только грубая сила. В первой главе этой песни мы видели, как этот закон постепенно проник на территорию Индии. Подобно этому, по мере того как западный мир обретал политическое, экономическое и технологическое господство над Азией, в мире распространялась идея о том, что индийские — и вообще любые не западные — религии, теология и философия примитивны и ненаучны, что они представляют собой просто мифы и предрассудки. К счастью, теперь эти высокомерные и нелогичные взгляды теряют былую популярность и все больше людей во всем мире начинают по достоинству оценивать поразительное богатство духовной философии и науки, которые содержатся в санскритских писаниях Индии. Иначе говоря, традиционная западная религия или эмпирическая наука, которая фактически заменила собой религию и стала общепризнанной мировоззренческой системой на Западе, для многих разумных людей перестали быть непреложной истиной только на том основании, что Запад установил политическое и экономическое господство над другими частями света и народами. Таким образом, появилась надежда, что духовные вопросы будут решаться не языком оружия, а языком философии. В этом стихе также отмечается, что для сильных и слабых закон будет поворачиваться разными сторонами. Уже в наши дни истинное правосудие доступно лишь тем, кто может заплатить за него и силой отстоять свои права. В любом цивилизованном государстве каждый мужчина, женщина или ребенок должны в равной мере находиться под защитой закона и иметь возможность быстро прибегнуть к его помощи. В современном мире одинаковый доступ людей к правосудию часто называют правами человека. Утрата людьми даже этого элементарного права — один из самых очевидных изъянов Кали-юги.
Стих 3
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.01 с.) |