Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах

Пунктуальность

Опаздывать в американской коммуникативной культуре считается неприличным. Но для разных событий существуют разные «правила


пунктуальности». В основном, американцы считают, что всегда необ­ходимо приходить вовремя. На встречу с друзьями (не связанную с работой) можно слегка опоздать, в зависимости от обстоятельств. Один из опрошенных отметил, что нельзя опаздывать в гости, если вы

приглашены на обед.

В Америке можно прийти раньше на встречу, касающуюся работы, на встречу с друзьями в публичных местах (например, в ресторан, в кино, в театр). Но будет нелепым прийти в гости раньше, чем пригла­шен. Гость может поставить хозяина в неловкое положение, так как тот может быть еще не готов к приему гостей.

В неофициальном общении опоздание на полчаса не считается чем-то из ряда вон выходящим. Университетский преподаватель может за­держаться на 10-15 минут и появиться в аудитории без извинений. Однажды знакомые преподаватели пригласили русских ученых в по­ездку - посетить соседний город. Оставили их в музее, а сами отпра­вились на выставку, пообещав забрать через полтора часа. Они появи­лись через 2 с половиной часа без тени смущения: выставка была очень интересной, а потом они захотели перекусить (расстояние от музея до выставки было не более 10 минут на машине).

Ответ на приглашение

В Америке принято отвечать на любое письменное приглашение как можно скорее. В некоторых письмах можно увидеть буквы R.S.V.P., означающие «пожалуйста, ответьте». Такие приглашения требуют обя­зательного ответа, но даже если подобная просьба не включена, счи­тается вежливым сообщить хозяину или хозяйке о вашем согласии или отказе на приглашение. Если дан номер телефона, можете перезво­нить, но лучше написать короткую записку с выражением ваших сожа­лений и извинений.

Большинство приглашений делается американцами персонально или по телефону. Если собеседник принимает приглашение, принято обязательно уточнить четыре пункта: 1) день недели, 2) дату, 3) время, 4) место. Рекомендуется проверить, правильно ли вы поняли объяс­нения хозяина, повторив еще раз его собственные слова. В этом слу­чае говорят что-либо типа: «Дайте мне убедиться, что я понял все пра­вильно: вторник, 11 января, 7.30, у вас дома».

Считается невежливым принять приглашение, а затем не явиться, предварительно не предупредив хозяев. Это можно сделать по теле-


фону, кратко объяснив причины отказа и извинившись. Хозяева в этом случае могут пригласить кого-нибудь еще вместо вас.

Благодарность

Выражение благодарности ожидается американцами во всех ситу­ациях, когда в отношении говорящего было совершено какое-либо бе-нефактивное действие (помощь, услуга, подарок, комплимент и т.д.).

Формулы выражения благодарности разнообразны, но обязатель­но включают в себя Thank you/Thanks/I appreciate... в сочетании с раз­личного рода интенсификаторами (Thanks a lot/Thank you ever so much/ I really appreciate yourhelp, etc.).

При выражении благодарности за подарок, его обязательно разво­рачивают, рассматривают и хвалят. Реакция на благодарность со сто­роны адресата также обязательна - в ответ на Thankyou всегда требу­ется сказать что-либо вроде You are welcome/My pleasure/It's alright etc.

Это относится и к ситуации, когда делается комплимент: получив­ший комплимент обычно благодарит за него, а тот, кто сделал компли­мент, часто реагирует на благодарность (You are welcome).

Традиция Tit for tat, или услуга за услугу, представляет собой одну из форм благодарности. В обществе нет особых жестких правил по поводу форм такой благодарности. Можно прийти в гости с бутылкой вина (если вы знаете этих людей и их вкусы), букетом цветов. Можно оплатить ланч и т.д. Можно вежливо отклонить попытку оплаты Ваших услуг: That's really thoughtful of you but not at all necessary. That's really kind of you but you certainly don't have to.

Настаивать не принято, хотя можно услышать: Yes, but you've been so kind and I want to show my gratitude.

Извинение

Извинение ожидается американцем во всех случаях, когда в отно­шении адресата, говорящим было совершено какое-либо негативное действие. Базовой формулой извинения в этом случае служит Sorry/ I'm (really)sorry(for...). В ответ, как правило, говорят It's ok/Never mind.

Формула Excuse me употребляется инициативно для привлечения внимания незнакомого собеседника (в ситуации контактоустановле-ния), при перебивании речи собеседника с намерением вмешаться (нарушение правила смены коммуникативного хода) и в качестве просьбы освободить дорогу.


При просьбе освободить дорогу, при движении «против течения» из­винение в американском коммуникативном поведении носит опере­жающий характер. Американцы извиняются за возможные неудобства, которые они могут доставить другому человеку, а не только за уже со­вершенное, за уже доставленное неудобство.

Общепринятым выражением извинения является Excuse me. Pardon me - более официальная форма.

Отметим, что формула Pardon?/! beg your pardon?, произносимая с характерной восходящей интонацией, используется при переспросе в качестве просьбы повторить сказанное.

Извинение используется в следующих ситуациях:

При выходе из лифта, автобуса, поезда и при проходе через толпу людей;

Если Вы не расслышали или не поняли собеседника;

При обращении к незнакомцу, извиняясь за беспокойство;

При необходимости прервать говорящего: Excuse me, please, would you mind repeating that...?

Если вы стучите в дверь кабинета с целью задать вопрос;

Если, передавая тарелку с печеньем, вы неожиданно роняете ее: Oops! Sorry aboutthat. Boy am I a klutz! (klutz - неуклюжий человек) Oops! Myfault, myfault! Sorry! Sorry! Sorry!

Если вы наступили на ногу кому-нибудь; Oh, I'm sorry, are you okay?

Если вы опоздали по уважительной причине: I'm really sorry for being late;

Если вы ждете гостей и у Вас подгорело основное блюдо: Folks. I'm terribly sorry about this but the goose is really cooked this time.

В более серьезных случаях; I owe you an apology for what I said the other day. I really regret what I said the other day;

Неверный муж\жена обращаясь к своему\своей супругу\е: Please forgive me for what I did,

Верующий в Бога: Father \God forgive me...(for what I did).

В других ситуациях forgive me, как правило, не употребляется.

Некоторые американцы используют «Извините», если сообщают плохую новость. Американцы имеют в виду: «Я сожалею, что так случи­лось. Я сочувствую вам». В таких случаях это не извинение в прямом смысле (Levin etal, с.207).

Поздравление

Как уже отмечалось при описании коммуникативных императивов, поздравления вСШАприняты в следующих случаях: свадьба, помолв-


ка, получение новой работы или продвижение по службе, рождение ребенка, окончание школы (университета). Как правило, такие поздрав­ления посылаются письменно. Поздравления в устной форме допус­тимы только в дружеском общении.

Результаты опроса показали, что обязательными являются следу­ющие поздравления:

а) с днем рождения - поздравляют фразой Happy birthday! Слово
Congratulations! в данной ситуации не используется (100%);

б)    с рождением ребенка (100%.);

в) с повышением по службе (80%);

г) с помолвкой (90%);

д) со свадьбой (100%).

В английском языке слово congratulations не используется по отно­
шению к праздникам. Для праздничных поздравлений используется
слово greetings. Greetings традиционно используются на Рождество
(Merry Christmas), если говорящие-христиане. В общем виде прави­
ло употребления слова congratulations таково: его используют в тех
случаях, которые рассматриваются как достижение. Так, повышение
по службе, окончание учебы или получение награды-хороший повод
для поздравлений. Годовщины свадьбы или рождение ребенка тоже
можно рассматривать как своего рода достижения. Дни рождения и
праздники достижениями не являются. В этих случаях уместны благо-
пожелания в форме «Happy________ ».

По какому поводу американец может поздравить незнакомого че­ловека?

Среди таких поводов: победа в спортивном соревновании, получе­ние гражданства, получение работы в той организации, где вы работа­ете, окончаниеучебногозаведения.

Можно поздравлять незнакомыхлюдей и с праздниками типа Рож­дества, Дня Благодарения, Нового года. Такое мнение высказали 60% опрошенных. 40% считают поздравление незнакомых с праздниками неуместными.

Соболезнование

Выражая соболезнования, американцы предпочитают не использо­вать слова «умер, смерть».

В США принято посылать родственникам умершего открытку собо­лезнования - Sympathy Card. Это открытка с короткими стихами о том,

ПО


что мы помним умерших. Обычно такую открытку подписывают и до­бавляют еще несколько слов: Please, accept my\our deepest sympathy...; Please knowthatwe are thinking of you in this difficult time...; Please accept our heartfelt condolences...; Please know that our prayers are with you and your family; We were so sorry to learn that... ;We were so sorry to hear about your loss...

На похоронах, у американцев принято подойти к родственникам умершего, выразить соболезнование и предложить помощь.

Произнесения фраз типа What a grievous loss! What an irretrievable loss! What a terrible loss! You must feel terrible! How painful! на похоронах ста­раются избегать, так как они могут усугубить самочувствие близких.

Комплимент

С точки зрения представителей многих коммуникативных культур, американцы говорят очень много комплиментов. Для многих культур большое количество комплиментов выглядит неискренним. Например, большинство японцев считает, что американцы говорят слишком мно­го комплиментов. Американка делает комплимент как минимум раз в день, японка не чаще, чем раз в неделю (Levin et al, с.22).

В Америке принято избегать фраз, подвергающих сомнению сде­ланные комплименты (в русском коммуникативном поведенииэто, на­оборот, принято).

На комплимент принято отвечать благодарностью: Thank you (so much)! Why, thank you! What a nice thing to say! (женщинам) Thank you! You too!\The same to you. Нередко используются шуточные реакции на комплимент: Will\Would you put that in writing? Can\Could you put that in writing? Will\Would\Can\Could you say that in front of some witnesses? Oh, saythatto me one more time. I love hearing it.

В официальной обстановке у американцев не приняты комплимен­ты по поводу внешности или манеры одеваться, особенно представи­телям противоположного пола. Считается, что это может быть расце­нено как проявление sexual harassment (сексуального домогательства).

Публичная речь

Американский лектор ведет себя в аудитории весьма неформаль­но, неакадемично. Особенно это относится к современным молодым преподавателям и преподавателям среднего возраста, старшее поко­ление ведет себя более традиционно.


Американские ораторы любят выступать с трибун и возвышений, не любят говорить с публикой, находясь на одном уровне с ней. Амери­канские ораторы не любят ходить по аудитории и особенно - углуб­ляться в аудиторию.

Американская аудитория любит, когда ее развлекают. Им трудно выслушивать серьезную информацию более пятнадцати минут. Воз­можно, воспитанные телевидением, где через каждые десять минут идет реклама, американцы ожидают развлекательной информации и от говорящего. Таким образом, хорошему лектору нужно уметь раз­влекать американскую публику.

Американский оратор или лектор должен постоянно отпускать шут­ки и остроты, иначе его выступление не запомнится слушателям и не будет признано удачным.

Американцы, чья профессия связана с коммуникацией, обучены раз­ным жанрам публичной речи гораздо в большей степени, чем русские. Курсы публичной речи вполне традиционны для школьных и универси­тетских программ. Многие посещают специальные тренинги, если их работа требуетулучшения навыков в этой области. Широко распрост­ранено проведение специальных семинаров в «трудовых коллективах». В Америке нередко можно услышать оратора (не лектора), прекрасно владеющего модуляциями голоса, умеющего держать паузу, обеспе­чивать обратную связь.

Манера выступления на конференциях неединообразна. Нередко это озвучивание письменного текста. Но чаще докладчик продумыва­ет свое выступление именно какжанр устной публичной речи, включая в доклад оживляющие научный текст иллюстрации, обращаясь к слу­шателям с риторическими вопросами и т.п. Принято приносить не­сколько экземпляров текста своего доклада, чтобы желающие могли его взять. Правилом является раздача слушателям так называемых handouts - одного-двух листочков с кратким изложением основных положений доклада и отдельными примерами.

Стиль учебной лекции значительно отличается от русской традиции: это связано, во-первых, с доступностью различных источников инфор­мации, во-вторых, с отличными возможностями аудио- и визуального обеспечения учебного процесса. Студентам нет необходимости запи­сывать лекцию (обычный вопрос русского студента «У тебя есть лек­ции N?» в американском университете будет звучать странно). Курсы лекций и все учебные материалы есть на электронных носителях, сту-


 


дентам выдаются тезисы лекций, их планы и т.п. Отдельные моменты материала лекций, цитаты, которые важны для лектора, проецируют­ся на экран с компьютерной дискеты. При необходимости в устной речи использовать незнакомое студентам имя лектор обязательно произ­носит его по буквам, чтобы студенты правильно записали.

Коммуникативные сферы - это в широком смысле предметные си­туации, в которых проявляется национальная специфика коммуника­тивного поведения.

Коммуникативные сферы отличаются от стандартных коммуника­тивных ситуаций бульшим объемом и меньшей структурированностью, меньшей жесткостью действующих в их рамках коммуникативных пра­вил и норм коммуникативного поведения. Формы и нормы коммуника­тивного поведения, действующие в рамках коммуникативных сфер, бо­лее разнообразны, чем в рамках стандартных коммуникативных ситу­аций; в коммуникативных сферах меньше обязательных речевых фор­мул и больше коммуникативной вариативности.

Описание коммуникативного поведения в рамках коммуникативных сфер предполагает большую свободу изложения и меньшую задан ность описания готовыми речевыми моделями, чем описание коммуникатив­ного поведения народа в стандартных коммуникативных ситуациях.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 31; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.53 (0.011 с.)