Сложное дополнение “complex object” (сложное дополнение) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сложное дополнение “complex object” (сложное дополнение)

Поиск

Раздел I. Чтение

Информационные задания

Перевод

 

Переводом называется точная передача смысла текста оригинала средствами другого языка. Для получения точного перевода необходимо :

а) правильно выполнять изученную ранее последовательность действий, относящихся к анализу языковых средств и его смысловых связей;

б) выбирать нужное значение слова по контексту;

в) находить в русском языке эквиваленты для терминов;

г) передавать смысл переводимого текста в соответствии с нормами русского языка, нередко отступая от норм изложения, имеющихся в английском языке.

 

Аннотирование

 

Аннотация (Summary) – это краткая справка о статье, тексте, книге и т.п. При аннотировании материал излагается в предельно сжатой форме. К аннотации предъявляются следующие требования:

а) лаконичность, использование простых предложений;

б) строгая логическая структура;

в) введение в текст аннотации безличных конструкций, например: «сообщается…», «излагается…» и т.п.;

г) точность в передаче заглавия оригинала, обозначений, определений.

 

           Основные речевые формулы для подготовки аннотации

The text (article, paper, book deals with)…     

Текст (статья, работа,                                    книга) касается…

The text describes…                                         

В тексте описывается…

It is noted that…                                               

Отмечается, что…

It is reported that…                                           

Сообщается, что…

The main idea of the text is…                           

Основная мысль текста…

Much attention is given to…                             

 Много внимания уделяется…

The author points out that…         

Автор указывает…

It should be noted that…                               

Следует отметить…

In conclusion…

В заключение…

 

 

Сложное дополнение состоит из существительного или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Употребляется после глаголов, выражающих:

а) желание, требование, просьбу: to want, to like, to demand, to request и др.

We want him to take part in the conference.                                   

                   

Мы хотим, чтобы он принял участие в этой конференции. 

 

 

б) мнение, суждение, предположение: to believe, to think, to consider, to expect, to know и др.

 

We know mixers to be widely used in food industry.                                     

Мы знаем, что смесители широко используются в пищевой промышленности.

 

 

в) чувственное восприятие: to see, to notice, to fell, to hear и др. После глаголов последней группы и глагола to make в значении «заставлять» инфинитив стоит без частицы to.

 

The workers saw the device  

 begin to operate.                                 

Рабочие увидели, как прибор начал работать.

 

 

На русский язык сложное дополнение переводится придаточным дополнительным предложением.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.)