Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение

 

МИНИСТРЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

 

ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА

                                                                 

Кафедра регионоведения

 

Реферат на тему:

Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение.

 

                     Выполнила: студентка 1 курса ИУБП  

группы ТБ Ишкильдина З.Г.

                                                                        Проверила: доцент Гимадова Н.Х.

 

 

Уфа - 2013

Содержание

 

Введение

1. Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение

2. Практическое задание

Заключение

Список литературы

 


Введение

Современный русский литературный язык отличается от жаргонов,

внелитературного просторечия, диалектов тем, что имеет особенности. К этим особенностям относятся: устойчивость(стабильность); обязательность для всех носителей языка; обработанность; наличие устной и письменной

формы; наличие функциональных стилей; нормированность. Отличительной чертой русского литературного языка является наличие двух форм: устной и письменной речи. Их названия свидетельствуют о том, что первая – звучащая речь, а вторая – графически закрепленная. Это их основное различие. Если спросить, какая из форм возникла раньше, то каждый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих

письменности, устная форма является единственной формой существования.

Литературный язык помимо письменной и устной формы в акте общения может быть представлен в виде книжной и разговорной речи.

                                                

 Как правильно должны произноситься звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных  грамматических формах и группах слов – всеми этими вопросами и занимается орфоэпия - совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение.

Орфоэпия — слово, переводимое как «правильное произношение» (греческое orthós — «правильный» и épos — «слово»).

Ор­фо­эпи­я – со­во­куп­нос­ть про­из­но­си­тель­ных норм ли­те­ра­тур­но­го язы­ка. Ор­фо­эпи­ей на­зы­ва­ет­ся так­же раз­дел язы­коз­на­ни­я, изу­ча­ющий фун­к­ци­они­ро­ва­ние та­кихнорм и вы­ра­ба­ты­ва­ющий ре­ко­мен­да­ции воб­лас­ти про­из­но­ше­ния глас­ных и сог­лас­ных зву­ков, их со­че­та­ний, от­дель­ных грам­ма­ти­чес­ких фор­м, за­им­с­т­во­ван­ных слов, атак­же в об­лас­ти уда­ре­ни­я.Про­из­но­ше­ние и уда­ре­ни­е – спе­ци­фи­чес­кие яв­ле­ния ус­т­ной ре­чи, ко­то­рыечас­то не от­ра­жа­ют­ся в дол­ж­ной мере напись­ме. Имен­но по этой при­чи­не воз­ни­ка­ют труд­нос­ти в соб­лю­де­нии норм про­из­но­ше­ния и уда­ре­ни­я, от­сю­да важ­нос­ть пра­виль­но­го про­из­но­ше­ния в сов­ре­мен­номли­те­ра­тур­ном язы­ке, ког­да ин­тен­сив­нораз­ви­ва­ет­ся ус­т­ная фор­ма ре­чи. В пос­лед­ние де­ся­ти­ле­тия люди ста­ли боль­шего­во­рить и слу­шать, не­же­ли чи­тать и пи­сать.

Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому и более легкому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном.

В настоящее время для любого специалиста из любой области владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются необходимыми качествами.

Работа состоит из двух частей: теоретической и практической.

Цель данной работы:

1) в теоретической части: изучить формирование произносительных норм русского литературного языка, выявить особенности московского и петербургского произношения;

2) в практической части: ответить на поставленные вопросы.

 

Диалекты русского языка́ — территориальные разновидности русского языка, объединяемые в традициях русской диалектологии. Они существуют только в устной форме, служат для бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье). Каждый диалект имеет свой набор фонетических, грамматических, словарных средств. Вот, например, что пишет В.И. Даль о донском диалекте: ≪Говор на а, г перед гласною обращается в придыхание; окончание 3 лица глагола мягкое. У донцов есть особые слова, как, например: дротик — копье, пропасть — отлучиться, полоса — сабля, и много хорошо составленных речений, по своему ремеслу, отчасти принятых впоследствии в военном языке: скрасть караулы, добыть языка, стоять на слуху, пойти или наступить лавой; побежка лошади вместо аллюр, опознаться вместо чересчур нерусского: ориентироваться≫. И в настоящее время, когда появились телевизоры, компьютеры, сотовые телефоны,

Интернет, территориальные диалекты как средство общения для сельских жителей продолжают существовать. Так, коренное население хуторов, сел Ростовской области общается на местном диалекте. Это нашло отражение в произведениях М.А. Шолохова.

Одной из характерных черт  литературного языка является его нормативность. Это значит, что литературному языку присущи строгие нормы употребления слов, грамматических форм; понятие нормы присуще и произношению (произносительные, или орфоэпические, нормы), и правописанию (орфографические и пунктуационные нормы). Норма едина и обязательна для всех. Так, по нормам литературного языка следует произносить квартАл (во всех значениях этого слова), звонИть, звонИт, звонИшь и т.д. Произношение этих слов с иным ударением является нарушением нормы литературного языка.

В то же время необходимо отметить, что в некоторых случаях литературный язык допускает варианты употребления. Так, возможно двоякое произнесение твОрог и творОг, далекО и далЁко, инАче и Иначе, мЫшление и мышлЕние и т.д.; в литературном языке можно по-разному образовывать некоторые грамматические формы. Например, чая и чаю, искусствен и искусственен, естествен и естественен и др. Однако следует учитывать, что варианты нормы часто различаются стилистической окраской и сферой употребления.

Как же возникают варианты произношения?

Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, произносительные нормы, меняясь, складывались веками. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.).

Изучение истории языка связано с изучением диалектов, причем в разные периоды взаимодействие между литературным языком и народными диалектами было различным. В течение двух столетий (со второй четверти XIV в. и кончая первой четвертью XVI в.) Москва объединила все северновеликорусские княжества и восточную половину южновеликорусских (в 1463 г. происходит присоединение Ярославля, затем в 1473 г. – Новгорода, в 1485 г. была присоединена Тверь, в 1510 г. – Псков, в 1517 г. – Рязань). В Москву стягиваются представители как северновеликорусского окающего наречия, так и южновеликорусского акающего. Народные говоры объединенных местностей начинают функционировать как диалекты формирующегося великорусского общенародного языка. Московский деловой язык XV–XVI вв., обогащаясь за счет элементов говора Москвы и диалектов, начинает употребляться все шире. В конце XVI в. он стал общим для всего Московского государства. Уже в XVI–XVII вв. в связи с положением Москвы как столицы русского государства нормы московского говора начинают оказывать некоторое воздействие на говоры других городов, т. е. теряют свою территориальную ограниченность; таким образом, московский диалект в XVII в. перестает быть только территориальным диалектом. А. Н. Гвоздев подчеркивает, что произношение Москвы могло приобрести обобщенный характер и стать «типичным выражением общенародного языка» именно потому, что это произношение характеризовалось совмещением произношения двух основных наречий русского языка – северного и южного – и было лишено узко местных черт. Во 2-й половине XVII – начале XVIII вв. начинает складываться теория трех стилей литературного языка (высокого слога, или «красноречия», простого, состоящего из элементов народной разговорной и отчасти деловой речи, и промежуточного, «посредственного») как начало сложной борьбы за единые нормы общенационального литературного русского языка. О языковой норме в полном смысле этого слова, т. е. как о категории, реализованной по крайней мере в письменной речи, можно говорить лишь применительно к периоду образования общенационального языка. В соответствии с широко принятой концепцией, национальные связи возникают в России только приблизительно в XVII в., когда происходит слияние русских областей, земель, княжеств в одно целое. По отношению к языку это были внешние обстоятельства, однако они привели к серьезным изменениям в системе русского языка: начинается процесс формирования национального языка, протекающий в XVII–XVIII вв. и завершающийся в эпоху А. С. Пушкина. В этот период существенно изменяются взаимоотношения между общенародным языком и местными диалектами. На территориях, связанных с центрами политической жизни, начинают сглаживаться резкие диалектные различия. Можно предположить, что этот процесс постепенно захватывает и разговорную речь, наблюдается стремление ликвидировать разрыв между письменно-литературной и народно-разговорной формами языка. Только в этот период и происходит оформление единой осознанной (имеется в виду сознательный отбор среди существующих в языке параллельных возможностей) лексической, грамматической и в известной мере орфоэпической норм. Процессу создания норм литературного языка, прежде всего грамматической и орфографической, а также распространению единого общенационального языка содействовало (особенно с середины XVII в.) развитие книгопечатания. Основным признаком развитого национального языка является формирование устойчивых норм как письменной, так и устной разновидности языка. Становление единства национального языка невозможно без фиксации правил грамматики, словообразования, словоупотребления и произношения. К XVIII в. в московском говоре уже в основном стабилизировались его главные отличительные особенности: современный тип литературного аканья и связанный с аканьем комплекс явлений, произношение г взрывного, твердое т в окончаниях глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времени, местоименные формы меня, тебя, себя и т. п. Некоторые культурные центры России имели известную самостоятельность, способствовавшую сохранению и выработке местных особенностей произношения. Наиболее самостоятельным и достаточно оформленным было петербургское произношение. Этому в значительной степени способствовало перенесение столицы из Москвы в Петербург.И у московской нормы появился конкурент - петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. В новой столице в политическом и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, но в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличии в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге подвергается некоторым изменениям. Его главное отличие от московской нормы состояло в усилении книжного, «буквенного» произношения. Чиновничий Петербург изъяснялся с канцелярским педантизмом — «как пишу, так и говорю». Где москвич сказал бы «Што», петербуржец говорил «Что», московское «ничеВо» в Питере звучало по писаному: «ничеГо». К тому же на петербургском произношении сказались некоторые особенности северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье. Петербургское произношение не стало литературной нормой, однако некоторые его особенности впоследствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения.

Таким образом, с развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Поскольку впоследствии Петербург был столицей государства Российского, на московское произношение, впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского.

Орфоэпические особенности в области гласных:

- Произнесение на месте орфографических е, а, я после мягких согласных гласного /е/, а не /i/, т. е. веду /v'edú/, часы /č'еѕы/, пятак /p'eták/. Это устойчивая черта северновеликорусских говоров.

- Произношение /е/ на месте орфографических е, я в заударных слогах, т. е. плачеткак /pláč'et/, память как /pám'et'/.

- Произношение /е'/ в заударных открытых слогах, т. е. произношение слов поле, море как /рól‘e /mór'e'/, в отличие от московского /роl‘ь/, /mór'ь/ или от нового московского /рól‘ъ/, / mór'ъ/.

- Произношение /а/ в заударной флексии 3-го лица множественного числа глаголов II спряжения, т. е. ходят как /xód'at/ вместо московского /xód'ut/.

В литературе последняя особенность, как уже говорилось, объясняется влиянием письменной формы речи:

- Отсутствие редукции гласных до нуля во 2-ом предударном и заударном закрытом слогах рядом с сонорными, т. е. слова проголодались, барышнипроизносились как /prъgъlĹdál'is/, /bárъšn'i/ в отличие от московского /prъglĹdál'is/, /báršn'i/.

- Обязательное сохранение губного /u / в заударном закрытом слоге, тогда как в московском произношении возможен негубной гласный: челюсть как /č'él'us't'/ в отличие от /č'él'ьs't'/.

- В отдельных словах после шипящих произносилось ударное /е/ вместо /о/; так,щёлка произносилось как /šč'élka/, жёлчь как /želč'/, мешочек как /m'ešeč'ьk/,горшочек как /gĹršéč'ьk/; но слово жёстко как/žóstkĹ/.

Орфоэпические особенности в области согласных:

- Произношение твердых губных перед ударным е в ряде слов и связанное с этим произношение открытого /ē/, например, слова цвет как /cvēt/ вместо /cv'et/.

- Произнесение твердого С1 в сочетаниях C1C'2 (C'1— мягкий — произносился только в сочетаниях согласных одного места образования, например /s't'/, /z'd'/: стена, здесь /s't'e'ná/, /z'd'e's'/); так, петербуржцы произносили каплет как /kápl'e't/ в отличие от /kap'l'it/. Сохранялись мягкие согласные лишь в суффиксе /stv/, т. е. слово естественно, например, произносилось как /jes't'és't'v'einna/.

- Произношение твердых губных согласных в конце слова или перед /i/, возникшее под влиянием северновеликорусских говоров, т. е. произнесение слов семь, кровь, объем, семья как /s'em/, /krof/, /abjóm/, /s'emjá/.

- Влияние мягких /l‘/ и /n‘/ на соседние согласные в русских /d'l'a/, /v'n'e/ и в заимствованных словах, возникшее под воздействием северновеликорусских говоров.

- Произношение мягких заднеязычных в полных прилагатель-ных мужского рода именительного падежа, т. е. крепкий, тихий как /kr'epk'ij/, /t'ix'ij/ вместо московского /kr'epk'ъj/, /t'i'xъj/.

- Произнесение мягкого /s'/ в возвратных частицах сь или ся, т. е. учусь, старалсякак /uč'ús'/, /staráls'a/ вместо /uč'ús/, /starálsa/.

- Произнесение долгого /n:/ в ряде суффиксов с одним н, т. е. произнесение словпесчаный, юный как /p'ešč'annыj/, /junnыj/.

- Произнесение суффиксов щн как /šn/, например, изящный как /iz'ášnыj/, всущности как /fsúšnast'i/.

- В петербургском произношении не происходило упрощения групп согласных в середине слова (кроме солнца и сердца, которые произносились как /sónсъ/, /s'érсъ/), т. е. слова властно, праздник произносились как /vlástnъ/, /prázdn'ik/ вместо /vlásnъ/, / práz'n'ik /.

- Сохранение групп согласных ст и зн в конце слов, т. е. слова радость, шерсть, жизнь произносились как /rádъs't'/, /šers't'/, /žыz'n'/.

- Отсутствие ассимиляции в возвратных формах глаголов, т. е. глагол говорится,например, произносился как /gavar'itsa/ или /gavar'its'a/ вместо /gavar'ic:a/.

- В заимствованных словах сочетание /l'1'ia/ редуцировалось до /1'ja/, т. е.миллиард, биллиард как /m'il'járt/, /b'il'járt/ вместо /m'il‘l‘iárt/, /b'il'l'iárt/.

Утрата /j/ в безударном слоге (эта особенность отмечена всеми исследователями), т. е. стае как /stáe/ вместо /stáje/, воет как /vóet/ вместо /vójet/ (влияние северновеликорусских говоров).

- Отсутствие /j/ перед начальным /е/, т. е. слово еще произносится как /ešč'ó/, есликак /ésl'i/.

- Произношение твердого /r/ в ряде слов вместо мягкого /r'/: так, слово принцпроизносилось как /рrыnс/, скрипеть как /skrыp'ét'/.

- Произнесение орфографического сочетания зж внутри корня как /žž/ в отличие от московского /ž'ž'/, т. е. брызжет как /brыžžъt/ вместо / brыž'ž'ьt /.

- Произнесение слов кто, что, никто как /kto/, /čto/, /n'iktó/ в отличие от московского /xto/, /što/, /n'ixtó/.

- Произношение сочетания чн на стыке корня и суффикса как /č'n/ вместо /šn/, т. е.коричневый, конечно как /kar'ič'n'ivыj/, /kan'éč'na/.

- Произнесение слова дождь как /došt'/ в отличие от московского /doš':/.

- Произнесение слова дождя как /dažd'á/ в отличие от московского /daž':á/.

- Произнесение сочетания /kk/ вместо московского /xk/ в слове легка /1'ekká/.

- Произнесение твердого /s/ в слове отсюда /Ĺtsúdъ/.

- Произнесение твердых согласных перед /е/ в заимствованных словах, например,сессия как /sés's'ija/ вместо /s'és's'ija/.

 

 

Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты, во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы'[шу]т, хо'[д'у]т, хва'[л'у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы'[шъ]т, хо'[д'ъ]т, хва'[л'ъ]т, т. е. ближе к написанию -aт, -ят.

По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили: одино'[къ]й, стро'[гъ]й, ти'[хъ]й; посту'[къ]ватъ, отпу'[гъ]вать, разма'[хъ]вать. В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М.Ю.Лермонтова «Парус» следует читать:

«Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!…

Что ищет он в стране далёкой?

Что кинул он в краю родном?…»

Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино'[к'и]й, стро'[г'и]й, ти'[х'и]й; посту'[к'и]ватъ, отпу'[г'и]вать, разма[х'и]вать.

Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою'[с'], собра'л[с'а], а не бою'[с], собра'л[са], как это было свойственно старомосковской норме.

Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.

Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка. Орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, сократилось количество произносительных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т.е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответствующее общим орфоэпическим нормам языка.

Стерлись и наиболее существенные различия московского и петербургского произношения. Это произошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения. Результатом явилось сближение произношения. Когда в настоящее время говорят о «московской норме», то имеют в виду старое, дооктябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20-30-х гг. XX в.,

С 20-х гг. прошлого века в русском литературном языке происходили большие изменения. Они были вызваны массовыми перемещениями населения в стране, изменением социального статуса людей, не владевших произносительными нормами, смешением, особенно в городах, выходцев из разных местностей, ликвидацией неграмотности, повышением общего культурного уровня народа под влиянием средств массовой информации, кино, а потом и телевидения. Да и само население Москвы и Ленинграда-Петербурга очень изменилось, поэтому в настоящее время трудно говорить о каких-то серьезных различиях в московском и петербургском произношении.

Однако многие его черты оказались устойчивыми и сохранились до настоящего времени в литературном языке. В произношении гласных, например, наиболее характерной чертой является изменение в зависимости от их положения (позиции) в ударном или безударных слогах. Так, для русского литературного языка свойственно аканье, т.е. произношение [о] в безударном слоге, стоящем перед ударным, после твердых согласных как звука, близкого к [а], обозначаемого знаком α – альфа: к[а]р ва– корова, с[а]б ка– собака, ст[а] – стою.

В остальных безударных слогах, независимо от того, находятся ли они до или после ударного слога, заметно изменяется произношение не только [о], но и [α]. Оба звука произносятся как неясный, в большей или меньшей степени сокращенный (по-научному – редуцированный) ы-образный звук, средний между [а] и [ы], условно обозначаемый знаком ер/ъ/. Например, пишем сковород , пр волока, а произносим скъвърада, про´вълъкъ.

При произношении слов с неясными, по большей части сокращенными (редуцироваными) гласными, есть одна опасность, о которой надо постоянно помнить. Если мы будем слишком сокращать [α] и [о], некоторые слова могут зазвучать так, как звучат слова с другими значениями. Тогда наши собеседники могут не все понять из сказанного нами. Так, слово голова [гълав ] может звучать как глава [глαв ], пароход [пърах т], – как проход [прαх т], паровоз [пърαвос] – как провоз [прαвс], сторона [стърαн] – как страна [стрαн].

При произнесении согласных по-прежнему характерно в литературном языке, например, оглушение звонких согласных на конце слова и перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими. Приведем примеры возможного оглушения: дуб – ду[п], любовь - любо[ф , ], круг - кру[к], площадь - площа[т' ], дорожка –доро[ш]ка, алмаз – алма[с]. Некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на конце слова используют не парный ему глухой [к] что соответствовало бы орфоэпической норме, а согласный [х]. Говорят, например, вра[х] – враг, вдру[х] – вдруг, сне[х] – снег, фла[х]– флаг, что соответствует просторечному или диалектному произношению. Вот примеры озвончения глухих перед звонкими согласными: вокзал – во[гз]ал, футбол – фу[дб]ол, сдать - [зд]ать, которые стали нормативными.

К сказанному о современном русском литературном произношении звуков и их комбинаций следует добавить, что в отличие от исконно русских слов, в которых перед е согласные смягчаются обязательно [д’э’ль, св'эт, cm’иэна'], заимствованные слова ведут себя по-разному. Одни сохраняют твердое произнесение согласного перед е, как в языке, из которого они заимствованы: ан[тэ'] на, а[тыэ]лъе. Другие оказались более податливыми и под влиянием исконно русских слов стали произноситься со смягченными согласными: аг[р'э']ссия, бaн[диэ]pо'ль. Имеется и третья категория заимствованных слов: в них допустимы оба варианта произнесения – твердое и мягкое: бз[нъ]с и бuз[н‘ь]с, [дыэ]кан и [д’иэ]ка'н. К сожалению, отсутствуют какие-либо правила, касающиеся употребления твердых и мягких вариантов; такие правила пока невозможно сформулировать. Однако следует иметь в виду следующее. Чем больше то или иное заимствованное слово осваивается русским языком, тем вероятнее произнесение его с мягким согласным перед е, т.е. произнесение в соответствии с написанием: сравним историю произношения слова пионер – пио[н]р в 30-е гг и пио[н’э]р в настоящее время.

Таким образом, основная закономерность развития современной русской орфоэпии - установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литературного языка.

 

2. Практическое задание

                                        

1) Объясните, почему выделенные слова употреблены неудачно. Исправьте ошибки в словоупотреблении.

1. Перспективная неизбежность перехода к новым отношениям очевидна.

Необоснованное употребление слова перспективная, лишнее слово в предложении, т.к. неизбежность не может быть перспективной. Для того чтобы исправить ошибку, достаточно исключить слово из предложения.

Неизбежность перехода к новым отношениям очевидна.

2. Новое перераспределение денег связано с торговлей компонентами и технологиями, а также с предоставлением фирменных услуг.

Употребление слова не в том значении.

Новое перераспределение денег связано с торговлей компонентами и технологиями, а также с предоставлением качественных услуг по их сопровождению.

3. Однако нельзя и неправильно относить корни предпринимательства только к середине XIX века, они намного глубже.

Неудачно подобрано слово приставкой не-. Чтобы исправить, следует подобрать синоним.

Однако нельзя и ошибочно относить корни предпринимательства только к середине XIX века, они намного глубже.

4.Недостатокприборов ставит под сомнение результаты экспериментов.

Слово недостаток – многозначное. Следует заменить его.

Нехватка приборов ставит под сомнение результаты экспериментов.

5. Вы, как редактор, можетеоставитьэти термины.

Ответ: Неправильное употребление слов при обращении.

Вы, как редактор, имеете право оставитьэти термины.

2) Объясните разницу в значении словосочетаний:

1. Опасный человек – опасливый человек.

Опасный человек – человек, представляющий опасность для окружающих.

Опасливый человек – человек недоверчивый, осторожный, действующий с опаской; поступающий осторожно из боязни, опасения чего-либо.

2. Освоить прочитанное – усвоить прочитанное.

Освоить прочитанное – научиться чему-либо, овладеть чем-либо. Здесь: овладеть прочитанным материалом, иметь общее представление о прочитанном.

Усвоить прочитанное – понять, запомнить прочитанное как следует.

3. Осудить действия – обсудить действия.

Осудить действия – выразить неодобрение, признать дурным.

Обсудить действия – рассмотреть, разобрать, обдумать, высказывая свои соображения по поводу чего-либо или чьего-либо поведения, поступка.

4. Представить возможность – предоставить возможность.

Представить возможность – для ознакомления, осведомления, для какого-либо заключения, официального рассмотрения; воспроизвести в мысли.

Предоставить возможность – дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо.

5. Тактичные шаги – тактические шаги.

Тактичные шаги – приличные, с чувством меры.

Тактические шаги – разработка плана действий, предусматривающего различные варианты развития и способы действия.

6. Хозяйские дела – хозяйственные дела.

Хозяйские дела – дела главы семьи, дома, хозяина, или лица, пользующегося наемным трудом, частного нанимателя.

Хозяйственные дела – дела, относящиеся к ведению хозяйства.

3) Устраните ошибки, связанные с немотивированным использованием слов, противоположных по значению.

1. Силясь побороть слабость, она шла вперед.

Стараясь побороть слабость, она шла вперед.

2. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступенькам. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а спустился вниз по ступенькам.

3. Отсутствует наличие стульев. Стулья отсутствуют.

4. Скрытые в земле ископаемые еще не открыты. Полезные ископаемые, находящиеся в земле, еще не открыты

5. Недостоверные факты должны нас настораживать. Недостоверные сведения должны нас настораживать.

6. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. Он честно признался в том, что было скрыто от нас.

7. Бездействие может привести к аварии, так же как и неправильное действие. Бездействие, как и нарушение правил, может привести к аварии.

4) Придумайте предложения, в которых предложенные ниже сочетания употреблялись бы: а) как свободные; б) как фразеологические.

а) В кабинете стоматолога, открыв рот, сидел пациент. На террасе, где в собственном соку варилась вишня, стоял потрясающий аромат. Чтобы привлечь внимание соседа, я бросил камешек в его огород. Устраиваясь на ночлег, мы сначала вынесли мусор из избы. Готовясь играть в «войнушку», мальчишки держали камни за пазухой. Автобус, не останавливаясь, прошел мимо. Директор, встречая гостей, протягивал руку для приветствия. Закончив работу, лесоруб заткнул топор за пояс. Засучив рукава, мальчик пытался выловить рыбку из аквариума. Зажав рот от страха, зрители внимательно следили за выступлением дрессировщика тигров.

б) Юные зрители следили за происходящим на сцене открыв рот. Мы не имели возможность выезжать в областной центр, поэтому варились в собственном соку. По его словам я поняла, в чей огород брошен камушек. Вряд ли руководитель захочет выносить сор из избы. Трудно общаться с человеком, который всегда держит камень за пазухой. Все жители деревни помогли и протянули руку помощи погорельцам. В соревнованиях по волейболу мы всех заткнули за пояс. Все ученики на субботнике трудились засучив рукава, и вскоре работа была закончена. Оппонент без особого усилия зажал рот выступающему.

5) Исправьте ошибки, возникшие в результате использования фразеологических оборотов без учета их значения.

1. В толпе послышалось: «Всех этих бюрократов нужно убивать без зазрения совести». В толпе послышалось: «Всех этих бюрократов нужно убивать без суда и следствия».

2. Вопрос с топливом сложный, и просто так забрасывать его шапками нельзя. Вопрос с топливом сложный, и просто так сбрасывать его со счетов нельзя.

3. Старушка, видимо, устала, она шла все медленнее, на одном дыхании. Старушка, видимо, устала, она шла все медленнее, на последнем дыхании.

4. «Белая ворона» - так иногда называют человека совестливого, не равнодушного к тому, что плохо лежит. «Белая ворона» - так иногда называют человека совестливого, не равнодушного к беспринципности.

5. Результаты эксперимента превзошли наши ожидания: практически погибла большая часть подопытных кроликов. Результаты эксперимента привели нас в шок: практически погибла большая часть подопытных кроликов.

6. За давностью лет у нас сложился дружный коллектив. За много лет у нас сложился дружный коллектив.

7. «Ботинки, - учил нас воспитатель, - нужно чистить с вечера, чтобы утром надевать их на свежую голову». «Ботинки, - учил нас воспитатель, - нужно чистить с вечера, чтобы утром надевать их на скорую руку».

6) Объясните, чем фразеологизмы отличаются от синонимичных им слов?

Какие дополнительные оттенки выражает каждый фразеологизм?

Гнуть спину (на кого) — и работать (на кого), вдва счета — в мгновение ока

— в один миг — вовесь дух и быстро, хоть глаз выколи — низги не

видно и темно, на краю света — куда ворон костей не носил и далеко, обвести вокруг пальца иобмануть, кожа да кости — живые мощи — крашев гроб кладут и тощий, худой, намылить голову —задать перцу — задать жару — протереть с песком и поругать.

7) Прочитайте текст. Выпишите фразеологизмы с ключевыми словами нос, глаза, голова, ноги, уши и объясните их значение. Тема моего реферата — фразеологические обороты, включающие названия частей тела человека.

Как выяснилось, самой выдающейся частью этого самого тела является голова. Именно с ней связано большинство фразеологических оборотов. Волосы встают дыбом и голова идет кругом от избытка и разнообразия этих выражений. Если попытаться совместить некоторые из них, то можно составить некий идеал человека. Он должен быть с царем в голове f ни при каких обстоятельствах не вешать нос, не болтать попусту языком, держать ушки па макушке. У такого идеала толпы поклонников и поклонниц будут виснуть на шее, строить глазки и хлопать ими же. Язык — вещь гибкая, и какие только выражения не взбредают нам в голову. Что мы только с несчастной головой не делаем — и на отсечение ее даем, и кружится она у нас, и варит, и висит над ней что-то, все, чему не лень. В голову можно вбить все, что угодно, можно свалить с больной головы на здоровую. Каша в голове от такого количества вариантов! Чтобы не ударить в грязь лицом, стоит упомянуть и о других частях этой самой головы. Мыговорили о голове в целом, а теперь рассмотрим частности: органы зрения, речи, слуха и ≪нюха≫. Им тоже не сладко. Разуйте глаза, не хлопайте ими, не таращьте глаза, не сверкайте ими, смотрите во все глаза, да так, чтобы искры из глаз посыпались! Можно впиться глазами в органы ≪нюха≫. Не стоит воротить носом, а лучше держите нос по ветру, тогда сможете утереть нос своим конкурентам! Именно на носу у нас висит много проблем, именно дальше носа ничего не видим, его можно даже повесить. Но кто-то и здесь бровью не поведет. Тогда тащим за ушидальше. Господь нас наградил ушами для того, чтобы мы их держали на макушке и смешили ими дураков. Верьте своим ушам, иначе не видать вам успеха, как своих же ..., ну, тех, что по бокам. Особо непослушных мы возьмем за горло и потащим в дебри фразеологизмов. И не стоит намстановиться поперек ... шеи, а то мы ведь можем взять вас горлом и стать вам на ваше, опять же, горло. Многие уже сыты по горло, а у кого-то маковой росинки во рту не было; кто-то капли в рот не берет, а кто-то заливает себе все глаза. Можно набрать в рот воды и сидеть, но тогдажизнь пройдет мимо. Но лучше вовремя держать язык за зубами, а когда можно, то чесать им, сколько не жалко. До седых волос можно говорить о голове, но мы пойдем дальше глядеть сквозь пальцы на наши руки. Плечом к плечу, лицом к лицу жить будет не скучно, да и вынести плечи могут все, еслисвалится беда вам на голову или на плечи, то вы ее с плеч долой\ И порядок. По пальцам можно пересчитать многое, но не фразеологические обороты о руках. В руках может и гореть, руки можно опустить, протянуть, наложить, замарать', существуют разные весовые категории рук — легкие и, что характерно, тяжелые. Положа руку на сердце, скажу честно, что попадаться человеку лучше всего под веселую и легкую руку, жар загребать хорошо чужими руками, свои все- таки жалко, родные ведь. Не обводя вас вокруг пальца, перейдем к ногам. Встанем грудью за ноги и со всех ног кинемся перечислять возможности опорно-двигательного аппарата — можно в ноги кланяться, валиться с ног, шагать в ногу. Не попадайтесь на глаза тем, кто встал сегодня с левой ноги. Есть еще люди, которые не с той ноги родились. Но их единицы. Не рекомендуется зимой ходить на босу ногу, иначе можно остаться без ног. Желаю вам жить на барскую ногу и не терять почву из-под ног. Много тут еще вертится под ногами оборотов, но мы со всех ног пойдем дальше. Так что, давай Бог ноги! Не стоит отбиваться руками и ногами от обилия фразеологических оборотов, так как мы ихупотребляем очень активно, даем волю всему — от кулаков до языка, можем намять бока или крепко за них взяться. Итак, теперь можно убедиться в том, что фразеологические обороты о человеческом теле актуальны всегда и применимы во всех сферах нашей жизни. Они имеют положительную и негативную окраску, поэтому если постараться, то ради эксперимента можно разговаривать, используя только лишь фразеологические обороты о теле человека.

 

8) Допишите вторую часть пословиц.

1. Труд при ученье скучен... 2. Любишь кататься... 3. Друг до поры... 4. Лучше горькая правда друга... 5. Кто в Москве не бывал... 6. Работай до поту...7. Без дела жить... 8. Кто за все берется... 9. Не пеняй на соседа... 10. Раз соврал... 11. Кто за Родину горой... 12. Не учи орла летать... 13. Где птица не летает... 14. Кто пахать ленится... 15. Не гони коня кнутом...

Для СПРАВКИ. А соловья петь; да плод от ученья вкусен; так и поешь в охоту; а гони овсом; тот же недруг; а свое гнездо знает; тот истинный герой; у того хлеб не родится; навек лгуном стал; люби и саночки возить; чем лесть врага; только небо коптить; красоты не видал;

тому ничего не дается; коли спишь до обеда.

Заключение

произношение русский литературный язык

Таким образом, в работе были рассмотрены два вопроса: теоретический и практический.

В теоретической части раскрыта тема «Формирование произносительных норм. Московское и Петербургское произношение».

Современное произношение складывалось постепенно, в течение длительного времени. В основу современного произношения лег московский говор. Сам московский говор стал создаватьсяв 15-16 веках, в общих чертах сложился в 17 веке. Во 2-ой половине 19 века складывается система правил произношения. Нормы, основанные с московским произношением, нашли свое отражение в сценических речах московских театрах 2-ой половины 19 века. Эти нормы не являются неподвижными. На московское произношение повлияли: а) нормы петербургские и ленинградские; б) некоторые нормы книжного письма.

Различия в речи москвичей и петербуржцев - это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России - Москвы и Санкт-Петербурга. Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях.

В практической части приведены ответы на предложенные задания.

 


Список литературы

 

1. Введенская Л.А.,Павлова Л.Г.Культура и искусство речи. Современная риторика. Для студентов вузов.- Ростов-на-Дону, «Феникс»,1999.

2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. Учебник для вузов по спец. «Рус.яз. и лит.»- М., «Высшая школа»,1988.

3. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителя. – М., «Просвещение»,1989.

4. Русецкий В.Ф. Культура речи учителя. Практикум. Учеб.пособие, - Минск, «Университет»,1999.

5. А.И. Ефимов ''История русского литературного языка''. Издательство Московского университета, 1954.

6. Д.Н. Шмелев ''Современный русский язык''. М., ''Просвещение'', 1977.

 

Размещено



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.021 с.)