Это я бы не стала, у тебя есть дальше, только по-другому на красивом русском языке. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Это я бы не стала, у тебя есть дальше, только по-другому на красивом русском языке.

Поиск

Специфика подготовки специалистов и отбора учебных материалов в курсах изучения близкородственных языков (на примере преподавания таджикского как основного и второго восточного языка)

Хушкадамова Халимахон Отамбековна, д.соц.н., МГИМО(У) МИД России, Союз писателей и журналистов Таджикистана, columnist07@mail.ru

Силантьева Любовь Геннадьевна, ИСАА МГУ имени М.В.Ломоносова, lyubovsilantieva@yandex.ru

Аннотация. Таджикский язык является государственным языком Республики Таджикистан. Правительство ведет умеренную языковую политику: с одной стороны, создана нормативно-правовая база для поднятия престижа национального языка, с другой стороны – реализуются крупные проекты для изучения иностранных языков, особенного русского. В связи с тем, что новый уровень приобретает таджикско-российское сотрудничество, активизируются миграционные и усиливаются мобилизационные процессы, изучение иранских языков, в частности таджикского, приобретает особую значимость в современных условиях, и следовательно, все актуальнее становится вопрос преподавания данных языков в вузах Российской Федерации и стран СНГ. Кроме того, таджикский язык также является отражением культуры и истории народа, что доказывает актуальность и высокую значимость его изучения, в том числе и за границами республики.

В статье рассматривается специфика преподавания таджикского языка в качестве второго восточного языка для студентов, изучающих фарси как основной восточный язык в Институте стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова, который является одним из центров преподавания и изучения таджикского языка в Российской Федерации. Авторы опираются на накопленный в новой России опыт преподавания. Важное место в их рассуждениях занимает вопрос целесообразности преподавания таджикского языка именно как второго восточного после персидского, причем распространенное мнение о том, что таджикский язык можно рассматривать как диалект персидского ввиду их языковой схожести и, следовательно, его изучение не требуется выносить как отдельную дисциплину, опровергается. По мнению авторов, изначальное изучение таджикского языка именно как второго восточного дало возможность ныне преподавать его в качестве основного восточного языка с дополнительным персидским или дари, а также демонстрирует необходимость и способствует его дальнейшему преподаванию как отдельного языка СНГ.

Ключевые слова: таджикский язык, методика преподавания, преподавание иностранного языка, преподавание таджикского языка как иностранного.

The specificity of specialist training and educational material for the courses of closely related languages (on the example of teaching Tajik as the Main and second oriental language to the students studying Persian)

Khalimakhon O. Khushkadamova, D.S.Sc., Moscow State Institute of International Relations (MGIMO-University), Union of Writers and Journalists of Tajikistan, columnist07@mail.ru

Lyubov G. Silanteva, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University, lyubovsilantieva@yandex.ru

 

Abstract. The Tajik language is an official language of the Republic of Tajikistan. The government pursues a moderate language policy: on the one hand, a legal framework has been created to raise the prestige of the national language, on the other hand, large projects are being implemented to study foreign languages, especially Russian. Due to the fact that Tajik-Russian cooperation is acquiring a new level, migration and mobilization processes are intensifying, the study of Iranian languages, in particular Tajik, is of particular importance in modern conditions, and therefore, the issue of teaching these languages in the universities of the Russian Federation and the CIS countries is becoming increasingly actual and urgent. Furthermore, the Tajik language is also a reflection of the culture and history of the nation, which proves the relevance and high importance of teaching Tajik not only in the republic, but also abroad.

The article discusses the specifics of teaching Tajik as a second oriental language for the students studying Farsi as the main one at the Institute of Asian and African Studies of Lomonosov Moscow State University that is one of the centers for teaching Tajik (not only as the main but also as the second oriental language) in the Russian Federation. The authors opinion is based on the teaching experience accumulated in recent years. An important place in the article is occupied by the question of the expediency of teaching Tajik precisely as the second oriental language and not as a specific aspect within the course of the main oriental language (Persian). The authors refute the widespread belief that Tajik can be considered as a dialect of Persian due to their linguistic similarity and therefore its study does not need to be taken out as an independent discipline. According to the authors, the initial study of Tajik as a second oriental language has enabled teaching it at present as the main oriental language with an additional Persian or Dari, and also highlights the need and contributes to its further teaching as a separate language of the CIS.

Keywords: Tajik, teaching methodology, foreign language teaching, teaching Tajik as a foreign language.

Введение.Таджикский язык принадлежит к юго-западной группе иранских языков индоевропейской языковой семьи. Он широко распространен в Таджикистане и Узбекистане, особенно в Бухаре и Самарканде, в некоторых районах Кыргызстана, Казахстана, Афганистана и Пакистана, а также в Китайской Народной Республике. Таджикский язык характеризуется большим разнообразием диалектов. В данный момент известно более 50 таджикских диалектов, однако таджикский литературный язык, совершенству которому в последнее время на правительственном уровне уделяется большое внимание, в частности его обогащению за счет как разговорного, так и классического языка, минимизирует различия между ними. Мне кажется, это здесь не нужно

Большинство носителей таджикского языка дву- или многоязычны. Проживающие в районах, имеющих тесные связи с Российской Федерацией, говорят по-русски. Для тех таджиков, кто получил образование в советский период, русский язык стал вторым родным языком. Проживающие по соседству с узбеками в той или иной степени владеют узбекским языком. Жители Горно-Бадахшанской автономной области, наряду с таджикским, говорят на одним из памирских языков. Основой современного таджикского литературного языка считаются северные диалекты, прежде всего диалекты Бухары и Самарканда. Однако в настоящее время в таджикистанском обществе более популярными становятся южные диалекты, которые ближе к персидскому языку и дари. Но в последние годы популярность приобретают и южные диалекты, которые ближе к персидскому языку и дари.

Таджикский язык-государственный язык Республики Таджикистан, как и другие новоперсидские языки – персидский (государственный язык ИРИ) и дари (государственный язык ИРА), имеет тысячелетнюю историю. Богатейшая художественная и научная литература классического периода является общим культурным наследием народов Ирана, Таджикистана и Афганистана. До XVI века литература двух народов-таджиков и иранцев в литературе называется персидско-таджикской литературой.

Таджикский язык (государственный язык Республики Таджикистан), как и другие новоперсидские языки – персидский (государственный язык ИРИ) и дари (государственный язык ИРА), имеет тысячелетнюю историю. Богатейшая художественная и научная литература классического периода является общим культурным наследием народов Ирана, Таджикистана и Афганистана. Период до XVI века в развитии литературы обоих народов, таджиков и иранцев, называется персидско-таджикской литературой.

Период правления Саманидов (IX–X вв..) является периодом интенсивного развития народов ближнего Востока и Средней Азии. Произошло бурное развитие культуры, в частности таджикского языка (дари-фарси). В современном Таджикистане свято чтят этот период своей истории. Шах Исмаил Сомони и государство Саманидов в стране объявлены образцом национальной государственности. И создано общественное мнение о том, что таджикский язык (порси-и дари или форси) в этом государстве имел статус официального языка.

Период правления Саманидов (IX–X вв..) является периодом интенсивного развития народов Ближнего Востока и Средней Азии. Активно развивалась культура и, в частности, таджикский язык (дари-фарси). В современном Таджикистане свято чтут этот период своей истории. Шах Исмаил Самани и государство Саманидов в стране объявлены образцом национальной государственности. Существует мнение, что таджикский язык (порси-и дари или форси) в этом государстве имел статус официального языка. Проверь с фактической точки зрения

Предпосылки формирования национального государства (м.б. всё-таки языка ??? ).  заголовок, наверное, в начало этой страницы перед Таджикский язык государственный….… В ХХ в. язык персоязычного населения Средней Азии (таджиков) приобретает новое название – таджикский язык. Сам термин «таджикский язык» связан с политическими событиями, происходившими в первом десятилетии ХХ века в Центральноазиатском регионе.  

В 1924 г. создана Таджикская автономная советская социалистическая республика в составе Узбекской ССР. В 1929 г. Таджикская АССР была преобразована в Таджикскую Советскую Социалистическую Республику, т. е. вошла в состав СССР. В этот период таджикская письменность переведена на латиницу.Это историческое событие играл важную роль в социально-экономическом, культурном развитии таджиков как отдельной нации. Таджикский язык, как и многие языки Советского Союза, в целях унификации в 1940 г. был трансформирован. В результате принят алфавит кириллицы. Все буквы алфавита русского языка составили основу алфавита таджикского языка. Следующий период: 50-е гг. и далее. Из особенностей этого периода – участие носителей других диалектов из разных регионов страны в процессе совершенствования таджикского языка, внесение корректив в целом в его развитие. Однако позже- в 80-ые годы прошлого столетия в республике реалии были таковы, что таджикский язык стал восприниматься как непрестижный: национальный руководящий аппарат не знал своего родного языка и не стремился ввести его в делопроизводство, науку и культуру. В результате сложилась парадоксальная ситуация: на селе функционировал преимущественно разговорный язык (диалектов в таджикском языке более пятидесяти), а в городах – русский язык [Хушкадамова Х.О. 2018]. Во второй половины этого периода в рамках начавшегося периода гласности в союзных республиках развивалась интенсивная законотворческая работа по правовому регулированию функционирования языков. В таджикском обществе особую актуальность приобрели вопросы национальной идентичности, в том числе языка и истории таджикского народа.  

В 1924 г. была создана Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика в составе Узбекской ССР. В 1929 г. Таджикская АССР преобразована в Таджикскую Советскую Социалистическую Республику, которая вошла в состав СССР на правах союзной республики. В этот период, в целях увеличения доли грамотного населения и дистанцирования от исламского влияния, таджикская письменность была переведена на латиницу,которую ввели и для остальных языков бывшего СССР в рамках «латинизации». В 1940 г. снова произошла трансформация – был принят кириллический алфавит. Все буквы алфавита русского языка составили основу алфавита таджикского языка. В 50-е и последующие годы XX века таджикский язык развивался в большей степени ввиду участия носителей различных диалектов из разных регионов страны. Однако позже, в 70-80-е годы прошлого столетия ситуация в республике сложилась таким образом, что таджикский язык стал восприниматься как непрестижный: национальный руководящий аппарат не знал своего родного языка и не стремился ввести его в делопроизводство, науку и культуру. В результате сложилась парадоксальная ситуация: на селе в качестве разговорного языка функционировали преимущественно различные диалекты таджикского, а в городах – русский язык [Хушкадамова Х.О. 2018]. Во второй половине этого периода в рамках начавшегося периода перестройки в союзных республиках развивалась интенсивная законотворческая работа по правовому регулированию функционирования языков. В таджикском обществе особую актуальность приобрели вопросы национальной идентичности, в том числе в части языка.

22 июля 1989 года в республике был принят Закон «О языке». Статья 1 Закона гласит:«Государственным языком Таджикской Советской Социалистической Республики является таджикский язык (фарси)»[1]. Несмотря на то, что Закон о языке был принят, а таджикский язык приобрел государственный статус на территории Республики Таджикистан, все еще оставалось множество нерешенных вопросов и преград на пути к совершенствованию родного языка[2]. За русским же языком сохранилась позиция «языка межнационального общения». В Таджикистане позднее заметно снизилась позиция русского языка в обществе, чему далее сопутствовали межтаджикские противостояния (1992–1997 гг.), эмиграция русскоговорящего населения на историческую родину и т.д.Ныне ситуация кардинально изменена в пользу престижа русского языка, чему способствуют в основном миграционные процессы. И, что важно еще, на наш взгляд, впервые был поднят статус редких бесписьменных языков, бытующих в стране. В Законе «О языке» статья 3, шедшая после регламентации статуса титульного и русского языков, была посвящена непосредственно памирским и ягнобским языкам[3].: «Таджикская ССР создает условия для свободного развития и использования горно-бадахшанских (памирских) языков и сохранения ягнобского языка. Горно-Бадахшанская автономная область самостоятельно решает вопросы функционирования местных языков.». По истечении двенадцати лет был принят «Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан» (5 октября 2009 г.) [4] Согласно которому государственным языком Республики Таджикистан является таджикский язык; каждый гражданин Республики Таджикистан обязан знать государственный язык; государственный язык применяется во всех сферах политической, социальной, экономической, научной и культурной жизни Республики Таджикистан; при применении государственного языка обязательно соблюдение положений правил орфографии литературного языка. Начиная с того периода, ежегодно в день принятия Закона, 5 октября, в стране отмечается День таджикского языка. Таким образом, к концу двадцатого века с приобретением национального суверенитета Республики Таджикистан таджикский язык спустя 10 веков после распада государства Саманидов вновь приобретает государственный статус.

22 июля 1989 года в республике был принят Закон «О языке». Статья 1 Закона гласит:«Государственным языком Таджикской Советской Социалистической Республики является таджикский язык (фарси)»[5]. Несмотря на то, что Закон о языке был принят и таджикский язык приобрел государственный статус, на территории Республики Таджикистан все еще оставалось множество нерешенных вопросов и преград на пути к совершенствованию родного языка[6]. За русским же языком сохранилась позиция «языка межнационального общения». Позднее в Таджикистане заметно снизилась позиция русского языка в обществе, чему далее сопутствовали межтаджикские противостояния (1992–1997 гг.), эмиграция русскоговорящего населения на историческую родину и т.д. Ныне ситуация кардинально изменена в пользу престижа русского языка, чему способствуют в основном миграционные процессы. Следует отметить еще один важный момент: был поднят статус редких бесписьменных языков, бытующих в стране. В Законе «О языке» после регламентации статуса титульного и русского языков, статья 3 была посвящена непосредственно памирским и ягнобским языкам[7], в ней закреплялось создание условий для «свободного развития и использования горно-бадахшанских (памирских) языков и сохранения ягнобского языка».  

В связи с приобретением национального суверенитета Республики Таджикистан был принят Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан» (5 октября 2009 г.)[8], согласно которому государственным языком Республики Таджикистан является таджикский язык.  Начиная с этого момента, ежегодно 5 октября в стране отмечается День таджикского языка. Таким образом, таджикский язык спустя 10 веков после распада государства Саманидов вновь приобретает государственный статус.

В связи с этим изучение таджикского языка как иностранного в настоящее время приобрело необходимость, актуальность и значимость. Таджикский язык стали преподавать и за пределами страны. В Москве оно осуществляется в престижнейших вузах; в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (ИСАА МГУ), в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ), Московском государственном институте международных отношений МИД России (МГИМО(У) МИД России) и т.д.

В связи с этим изучение таджикского языка как иностранного в настоящее время приобрело высокую актуальность и значимость. Значительно расширяется преподавание таджикского языка за границами республики. В Москве оно осуществляется в нескольких вузах; наряду с самим языком, студенты знакомятся с литературой, историей и культурой региона. Преподавание таджикского языка ведется в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (ИСАА МГУ), в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ), Московском государственном институте международных отношений МИД России (МГИМО(У) МИД России), Российской академии наук (РАН) и др.

Экскурс в историю преподавания таджикского языка как второго восточного и подготовки учебников.В Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета таджикский язык преподается на кафедре иранской филологии – одной из первых кафедр, созданных в 1956 г. в Институте восточных языков (прим. так ранее именовался ИСАА).

В составе коллектива преподавателей и сотрудников кафедры работают опытные специалисты – авторы учебников и многочисленных научных работ. Сохраняя устоявшиеся традиции преемственности, молодые преподаватели привносят новый интересный опыт. С 2008 года таджикский язык в ИСАА МГУ преподает доктор социологических наук, профессор Х.О. Хушкадамова. Тогда таджикский язык изучался только как второй восточный в дополнение к персидскому. С 2019 года и по настоящее время в Институте стран Азии и Африки МГУ таджикский изучают как основной восточный язык – государственный язык Республики Таджикистан, являющейся страной–членом СНГ.

Персидский язык еще в советские времена преподавался в институте как основной восточный язык, то таджикский язык, как и все языки союзных республик советского периода развития общества, не имеет такую историю. Следовательно, преподавателям приходится разрабатывать учебники по таджикскому языку, учебные пособия по теории и практике перевода, по развитию навыков устной речи, провести их апробацию и т.д. А учебники,которые были изданы еще в 50-ые годы прошлого столетия, не соответствуют требованиям нового времени жизнедеятельности обществ. Все учебники и пособия регулярно обновляются, особенно сегодня, когда взаимодействие языка и общество развивается высокими темпами. Также учитывая роль современных технологий в процессе преподавания, на кафедре разрабатываются мультимедийные курсы с упором на разговорный язык. Среди учебников следует назвать разработанный в 2009 году коллективом авторов в составе В.Б. Иванова, Х.О. Хушкадамовой, Е.В. Семеновой учебник таджикского языка для стран СНГ (в 2 частях) [Иванов В.Б. и др. 2009].Выпуск этого издания было поддержано Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества Содружеством независимых государств.

Только лишь непосредственно преподаванием языка сотрудники кафедры иранской филологии не ограничиваются. Ввиду того, что в отличие от персидского таджикский язык, как и другие языки союзных республик СССР, не преподавался в высших учебных заведениях в качестве основного восточного языка, преподавателям приходится разрабатывать учебники по таджикскому языку, учебные пособия по теории и практике перевода, по развитию навыков устной речи, проводить их апробацию. Так как современное общество и находящийся с ним в тесном взаимодействии язык развиваются быстрыми темпами, все учебники и пособия регулярно актуализируются. Учитывая современные требования, преподаватели также разрабатывают мультимедийные курсы с упором на разговорный язык. Среди учебников следует назвать разработанный в 2009 году коллективом авторов в составе В.Б. Иванова, Х.О. Хушкадамовой, Е.В. Семеновой учебник таджикского языка для стран СНГ (в 2 частях) [Иванов В.Б. и др. 2009]. Выпуск этого издания был поддержан Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества государств-участников Содружества Независимых Государств.  

В 2019 году этим же коллективом был издан обновленный учебник таджикского языка для академического бакалавриата, среднего профессионального образования [Иванов В.Б. и др. 2019]. Именно этот учебник используется как основной при преподавании начального курса таджикского языка на 1-2 курсах бакалавриата. Данное обновленное и переработанное учебное пособие дает возможность изучить язык «с нуля». С его помощью студенты востоковедческих специальностей получают общие представления о языке, полезен он также и тем, кто использует таджикский язык в своей практической деятельности. Учебник содержит теоретические сведения, позволяющие студентам научиться правильно строить предложения, понимать речь говорящих на изучаемом языке. Приводятся актуальные тексты по страноведческой тематике, по истории и культуре Таджикистана, по темам повседневного общения. После каждого текста даны упражнения, с помощью которых закрепляются лексические знания, правила орфографии и грамматики. Большинство этих упражнений построены так, чтобы обучающиеся при их выполнении действовали по беспереводному методу, не прибегая к русскому языку. Отдельным разделом учебника является общий словарь. Присутствуют также словари по тематике уроков, словари к текстам и упражнениям.

В первые годы обучения студенты осваивают базовую лексику, которая необходима для повседневного общения, правила грамматики и орфографии, основные структуры языкового общения, подробно изучаются морфологические характеристики частей речи: существительное, прилагательное, местоимение, наречие, глагол и причастие, число, артикль, суффикс и префикс, глагольные видовременные формы. Особое внимание уделяется развитию навыков свободного общения на повседневные темы, в этой связи активно используются тексты-диалоги как из основного учебника [Иванов В.Б. и др. 2019], так и из дополнительных источников, например, [Хушкадамова Х.О. 2015]. Книга содержит более 150 диалогов, которые раскрывают возможные ситуации повседневного общения в разных обществах.

Механизм преподавания таджикского языка.В этом году состоится первый выпуск специалистов бакалавров в ИСАА, которые изучают таджикский язык как первый основной восточный язык, а второй – в качестве второго восточного языка изучается персидский. Этот относительно новый формат обучения студентов имеет ряд преимуществ: студенты изучают историю, географию страны изучаемого языка; могут продолжит учебу в магистратуре по специальности. И, наконец, им преподается также персидский язык как второй восточный язык. Как показывает опыт, чтобы избежать лингвистической интерференции у учащихся, приводящей к большому количеству речевых ошибок, не рекомендуется изучать оба языка параллельно на первом курсе. Преподавание персидского языка для подобной группы бакалавриата начинается только после усвоения базовой лексики и основных правил грамматики таджикского языка на втором курсе, т.е. механизм тот же, что и для изучения таджикского языка как второй восточный язык. И важно подчеркивать, что именно введение курса таджикского как второго восточного языка (после первого персидского в ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова и после первого дари в МГИМО(У) МИД России) способствовало тому, что сегодня таджикский уже изучается как основной восточный язык в ИСАА МГУ и как один из языков СНГ в ВУ МО и в МГЛУ. Наш опыт работы, показывает, что изучения таджикского языка упрощает для студентов, изучающих персидский язык или дари как основные восточные языки, процесс освоения этих языков, особенно на коммуникативном уровне. Поэтому студенты с удовольствием выбирают таджикский язык как второй восточный язык. Таким образом, на кафедре иранской филологии для всех учащихся таджикской языковой группы предоставляется дополнительная возможность изучения двух близкородственных языков: персидского и таджикского. Студентам преподается и таджикский язык с таджикской кириллической письменностью, и персидский язык с арабской графикой и его языковыми особенностями.

Набор методов и инструментов обучения.Большая часть языковых занятий проводится в специальном классе, созданном на кафедре иранской филологии ИСАА МГУ. Имеющееся в нем лингафонное аудиооборудование эффективно используется для правильной постановки произношения и развития навыков восприятия речи на слух. В распоряжении преподавателей и студентов находится интерактивная доска, а также большая учебная библиотека, содержащая словари, справочники, учебники. Данный набор методов и инструментов преподавания на первом этапе изучения таджикского языка представляется достаточно эффективным.

При дальнейшем изучении языка на старших курсах бакалавриата, а также в магистратуре, на первый план выходит обучение студентов более сложным лексическим структурам: узкоспециализированной лексике, фразеологии, синонимии и полисемии, а также особенностям употребления лексем в специальных текстах, включая политические, экономические, страноведческие и лингвистические аспекты. Здесь стоит отметить свежее издание пособия по общественно-политическому переводу [Хушкадамова Х.О., Гладкова Е.Л. 2022], которое считается первым специализированным учебником, предназначенным для развития переводческих навыков, освоения общественно-политической лексики, активизации соответствующей терминологии и сведений политического характера на таджикском языке.

Крайне значимыми источниками на этом этапе выступают также разного рода статьи, выступления, аудио- и видеоматериалы по изучаемой тематике, художественные фильмы. Данные материалы постоянно обновляются посредством обращения к открытым актуальным информационным источникам, таким как сайты СМИ и государственных структур, новости в аудио- и видеоформате, библиотеки Республики Таджикистан, публикации деятелей науки и культуры и другой мультимедийный контент на изучаемом языке. Вышеперечисленные первоисточники отражают текущее состояние живого, постоянно меняющегося языка, что имеет первостепенное значение при его изучении. Всё это дает возможность преподавателям подробно познакомить обучающихся со стилистическими особенностями лексических и фразеологических единиц, с основами речевой культуры, различными нюансами таджикского языка, а также его диалектными особенностями.

Дальше норм, пусть будет

Процесс обучения не ограничен только аудиторными занятиями. Кафедра организует разнообразные семинары и дискуссии страноведческой и лингвистической тематики. К участию в них привлекаются студенты, как в качестве слушателей, так и с выступлениями на изучаемом языке, что существенно улучшает культуру речи обучающихся и качество языкового образования в целом, а также повышает интерес к языку, способствует росту уважения к стране и народам изучаемого языка.

Следует отметить и такой немаловажный инструмент, который широко используется преподавателями – погружение в языковую среду. Студенты активно привлекаются к участию в разнообразных фестивалях, выставках, встречах, проводимых в посольстве Республики Таджикистан в Москве. Это сотрудничество в последние годы расширяется за счет участия преподавателей и студентов в традиционных национальных Днях культуры, гастролях театральных и музыкальных коллективов, показах картин киностудии «Таджикфильм» в столице России.

Различные культурные и общественно-политические мероприятия проводятся и в рамках кафедры иранской филологии, и в целом на уровне ИСАА МГУ. Налажены связи и с диаспорами национальных меньшинств, например, таких, как памирская диаспора «НУР». Таким образом студенты имеют возможность познакомиться не только с культурой титульной таджикской нации, но и с другими народами, проживающими в регионе, их языками и обычаями [Силантьева Л.Г. 2022, с. 304–310].

В ИСАА МГУ работает Лаборатория экспериментальной фонетики, оснащенная специальным оборудованием и компьютерной техникой, которые позволяют сотрудникам и студентам кафедры заниматься изучением акустических и фонологических особенностей языков. Записи носителей таджикской речи широко используются в образовательных целях. Экспериментальные исследования ведутся не только по персидскому и таджикскому языкам, но и малым языкам Таджикистана. Их результаты находят отражение в студенческих выпускных квалификационных работах, диссертационных работах, научных статьях по широкому кругу важных и малоизученных вопросов.

 

Заключение оставь своё – мой совет. Ее немного не по этой теме, на мой взгляд

Заключение. Стоит отметить, что, несмотря на расширение преподавания таджикского языка как иностранного, рост интереса и актуальность изучения данного языка в педагогическом процессе, в том числе в курсах изучения близкородственных языков (таджикского и персидского), при отборе учебных материалов существует ряд сложностей. Таджикский язык активно развивается, и, несмотря на относительно недавнюю публикацию учебника таджикского языка, правила правописания в таджикском языке в 2021 г. претерпели ряд изменений[9]. В связи с этим необходимо пересматривать учебник, проверять его и искать новые релевантные источники, чтобы учащиеся имели доступ только к актуальной и современной с языковой точки зрения информации. На данном этапе возникают проблемы с доступом к подобным документам, даже принятым на уровне Правительства Республики Таджикистан.

Кроме того, студенты, изучающие таджикский язык, специализируются на разных аспектах профессии: лингвистика, филология, журналистика, история, экономика, дипломатия и др. Для подготовки профессиональных кадров требуются новые специализированные словари, учебники и практикумы по конкретным тематикам. Работа по разработке подобных учебно-методических пособий активно ведется, но требует дальнейшей доработки и в конечном итоге – издания. Преподавание таджикского языка как иностранного началось именно в России, однако сегодня это направление нуждается в поддержке страны изучаемого языка – Таджикистана в вопросах организации языковой практики студентов-будущих таджиковедов, содействия выпуску новых учебников, обеспечения доступности учебно-методических программ, СМИ и художественной литературы.

Жизнь не останавливается на одном месте. Уже состоялось несколько выпусков специалистов разных отраслей, владеющим таджикским языком. И за этот период подросло новое подрастающее поколение этнических таджиков в России, которым нужно создавать условия, чтобы они не теряли свои корни, свой язык. Еще один аспект, свидетельствующий о пользе подготовки специалистов-таджиковедов, преподавание русского языка таджикским мигрантам, находящимся на территории РФ. Уже апробирован опыт преподавания русского языка данным мигрантам студентами наших старших курсов или магистрантами. У них это получается лучше, чем у тех специалистов – руссоведов, которые не владеют их родным языков. И еще наши наблюдения показывают, что российские школы, которые Россия построила в Таджикистане, нуждаются в педагогических кадрах владеющими двумя государственными языкам, а именно русским и таджикскими языками. Может быть, стоит провести в качестве эксперимента отправку наших студентов в эти школы на практику… Словом, мы готовим кадры, которые очень важны как для Таджикистана, так и для России,(не говоря уже об ИРИ и ИРА)для дальнейшего эффективного сотрудничества двух стран, сближения наших народов.

 

Библиографический список

Иванов В.Б. и др. (2009) Учебник таджикского языка для стран СНГ: в 2 ч. / В.Б. Иванов, Е.В. Семенова, Ҳ.О. Хушкадамова; [рук. проекта Ж.С. Сыздыкова; под ред. М.С. Мейера]; Мос. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки. М.: Ключ-С. ISBN 978-5-93136-078-2. Ч. 1. 232 с. + 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). ISBN 978-5-93136-079-9. Ч. 2. 144 с. + 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). ISBN 978-5-93136-100-0.

Иванов В.Б. и др. (2019) Таджикский язык: учебник и практикум для академического бакалавриата / В.Б. Иванов, Е.В. Семенова, Х.О. Хушкадамова. М.: Издательство Юрайт. 415 с. ISBN 978-5-534-09791-7.

Силантьева Л.Г. (2022) Преподавание таджикского языка как основного восточного на кафедре иранской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова. Материалы Международной научно-практической конференции «XII Ломоносовские чтения», посвященной Дню таджикской науки и 30-летию установления дипломатических отношений между Республикой Таджикистан и Российской Федерацией. Часть III. Педагогика, лингвистика. Д.: Филиал МГУ имени М.В. Ломоносова в городе Душанбе. С. 304–310.

Хушкадамова Х.О. (2015) Таджикско-русские диалоги. СПб: КАРО. 144 с. ISBN 978-5-9925-1023-2.

Хушкадамова Х.О., Гладкова Е.Л. (2022) Таджикский язык. Общественно-политический перевод: учебное пособие. М.: МГИМО-Университет. 90, [2] с. ISBN 978-5-9228-2605-1.

Хушкадамова Х.О. Языковая ситуация в таджикском социуме. Филологические науки в МГИМО. М., 2018, 16 (4). С. 127.

 

References

Ivanov V.B. et al. (2009) Uchebnik tadzhikskogo yazyka dlya stran SNG (Textbook of the Tajik language for the CIS countries) / V.B. Ivanov, E.V. Semenova, Kh.O. Khushkadamova. Moscow: Klyuch-S. ISBN 978-5-93136-078-2. Ch. 1. 232 p. + 1 CD-ROM. ISBN 978-5-93136-079-9. Ch. 2. 144 p. + 1 CD-ROM. ISBN 978-5-93136-100-0.

Ivanov V.B. et al. (2019) Tadzhikskii yazyk: uchebnik i praktikum dlya akademicheskogo bakalavriata (The Tajik language: textbook and workshop for academic baccalaureate) / V.B. Ivanov, E.V. Semenova, Kh.O. Khushkadamova. Moscow: Yurait. 415 p. ISBN 978-5-534-09791-7.

Silant'eva L.G. (2022) Prepodavanie tadzhikskogo yazyka kak osnovnogo vostochnogo na kafedre iranskoi filologii Instituta stran Azii i Afriki MGU imeni M.V. Lomonosova (Teaching Tajik as the main oriental language at the Department of Iranian Philology at the Institute of Asian and African Studies of Lomonosov Moscow State University). Materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii «XII Lomonosovskie chteniya», posvyashchennoi Dnyu tadzhikskoi nauki i 30-letiyu ustanovleniya diplomaticheskikh otnoshenii mezhdu Respublikoi Tadzhikistan i Rossiiskoi Federatsiei. Chast' III. Pedagogika, lingvistika.Dushanbe. P. 304–310.

Khushkadamova Kh.O. (2015) Tadzhiksko-russkie dialogi (Tajik-Russian dialogues). SPb: KARO. 144 p. ISBN 978-5-9925-1023-2.

Khushkadamova Kh.O., Gladkova E.L. (2022) Tadzhikskii yazyk. Obshchestvenno-politicheskii perevod: uchebnoe posobie (Tajik. Socio-Political Translation: A Study Guide). Moscow: MGIMO-Universitet. 90, [2] с. ISBN 978-5-9228-2605-1.

Khushkadamova Kh.O. Yazykovaya situatsiya v tadzhikskom sotsiume (Language situation in Tajik society). Filologicheskie nauki v MGIMO. Moscow, 2018, 16 (4). P. 127.


[1] Закон Таджикской Советской Социалистической Республики «О языке» от 22 июля 1989 года № 150. Душанбе, 1989. http://medialaw.asia/document/-261

[2] Мирзо Ҳасани Султон. Нақши пешвои миллат дар рушди забони давлатӣ [Роль лидера нации в развитии государственного языка]. Ҷумҳурият, 2017, 21 ноября.

[3] Исаев М.И. Об актуальных проблемах языковой ситуации в нашей стране. Русская речь. 1990, 4. С. 98. https://revolution.allbest.ru/languages/00310898_2.html

[4] Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан» от 5 октября 2009 года № 553. Душанбе, 2009. http://kumitaizabon.tj/ru/content/zakon-respubliki-tadzhikistan-o-gosudarstvennom-yazyke-respubliki-tadzhikistan/ (рус.); http://www.kumitaizabon.tj/tg/content/konuni-chumkhurii-tochikiston-dar-borai-zaboni-davlatii-chumkhurii-tochikiston (тадж.)

[5] Закон Таджикской Советской Социалистической Республики «О языке» от 22 июля 1989 года № 150. Душанбе, 1989. http://medialaw.asia/document/-261

[6] Мирзо Ҳасани Султон. Нақши пешвои миллат дар рушди забони давлатӣ [Роль лидера нации в развитии государственного языка]. Ҷумҳурият, 2017, 21 ноября.

[7] Исаев М.И. Об актуальных проблемах языковой ситуации в нашей стране. Русская речь. 1990, 4. С. 98. https://revolution.allbest.ru/languages/00310898_2.html

[8] Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан» от 5 октября 2009 года № 553. Душанбе, 2009. http://kumitaizabon.tj/ru/content/zakon-respubliki-tadzhikistan-o-gosudarstvennom-yazyke-respubliki-tadzhikistan/ (рус.); http://www.kumitaizabon.tj/tg/content/konuni-chumkhurii-tochikiston-dar-borai-zaboni-davlatii-chumkhurii-tochikiston (тадж.)

[9] Қарори Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон «Дар бораи Қоидаҳои имлои забони тоҷикӣ ва Аломатҳои китобати забони тоҷикӣ» аз 30 июни соли 2021 № 268 [Постановление Правительства Республики Таджикистан «О Правилах правописания таджикского языка и буквенных знаков таджикского языка» от 30 июня 2021 года № 268]. Душанбе, 2021. https://www.jumhuriyat.tj/index.php?art_id=45016 (тадж.)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.022 с.)