Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Пять шагов к достоевскому, или «достоевский, но в меру…» (Т. Манн)Источник Вся апрельская неделя с 19 по 23 прошла в НГЛУ под знаком Достоевского. Сотрудники НОЦ «Центр немецкого языка и культуры Германии, Австрии и Швейцарии» приняли в программе самое активное участие. И это не удивительно, ведь сложно найти хотя бы одного немецкоязычного писателя, философа или художника, который бы не высказал любви или преклонения, отторжения или ужаса перед автором «Братьев Карамазовых». Очевидно одно – равнодушных отзывов найти невозможно. Поэтому, выстраивая программу, мы попытались «дать слово» и поклонникам, и оппонентам Федора Михайловича. На мастер-классе “Бесы Достоевского: искушения разума” (19.04.2021) речь шла о полемике писателя с идеями западноевропейской философии конца XIX века. Документальный фильм “Женщина с пятью слонами” (20.04) был посвящен творческим методам и философии переводчицы Ф. Достоевского на немецкий язык Светланы Гайер, которая познакомила немецкую публику с пятью романами писателя. «Преступление и наказание» она перевела дважды – в юности и зрелости, и перевела совершенно по-разному! Совместный семинар с философским кружком центра PHILOSOFICUM (Швейцария, Базель) (20.04) был посвящен пристальному чтению фрагментов романа «Бесы» в его немецком варианте и проблемам рецепции швейцарского опыта писателя в этом тексте. Похожей проблеме был посвящен и доклад «Сан-Готард Достоевского: швейцарский опыт писателя» С.Н. Аверкиной на пленарном заседании конференции «Достоевский в зеркале культур: поэтика, имагология, рецепция» (22.04). Наконец, о восприятии творчества Достоевского в разные периоды жизни братьями Генрихом и Томасом Маннами речь шла на одном из мероприятий фестиваля “Dachfest” в Санкт-Петербурге (22.04), в рамках которого директор НОЦ д.филол.н., проф. С.Н. Аверкина сделала доклад в библиотеке им. А.С. Грибоедова. Подробнее о фестивале можно узнать по ссылкам: https://vk.com/wall-178843991_142 и https://festivals.cinemafia.ru/dach_fest2021/dach_fest-2021.pdf Погружаясь в мир Достоевского, полный страданий и страстей, невольно вспоминаешь название эссе Томаса Манна, написанного после ужасных событий Первой мировой войны – время зрелости и отхода от романтических увлечений писателя: «Достоевский, но в меру…». В нем немецкий классик предупреждает от многих заблуждений, к которым может привести наивное или буквальное прочтение текстов писателя, юношеское нагнетание и неосторожность в осмыслении того глубокого, но очень трудного материала, который Достоевский дал мировой культуре…
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.007 с.) |