Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Источники омонимов английского языкаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Краснодарского края Ахтырский техникум Профи-Альянс
«Омонимы в английском языке и их специфические черты»
Автор: Зайцева Екатерина Юрьевна Группа 1.2-18 Профессия: Повар-кондитер
Руководитель: Н.С.Вечерина Учитель английского языка
Оценка:
Подпись:
2020г.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1.Титульный лист………………………………… 1стр. 2. Оглавление……………………………………... 2стр. 3. Цель и задачи…………………………………... 3стр. 4. Введение………………………………………… 4стр. 5. Основная часть………………………………… 5-25 стр. 6. Заключение…………………………………….. 26 стр. 7. Список литературы………...………………….. 27стр.
ЦЕЛЬ: - определить границы лексической омонимии на основании английского языка и выявить существующие способы снятия трудностей при переводе омонимов.
ЗАДАЧИ: • . изучить понятие омоним; • рассмотреть конкретные классификации омонимов; • выявить роль омонимии в процессе коммуникации; • рассмотреть применение на практике способов перевода омонимов; • уметь использовать омонимы в устной и письменной речи.
Введение Омонимия является языковым явлением, представляющим собой совпадение написания или звучания языковых единиц с разным смысловым значением. Изучение омонимии особенно важно для понимания иностранного языка, так как в нем разные грамматические формы могут иметь одинаковое звучание или написание. В родном языке на это обычно не обращается внимания. Также знание омонимов просто необходимо в практике английского языка, в котором их количество значительно выше, чем в русском языке. Омонимия представляет собой определённую помеху в процессе коммуникации, когда необходимо определить, какое именно значение слова соответствует контексту речи. Также слова-омонимы являются проблемой и для говорящего, который вынужден подбирать слова с целью однозначности понимания его высказываний. Исследование омонимов чрезвычайно интересно с точки зрения отслеживания исторического значения слова и его изменений в процессе развития языка. Целью данной работы является: изучить разные взгляды на сущность омонимии в английском языке, раскрыть ее особенности. Для достижения цели в курсовой работе ставятся и решаются следующие задачи . Изучить процесс возникновения омонимии в английском языке; . Изучить существующие в лексикологии взгляды на явление омонимии; В качестве метода исследования выбран анализ теоретических источников по проблеме полисемии и омонимии в английском языке, анализ англоязычных текстов с целью выявления примеров омонимии. Сущность омонимии «Омонимия - это звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению». Омоним в переводе с греческого означает «одноименный» (homos - одинаковый, onyma - имя). Раздел лексикологии, изучающий омонимы, называется омонимикой. Ахманова О.С. в «Словаре лингвистических терминов» определяет омонимы как «равнозвучащие слова» и помимо слов относит к омонимам и грамматические аффиксы, совпадающие по звучанию, но несовместимые по значению. англ. - t в leapt - - t в shalt. Также она выделяет особую группу омонимов - исторические омонимы. Они возникли вследствие звуковых изменений, происшедших в процессе развития звуковой системы языка. Например, гаре «репа» - гаре «насилие». Наряду с полными (абсолютными) омонимами, выделяются омонимы, в которых не все составляющие их элементы (морфемы) совпадают по звучанию при различии Значения, например, англ. likes в likes and dislikes - likes в he likes. В толковых словарях русского литературного языка, начиная с академического «Словаря русского и церковнославянского языка» 1847 г., омонимии определяется неоднозначно. Виноградов В.В. выделяет три основных позиции при определении омонимов в словарях. .Как единая лексическая единица рассматриваются все слова, имеющие одинаковое звучание (в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, а также в академическом «Словаре русского языка», составленным Вторым отделением Академии наук под редакцией акад. А.А. Шахматова). .В других словарях (как, например, в однотомном «Словаре русского языка», составленном С.И. Ожеговым) наблюдается тенденция к дроблению многозначных слов на омонимы, главным образом на основе различия предметов, действий и т.п., т.е. реалий или понятий, обозначаемых словом или словами. «Таким образом, здесь происходит смешение явлений исторической «действительности» в широком, философском понимании этого слова с семантической системой языка». .Третья позиция является в некотором смысле компромиссной, когда не все слова, имеющие одинаковое написание или звучание, относятся к омонимам, а только те, смысловые значения которых имеют значительные отличия. Омонимия является примером неоднозначности в языке, то есть такого соотношения формы и значения, при котором одинаковые формы имеют различные значения. В отличие от полисемии (многозначности), омонимия представляет собой такую неоднозначность, при которой мы имеем дело не с одним словом и его множеством значений, а с двумя разными словами, которые лишь внешне случайно совпали по форме. Это случайное сходство двух омонимичных значений проявляется в том, что их значения никак не связаны между собой, то есть не содержат никакого общего семантического признака, который служил бы основанием переноса от одного значения к другому. Соответственно не одно из омонимичных значений не может считаться исходным или производным. «Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Ряд исследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление; таким образом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц в плане выражения». Этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той же или разным частям речи. Количество омонимов в различных языках находится в прямой зависимости от длины слова. Средняя длина слова в данном языке обратно пропорциональна количеству омонимов. В синтетических языках, таких как языки славянской группы, наблюдается меньшее количество омонимов, так как средняя длина слов соответствующих языков будет больше. «В аналитических языках (некоторые языки германской группы, к которой относится и английский язык), наблюдается преобладание коротких словоформ, соответственно количество омонимов в них будет большим. Частичная компенсация влияния омонимов на язык (нарушение смысла различительной формы знака, что не способствует взаимопониманию) происходит за счет письменной языковой формы (орфографии)». «Для того чтобы понять, что омонимия является абсолютной лингвистической универсалией, нет необходимости рассматривать это явление во всех известных языках. Достаточно увидеть, что наличие омонимов в языке обусловлено самой природой языка и определяется условиями его функционирования в качестве средств общения». Омонимия вносит трудности и в процесс усвоения иностранного языка, в частности, английского, когда учащийся сталкивается с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения, факт, на который в своём родном языке он обычно не обращает внимания. Анализ таких форм существенно затрудняет восприятие иноязычного текста или сообщения. Необходимость изучения омонимии вызвано также и потребностями прикладной лингвистики. Омонимия представляет собой определённую помеху в процессе коммуникации. Часто слушающий оказывается в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникнуть не только у слушающего, как это принято думать, но и у говорящего, который стремится строить высказывание так, чтобы оно могло быть понято однозначно. Не меньшие трудности вызывает омонимия и при построении систем автоматической переработки текста, а также в лексикографической работе - при определении границ между отдельными словами, при разработке способов представления омонимов в словаре и т.п. Работа по составлению толковых и переводных словарей, по созданию эффективных программ автоматической переработки текста и по совершенствованию методики преподавания языков, как иностранных, так и родного, - всё это требует углубленного исследования проблем омонимии, выявления её внутренних закономерностей, определения места, которое она занимает в общей системе языка. Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но и других единиц языка, например морфем (-s: 3rd person Sg, Present Indefinite form of a verb/Pl of a noun/Possessive marker; - er: Noun suffix/ Comparison form of Adjective suffix). Кроме того, в научной литературе твердо установлено понятие квази-омонимии, которое было особенно глубоко разработано в связи с изучением гак называемых «минимальных пар», получивших детальное описание на материале английского языка в трудах представителей американской дескриптивной лингвистики. Известно, что они имеют существенное значение для определения противопоставлений в фонологической системе данного языка (например, cat «кот» - cap «кепка», bill «счет» - pill «таблетка», dog «собака» - dock «док» и т.п.).
В соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографы и абсолютные омонимы. Омофоны, как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически (например, night(ночь)- knight(рыцарь), piece(кусочек) - peace(мир), scent(аромат) - cent(цент) - sent(посылать), rite(обряд) - write(писать) - right(право, правильный), sea(море) - see(видеть)). Омографы, напротив, совпадают графически, но читаются различно (например, to bow [bau](кланяться) – bow [bou](лук),to lead [li:d](вести) – lead [led](вести 2-я форма «lead») и т. п.). Абсолютные омонимы обладают общей звуковой и графической формой, различаясь семантикой, например I. Arm – рука; II. Arm(s) – оружие. I. Bay – залив, бухта; II. Bay – пролет, ниша; III. Bay – лай, лаять; IV. Bay – гнедой; V. Bay – лавр, лавровое дерево; VI. Bay – запруда. Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить омонимы полные, совпадающие по всем параметрам (look(взгляд)-to look(смотреть)), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах(rose(роза) – rose 2-я форма «rise»), остальные словоформы, в частности множественное HYPERLINK "https://infourok.ru/go.html?href=http%3A%2F%2Fpandia.ru%2Ftext%2Fcategory%2Fmnozhestvennoe_chislo%2F" HYPERLINK "https://infourok.ru/go.html?href=http%3A%2F%2Fpandia.ru%2Ftext%2Fcategory%2Fmnozhestvennoe_chislo%2F" HYPERLINK "https://infourok.ru/go.html?href=http%3A%2F%2Fpandia.ru%2Ftext%2Fcategory%2Fmnozhestvennoe_chislo%2F"числосуществительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример — словоформы saw (прошедшее время от глагола see и единственное число существительного saw(пила)). Частичные омонимы (по терминологии — «морфологические омонимы», их часто также называют «омоформы») их немало в английском языке. В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. В грамматических омонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от многозначного слова. Что касается лексико-грамматических омонимов, то их совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. предлагает свою классификацию и делит все омонимы на собственно омонимы, омофоны и омографы, но, для более полной классификации собственно омонимов, предлагает деление их на следующие 12 HYPERLINK "https://infourok.ru/go.html?href=http%3A%2F%2Fpandia.ru%2Ftext%2Fcategory%2F12_klass%2F"классов: 1. Частичные омонимы, имеющие одинаковую исходную форму, но разные парадигмы (light, сущ., свет - light, прил., легкий); 2. Частичные омонимы, у которых совпадают отдельные словоформы, но не исходные (might, сущ., сила, власть - might, гл., 2-я форма «may» (мочь)); 3. Слова, принадлежащие к одной и той же части речи, различные в своей исходной форме, но совпадающие в некоторой другой форме. Этот случай достаточно редкий. (Axe(топор) - axes, axis(ось) - axes); 4. Различное лексическое значение при одинаковой исходной форме, одинаковое грамматическое значение при различных парадигмах 5. Слова, различные по лексическому и грамматическому значению, но не по парадигме, так как являются неизменяемыми служебными словами (for, предл.,(в) - for, союз(для)); 6. Наиболее типичный вид полной омонимии - различное лексическое значение, но омонимы принадлежат к одной и той же части речи (spring - прыжок, spring - родник, spring - весна); 7. Наличие общего компонента в лексическом значении омонимов (before(до) - предлог, before (раньше) - наречие, before (прежде чем) - союз); 8. Пары слов, имеющие максимальную идентичность. Могут рассматриваться как варианты одного многозначного слова; 9. Омонимы, полученные путем конверсии (eye, (глаз) сущ. – eye (рассматривать), глагол). О значении производного слова можно догадаться, если известно значение исходного слова; 10. Слова, принадлежащие к разным частям речи и совпадающие в одной из своих форм. Их сходство основывается на общем корне (thought, (мысль) сущ. - thought(думать), глагол); 11. Сходство как лексического, так и грамматического значения в сочетании с различием по форме; 12. Немногочисленная группа слов, состоящая в основном из существительных, имеющих двойное множественное число, слегка различающиеся по значению (brother— brothers(братья), brother - brethren(монахи)); В данной классификации автор наиболее подробно рассматривает случаи, связанные с собственно омонимами (абсолютными омонимами), поскольку эта группа является в языке самой многочисленной. А также само определение абсолютных омонимов предполагает наличие различных вариантов и дает возможность для дальнейшего исследования явления абсолютной омонимии. 3.Источники омонимии в английском языке
В ходе лингво - этимологического анализа было установлено, что на увеличение количества омонимов в английском языке значительное влияние оказывают заимствования, в большей степени из латыни и французского языка. В результате заимствований в английском языке появились 30.7% омонимов. 28.7% омонимов возникло морфологическим способом в результате совпадения форм имени существительного и глагола и по конверсии. Фонетические процессы, фиксируемые в различные периоды истории английского языка, послужили причиной образования 19.5% омонимических единиц. По результатам исследования, 6.6% омонимов появились вследствие сокращения, причем в одних случаях сокращение слова приводило к омонимии с обычным словом языка, а в других – омонимами становились два сокращенных слова. Такие словообразовательные процессы, как аффиксация и словосложение обусловили возникновение 4.6% омонимов. Распад полисемии (выпадение из семантической структуры многозначного слова некоторых промежуточных звеньев (значений), новые значения могут потерять связь с остальной семантической структурой слова и превратиться в самостоятельную единицу) является так же одним из источников омонимии. Например, в современном английском языке слово Board значения : Board – доска; Board – совет, коллегия; Board – питание, стол. Они рассматриваются как омонимы. Между ними нет никакой смысловой связи. Но есть устаревшее слово «board» в значении «table», которое когда-то связывало все приведённые выше значения между собой. После того как в английском языке появилось заимствованное слово «table» оно вытеснило слово «board», вследствие чего и потерялась семантическая связь. Перечисленные выше причины омонимии регистрируются в ходе всей истории английского языка и способствуют появлению омонимов. Практическая часть В ходе исследования был изучен материал, который включен в учебно-методический комплекс Enjoy English 2 - 5 классы, выписаны слова-омонимы, которые встречаются в этом УМК, создано печатное пособие, создан электронный ресурс(сайт). Основной структурной единицей омонимики языка является не отдельный омоним, а группа омонимичных друг другу слов - омонимический ряд. Различаются два вида омонимических рядов - ряды, образуемые омонимичными лексемами, и ряды, образуемые омонимичными словоформами. Проведенный анализ содержания учебных текстов, заданий и упражнений, установок к ним, анализ содержания справочных материалов в учебниках английского языка для начальной школы “Enjoy English” и в учебнике английского языка для 5-6 классов “Enjoy English ” авторов и др. выявил 164 омонима различных типов (на уровне лексем) и, как минимум 54 омоформ (на уровне словоформ). Значения омонимичных слов уточнялись по англо-русскому словарю , их произношение проверялось по современному словарю английского языка Longman Dictionary of Contemporary English.
Фонетико-графические Омофоны Омографы Всего Лексические - Лексико-грамматические Грамматические - Эти цифры дают представление об общем числе омонимов, встречающих в курсе "Enjoy English" (2-5 классы) и количественном соотношении омонимов разных типов и классов. Примеры омонимов в английском языке в учебном комплекте Enjoy English. 2 - 5 классы, , , 1. past prep (после) - past adj (прошлый) 2. rain n (дождь) - rain v (идти [о дожде]) 3. water v (поливать) - water n (вода) 4. answer v (отвечать) - answer и (ответ) 5. lift n (лифт) - lift v (поднимать, возвышать) 6. promise г (обещать) - promise n (обещание) 7. talk v (разговаривать) - talk n (разговор) 8. cry v (кричать, плакать) - cry n (крик, плач) 9. shout v (кричать) - shout n (крик) 10. smile v (улыбаться) - smile n (улыбка) 11. paint v (рисовать, красить) - paint n (краска) 12. need n (нужда) - need v (нуждаться) 13. study v (учиться) - study n (учёба, изучение) 14. dream n (сон, мечта) - dream v (видеть сон, тать) 15. drink v (пить) - drink n (напиток) 16. call n (звонок) - call v (звонить, звать, называть) 17. phone v (звонить) - phone n (телефон) 18. correct adj (правильный) - correct v (исправлять) 19. hope v (надеяться) - hope n (надежда) 20. show v (показывать) - show n (показ, представление) 21. name n (имя) - name v (называть) 22. suit n (мужской костюм) - suit v (подходить, устраивать) 23. tin adj (оловянный) - tin n (консервная банка) 24. break n (перемена, перерыв) - break v (сломать, разбить) 25. interview v (интервьюировать) - interview n (интервью) 26. still adj (спокойный, неподвижный) - still ado (спокойно, до сих пор, всё ещё) 27. ride v (кататься, ехать [верхом]) - ride n (прогулка, езда [верхом, на велосипеде]) 28. stick v (клеить, приклеивать) - stick n (палка) 29. square п (площадь, сквер) - square adj (квадратный) 30. most adj (превосх. ст. от "much"/ "many" - наиболее) - most n (большинство) 31. play v (играть) - play n (игра, пьеса) 32. welcome! int (добро пожаловать!) - welcome adj (пожалуйста, не стоит благодарности) 33. stay v (оставаться, пребывать) - stay n (пребывание) 34. enjoy v (получать удовольствие, наслаждаться) - enjoy n (наслаждение) 35. joke n (шутка) - joke v (шутить) 36. return n (возвращение) - return v (возвращаться) 37. cost v (стоить) - cost n (цена, стоимость) 38. plan n (план) - plan v (планировать) 39. waste n (пустая трата [времени, денег]) - waste v (тратить впустую) 40. cook n (повар) - cook v (готовить) 41. sound v (звучать) - sound n (звук) 42. change n (изменение; сдача; разнообразие) - change v (меняться, поменяться) 43. view n (мнение, взгляд; вид) - view v (рассматривать, оценивать) 44. guard n (охранник, караул) - guard v (охранять) 45. risk v (рисковать) - risk n (риск) 46. hurt v (ушибить, повредить) - hurt n (повреждение) 47. taste v (иметь вкус, пробовать на вкус) - taste п (вкус) 48. cross v (пересекать, переходить [улицу]) - cross adj (злой, раздраженный, сердитый) 49. hate v (ненавидеть) - hate n (ненависть) 50. ring v (звенеть) - ring n (звонок) 51. dress n (платье) - dress v (одеваться) 52. double n (двойник) - double v (удвоить) 53. swing n (качели) - swing v (раскачиваться) 54. catch v (ловить, поймать, успеть) - catch n (улов) 55. turn v (поворачивать, повернуть) - turn n (поворот; очередь) 56. wild adj (дикий) - wild n (воля) 57. look v (смотреть) - look n (взгляд, осмотр) 58. fight v (бороться, драться) - fight n (драка) 59. pretty adj (хорошенький, милый, симпатичный) - pretty ado (довольно, достаточно) 60. rest n (отдых) - rest v (отдыхать) 61. even adj (ровный, гладкий) - even ado (даже) 62. bite v (кусать) - bite n (завтрак, легкая закуска) 63. clear v (освобождать, очищать, убирать) - clear adj (ясный, четкий, понятный) 64. sign n (знак, символ) - sign v (подписывать) 65. reply v (отвечать) - reply n (ответ) 66. back adv (назад, обратно) - back v (поддерживать, подкреплять) 67. run v (бегать) - run n (бег) 68. type n (тип) - type v (печатать на машинке) 69. file п (файл) - file v (зарегистрировать и разложить по папкам) 70. (fingemait) file п (пилочка для ногтей) - file v (пилить, подпиливать) 71. cut v (резать) - cut n (порез) 72. patient adj (терпеливый) - patient n (пациент, больной) 73. (the) second пит ord (второй) - second n (секунда) 74. present n (подарок) - present adj (присутствующий, настоящий) 75. like v (нравиться, любить) - like prep, con) (как) 76. last adj (прошлый, последний) - last v (длиться, продолжаться) 77. May n (месяц май) - may v (мочь, иметь возможность, быть вероятным) 78. miss v (обнаружить отсутствие, пропускать (урок), скучать) - Miss n (обращение) 79. fly n (муха) - fly v (летать) 80. train и (поезд, состав) - train v (тренироваться) 81. kind adj (добрый, сердечный) - kind n (вид, сорт) 82. light n (свет) - light adj (легкий) 83. sound n (звук) - sound adj (здоровый, крепкий) 84. watch v (смотреть, наблюдать) - watch n (часы [наручные, карманные]) 85. саn v (полная форма) (мочь, уметь) –can п (жестяная банка) 86. Evan Brown n (фамилия) - brown adj (коричневый) 87. (Tim) Carry n (фамилия) - carry v (носить, нести) 88. Green (Street), Green Hill State School (часть топонимов) - green adj (зеленый) 89. (Barbara) Grey n (фамилия) - grey adj (серый) 90. (Miss) Chatter n (фамилия) - chatter v (болтать, разговаривать). 91. ring п (звон, звонок) - ring n (кольцо) (Julie) 92. Fox я (фамилия) - fox n (лиса) 93. (Mrs.) Sweet n (фамилия) - sweet и (конфета) 94. Spot n (кличка кота/собаки) - spot n (пятно, пятнышко) 95. Wolf n (кличка кота) - wolf n (волк) 96. May n (кличка поросенка) - May n (месяц май) 97. June n (кличка поросенка) - June n (месяц июнь) 98. July п (кличка поросенка) - July n (месяц июль) 99. Rose и (женское имя) - rose n (цветок роза) 100. Wall (Street) (название улицы) - wall n (стена) 101. Green Hill State School (входит в название школы) - hill n (холм, возвышенность) 102. (Mrs.) Hope n (фамилия) - hope n (надежда) 103. (Mr.) Tin n (фамилия) - tin n (консервная банка) 104. East Square School (входит в название школы) - square и (площадь, сквер) 105. Bill n (мужское имя) - bill n (счет) 106. Mark (Twain) п (мужское имя) - mark n (оценка, отметка) 107. Park (Street) (название улицы) - park n (парк). Лексико-грамматические омофоны: 108. Вb (2-я буква англ. алфавита) - be v (полная ф.) (быть) - bee n (пчела) 109. Сс (3-я буква англ. алфавита) - see v (видеть) - sea n (море) 110. Ii (9-я буква англ. алфавита) –I (я) - eye /ai/ п (глаз) 111. Оо (15-я буква англ. алфавита) – Оh! (о!, ах!, ох!, ой!) 112. Rr (18-я буква англ. алфавита) - are v (мн. ч. наст. вр. от "be") 113. Uu (21-я буква англ. алфавита) - you (полная форма) (Вы, ты, вы) 114. Yy (25-я буква англ. алфавита) – why conj (почему) 115. meet v (знакомиться, встречаться) - meat n (мясо) 116. here adv (здесь, тут; вот) - hear v (слышать) 117. write v (писать) - right adj (правый, правильный) 118. two (два) - too adv (тоже; слишком) 119. four (четыре) - for prep (в полном стиле произнесения) 120. seven (семь) - (the) Severn и (река Северн) 121. by prep (у, при, около) - Bye! (пока!) - buy v (покупать) 122. Hi! (амер. разг. привет!, салют!, здорово!) - high adj (высокий) 123. so (так, таким образом, такой) - sew v (шить) 124. their (их) - there (там) 125. our (наш) - hour n (час) 126. know v (знать) - no adv (нет, не) 127. hole n (нора, дыра) - whole adj (целый, весь) 128. witch n (колдунья, ведьма) - which conj (какой, который) 129. where conj (где, куда) - wear v (носить [одежду]) 130. would v (вспом. гл. для образования условного накл.) - wood n (лес, роща) Практически все источники омонимии имеют одну общую черту - омонимы развиваются из двух или более разных слов и их звуковое и / или орфографическое совпадение является случайным. «К появлению таких омонимов привели, например, фонетические изменения, происходившие в словах на протяжении исторического развития. Это так называемые филологические изменения в диахронии». В результате таких изменений слова, ранее произносившиеся по-разному, могут приобретать идентичную звуковую форму и становиться омонимами, например, night и knight не являлись омонимами (омофонами) в древнеанглийском языке, поскольку в слове knight начальная буква k произносилась. «Фонетические процессы, фиксируемые в различные периоды истории английского языка, послужили причиной образования 19,5% омонимических единиц». Другие примеры омофонов в английском языке, возникших в результате исторически сложившегося разного обозначения на письме одного и того же согласного или гласного звука: whole - hole, knew - new; dear - deer, bear - bare. Еще одним источником омонимии являются заимствования. Заимствованное слово на последней стадии фонетической адаптации может стать идентичным по произношению или написанию исконному слову или другому заимствованию, например, rite (Latin): to write, right, (native); piece peace (French); bank (a shore - native), bank (financial institution - Italian); fair (just - native), fair (trade gathering - French). Большинство заимствований в английский пришли из латыни и французского языка. Фонетическая структура заимствуемого слова обычно претерпевает изменения в соответствии с произносительными нормами заимствующего языка и существующими в этом языке правилами сочетания звуков. Ассимилированная форма может и не быть тождественной ни одной из уже имеющихся форм, но может случайно совпасть по звучанию с каким-либо словом, как это, к примеру, произошло с заимствованным из французского в XVII в. словом ball a formal social gathering for dancing с имевшимся уже в языке словом ball a solid or hollow spherical or egg-shaped object that is kicked, thrown, or hit in a game скандинавского происхождения. В результате заимствований в английском языке появились 30,7% омонимов. Смысловые характеристики заимствованных омонимов могут значительно различаться и даже принаделжать к разным частям речи. Например, bear - животное и bear - нести, bore - скучный человек и bore - сверлить отверстие. В английском языке существует тенденция к сокращению слов и именно это является еще одним источником образования омонимов. Например, fan (from fanatic) и fan (веер, Latin); rep (репс) и rep (reputation). Бывает и так, что омонимами становятся два сокращенных слова (например, spec (abbreviation of speculation) in the hope of success but without any specific plan or instructions - spec (shortening of specification)). Почти 7% омонимов английского языка появились вследствие сокращения. Качественно другим источником образования омонимов является словообразование и в частности конверсия, в результате которой слово, являющееся одной частью речи, например, существительным, начинает обозначать и действие с этим предметом. В английском языке существительное и глагол часто выражаются одной языковой формой: drink - to drink, sup - to sup, dance - to dance, look - to look, clap - to clap. Это лексико-грамматические омонимы, они характеры для языков, где у всех частей речи отсутствуют окончания, и смысловую нагрузку несет порядок слов в предложении. «Методом конверсии в английском образовано около 28% омонимов». Такие словообразовательные процессы, как аффиксация и словосложение обусловили возникновение 4,6% омонимов. Омонимы могут быть образованы от омонимичных основ суффиксальным способом, с помощью одного и того же суффикса, например, прилагательное rakish having or displaying a dashing, jaunty, or slightly disreputable quality or appearance образовано от основы существительного rake + суффикс - ish и прилагательное rakish в значении (especially of a boat or car) smart and fast-looking, with streamlined angles and curves образовано от основы rake + суффикс - ish. Однако иногда слово, получившееся в результате словопроизводства, становится омонимичным другому слову с непроизводной основой, как, например, в случае с существительным rafter a person who travels on a raft, образованным от основы raft + - er, которое стало омонимом по отношению к непроизводному существительному rafter a beam forming part of the internal framework of a roof. Есть еще один источник омонимии, который существенно отличается от перечисленных выше. Это развитие лексико-семантических вариантов одного слова, когда, в силу разных причин, семантическая структура слова оказывается разветвленной. Данный тип развития омонимии носит название «расщепленная полисемия». В основе возникновения 6% омонимов лежат именно такие изменения семантической структуры слова. Семантическая структура полисемантичного слова представляет собой систему, в пределах которой составляющие ее значения связаны между собой посредством логических связей или ассоциаций. В большинстве случаев все лексико-семантические варианты слова связаны одним определенным значением, которое носит название «инвариант». Следует отметить, что некоторые выдающиеся лингвисты не признавали полисемии и считали ее явлением преимущественно диахроническим. Например, А.А. Потебня считал, что связь производного значения с исходным (в виде внутренней формы) существует только на этапе образования производного значения, а затем внутренняя форма «угасает» и производное значение обособляется от своего источника, превращаясь в самостоятельную единицу - по существу, в омоним. Что касается значения, являющегося инвариантом, то оно в результате изменения языка с течением времени, способно выйти из семантической структуры слова, что приводит, в свою очередь, к нарушению логических связей между лексико-семантическими вариантами слова. «В результате семантическая структура слова теряет свое единство и разделяется на две или более части, которые затем воспринимаются как отдельные, независимые лексические единицы». Примером может служить слово spring, которое имеет три не связанные между собой значения (период вегетации у растений, родник и весна), когда-то имевших тесную смысловую связь. Именно таким образом получился омоним frog (a tailless amphibian with a short squat body, moist smooth skin, and very long hind legs for leaping), имеющий второе значение (a thing used to hold or fasten something). В ряде случаев омонимы, возникшие указанным путем, дифференцировались графически, что свидетельствовало об окончательном расщеплении многозначного слова на омонимы. «Например, заимствованное в раннесреднеанглийский период из французского слово flower the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly coloured corolla (petals) and a green calyx (sepals) очень рано приобрело ряд других значений, среди которых выделялось the state or period in which a plants flowers have developed and opened и в переносном смысле the finest individuals out of a number of people or things, а во второй половине XVII в. a powder obtained by grinding grain, typically wheat, and used to make bread, cakes, and pastry». Для последнего значения было введено написание flour. Дифференциация в написании окончательно была закреплена во второй половине XVIII в. Наибольшее количество слов-омонимов образовано путем заимствования из других языков, преимущественно французского и латинского. Также большую группу представляют омонимы, полученные в результате филологических изменений в диахронии и конверсии. Аффиксация и развитие лексико-семантических вариантов представляют собой наименее активные способы образования омонимов.
Омонимы создают преграду на пути к пониманию английской речи. Особенно этот барьер ощутим при восприятии устной речи. • wreak [ri:k] - возмездие • reek [ri:k] - вонь Эти слова абсолютно идентичны по звучанию, но как видите, написание и смысл у них совершено разные. С омонимами разобраться тоже не так то просто. Следующая пара омонимов может затруднить новичка в английском: • flat [flæt] - квартира • flat [flæt] - плоский К примеру, возьмём такое предложение: • It is a flat Два варианта перевода: • Оно плоское • Это квартира Новичку вероятно будет сложно перевести правильно данное предложение. Как правило, артикль -а, которое указывает на то, что в данном случае «flat» имеет значение «квартира», остается незамеченным, вызывая проблемы с переводом. А вот омографы могут привести к ошибочному произношению слова. Для примера возьмем один из наиболее часто встречаемых глагол to read. Как известно, это неправильный глагол, который не образует форму прошедшего времени при добавлении -ed. Все три его формы пишутся одинаково read, но вот читаются по-разному. • 1-я форма — read произносится [ри:д] • 2-я и 3-я форма — read произносится [рэд] Способ преодоления данного барьера состоит в запоминании слов-омонимов по парам. Если вы запомните самые часто употребляемые пары омонимов и их значения, тогда с помощью контекста вы поймете о какой смысловой единице идёт речь.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.046 с.) |