БХАША (Поэтический комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

БХАША (Поэтический комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура)

ВСТУПЛЕНИЕ

Перед тем, как представить Вам «Упадешамриту» Шрилы Рупы Госвами, позвольте выразить почтение Шриле Бхакти Ракшаку Шридхару Махараджу, Шриле Бхакти Сундар Говинде Махараджу, Шрипаду Бхакти Чайтанье Бхарати Махараджу и всем святым учителям прошлого и настоящего, тем преданным душам, кто всегда находится у лотосных стоп Шри Рупы.

 

ДУХОВНОЕ ВОСПИТАНИЕ

Я был свидетелем того, как Прабхупада (Шрила Бхактисиддханта Сарасвати) проповедовал между Радха-кундой и Шьяма-кундой. Там есть разделяющая их платформа и на ней Он проповедовал в течение нескольких дней. Он читал и объяснял «Упадешамриту» Рупы Госвами. Он не говорил о темах, относящихся к Радхарани и Кришне, он объяснял основу - «Упадешамриту».

Его внимание всегда было устремлено на основу. Поливайте корень, а плоды придут сами. Он объяснял это, сидя посередине между Радха-кундой и Шьяма-кундой, объяснял не только «Бхагаватам», но и «Упадешамриту».

«Упадешамрита» - это та суть, которую дал Махапрабху через Рупу Госвами. Он выразил это своим языком. Вача вегам манаса кродха вегам и так далее. Кришнете яси хрида манасам дриета. Эти стихи и последний стих «Упадешамриты»: кришнесье чая праная васаятих прияси гйоти радха.

Прабхупада объяснял именно «Упадешамриту», а не что-то из «Говинда-лиламриты» или «Кришна-бхаванамриты» Вишванатхи Чакраварти. Этого он не касался.

Такое воспитание мы прошли. На таких принципах мы воспитаны. Пуджала рага-патха гаурава-бханге – это всегда над нашей головой. Это будущее и перспектива нашей жизни, это то, что влечет нас, то, что не закончилось, не перестало быть нашей мечтой. Чистой мечтой из жизни в жизнь.

Шрила Б.Р. Шридхар

 

СТИХ ПЕРВЫЙ

वाचो वेगं मनसः क्रोधवेगं

जिह्वावेगमुदरोपस्थवेगम् ।

एतान् वेगान् यो विषहेत धीरः

सर्व्वमपीमां पृथिवीं स शिष्यात् ॥१॥

вачо вегам манасах кродха-вегам

джихва-вегам ударопастха-вегам

этан веган йо вишахета дхирах

сарвам апимам притхивим са шишйат

 

Невозмутимая, владеющая собой душа, способная обуздать позывы речи, ума, гнева, языка, желудка и усмирившая губительное стремление к противоположному полу достойна давать наставления всему миру.

 

গুরুকৃপা-বলে লভি’ সম্বন্ধ-বিজ্ঞান ।

কৃতিজীব হয়েন ভজনে যত্নবান্ ॥১॥

гуру-крипа-бале лабхи’ самбандха-виджнана

крити-джива хайена бхаджане йатнаван [1]

 

Милостью гуру, обретший подлинное понимание взаимоотношений со Всевышним, обращается к деятельному служению Господу.

 

সেই জীবে শ্রীরূপ-গোস্বামি মহোদয় ।
‘উপদেশামৃতে’ ধন্য করেন নিশ্চয় ॥২॥

сеи дживе шри-рупа-госвами-маходайа

упадешамрите дханйа карена нишчайа [2]

 

Шрила Рупа Госвами, без сомнения, благословляет такую душу.

 

গৃহী গৃহত্যাগী ভেদে দ্বিপ্রকার জনে ।

উপদেশ ভেদ বিচারিরে বিজ্ঞগণে ॥৩॥

грихи грихи-тйаги бхеде дви-пракара джане

упадеша бхеда вичарибе виджна-гане  [3]

 

К двум категориям людей - домохозяевам и отрекшимся от мира обращены разные виды наставлений.

 

গৃহী প্রতি এই সব উপদেশ হয় ।

গৃহত্যাগী প্রতি ইহা পরাকাষ্ঠাময় ॥৪॥

грихи прати эи саба упадеша хайа

гриха-тйаги прати иха паракаштамайа  [4]

 

Эти наставления обращены к домохозяевам, поскольку люди, отрекшиеся от мира, уже в полной мере следуют им.

বাক্যবেগ মনোবেগ ক্রোধবেগ আর ।

জিহ্বাবেগ উদর-উপস্থবেগ ছার ॥৫॥

এই ছয় বেগ সহি’ কৃষ্ণনামাশ্রয়ে ।

জগৎ শাসিতে পারে পরাজিয়া ভয়ে ॥৬॥

вакйа-вега мано-вега кродха-вега ара

джихва-вега удара-упастха-вега чхара  [5]

эи чхайа вега сахи кришна-намашрайе

джагат шашите паре параджийа бхайе  [6]

 

Обуздавший эти шесть пороков - позывы речи, ума, гнева, языка, желудка и губительное стремление к противоположному полу, обретя прибежище в господнем Имени - Кришна, одерживает победу над всеми заблуждениями.

 

কেবল শরণাগতি কৃষ্ণভক্তিময় ।

ভক্তিপ্রতিকূল ত্যাগ তার অঙ্গ হয় ॥৭॥

кевала шарангати кришна-бхактимайа

бхакти пратикула тйага тара анга хайа  [7]

 

Расставшись с тем, что непотребно для служения Кришне, душа обретается в самозабвенной преданности Господу.

 

ছয় বেগ সহি’ যুক্ত-বৈরাগ্য-আশ্রয়ে ।

নামে অপরাধশূন্য হইবে নির্ভয়ে ॥৮॥

чхайа вега сахи’ йукта-ваирагйа ашрайе

наме апарадха-шунйа ха-ибе нирбхайе  [8]

 

Обуздавший эти шесть пороков, принимая все то, что угодно Кришне, достигает совершенства в отречении. Более, он не хулит Имя Господне и становится бесстрашным.

 

СТИХ ВТОРОЙ

अत्याहारः प्रयासश्च प्रजल्पो नियमाग्रहः ।

जनसङ्गश्च लौल्यञ्च षड्भिर्भक्तिर्विनश्यति ॥२॥

атйахарах прайасаш ча праджалпо нийамаграхах

джана-сангаш ча лаулйам ча шадбхир бхактир винашйати

 

Преданность пострадает, если человек накапливает сверх меры, прилагает чрезмерные усилия в мирской деятельности, ведёт пустые разговоры, пренебрегает предписанным религиозным долгом, совершает его формально, либо выполняет правила не своего уровня, дружит с мирскими людьми и непостоянен в желаниях.

 

БХАША

অত্যাহার প্রয়াস প্রজল্প জনসঙ্গ ।

লৌল্যাদি নিয়মাগ্রহ হলে ভক্তিভঙ্গ ॥১॥

атйахара прайаса праджалпа джана-санга

лаулйади нийамаграха хале бхакти-бхеда  [1]

 

Накопление больше необходимого, чрезмерные усилия мирского порядка, пустые разговоры, пренебрежение или формального следование правилам религии, а так же выполнение правил не своего уровня, дружба с мирянами и непостоянство в желаниях - все эти явления встают преградой на пути преданности Господу.

 

গৃহত্যাগি-জনের সঞ্চয় অত্যাহার ।

অধিক সঞ্চয়ী গৃহী বৈষ্ণবের ছার ॥২॥

гриха-тйаги джанера санчайа атйахара

адхика санчари грихи вайшнавера чхара  [2]

 

Для отрешенных любое накопление будет пагубно, тогда как для

живущих в миру накапливать сверх меры неблагоприятно.

 

ভক্তি-অনুকূল নয় যে সব উদ্যম ।

প্রয়াস-নামেতে তার প্রকাশ বিষম ॥৩॥

бхакти-анукула найа се саба удйама

прайаса намете тара пракаша вишама  [3]

 

Чрезмерные усилия на мирском поприще вредны для преданности и достойны осуждения.

 

গ্রাম্যকথা প্রজল্প-নামেতে পরিচয় ।

মতের চাঞ্চল্য লৌল্য অসত্তৃষ্ণাময় ॥৪॥

грамйа-катха праджалпа намете паричайа

матера чанчалйа лаулйа асат-тришнамайа  [4]

Досужие, праздные разговоры и сплетни именуются праджалпой. Непостоянство ума от неисчислимых желаний к бренному - есть лаулья.

 

বিষয়ী যোষিৎসঙ্গ তত্তৎসঙ্গী আর ।

মায়াবাদী ধর্ম্মধ্বজী নাস্তিক প্রকার ॥৫॥

সে সব অসৎসঙ্গ ভক্তিহানিকর ।

বিশেষ যতনে সেই সঙ্গ পরিহার ॥৬॥

вишайи йосит-санги тат-тат-санги ара

майавади дхарма-дхваджи настика пракара  [5]

се саба асат-санга бхакти-ханикара

вишеша йатне сеи санга парихара [6]

 

Общение с людьми мирского толка, охотниками за женскими юбками и их друзьями, поклонниками идеи иллюзорности всего сущего, притворно набожными и безбожниками нанесет непоправимый вред преданному. Тщательно избегай их общества.

 

নিয়ম-অগ্রহ, আর নিয়ম-আগ্রহ ।

দ্বি-প্রকার দোষ এই ভক্ত-গলগ্রহ ॥৭॥

нийама аграха ара нийама аграха

дви-пракара доша эи бхакта гала-граха  [7]

 

Пренебрежение правилами религии, а так же слишком ревностное следование им не будет способствовать преданности Всевышнему.

 

একে স্বাধিকারগত নিয়মে-বর্জ্জন ।

আরে অন্য-অধিকার নিয়ম-গ্রহণ ॥৮॥

эке свадхикарагата нийама варджана

аре анйа адхикара нийама грахана  [8]

 

Один отвергает правила своего уровня, другой же с великим рвением следует заповедям не предназначенным для него.

 

СТИХ ТРЕТИЙ

उत्साहान्निश्छयाद्धैर्यात्तत्तत्कर्म्मप्रवर्त्तनात् ।

सङ्गत्यागात्सतोवृत्तेः षड्भिर्भक्तिः प्रसिध्यति ॥३॥

утсахан нишчайад дхаирйат тат-тат-карма-правартанат

санга-тйагат сато вриттех шадбхир бхактих прасидхйати

 

Энтузиазм, вера слову учителя, стойкость и терпение, неукоснительная приверженность обетам, отказ от дурного общения, следование по стопам святых вайшнавов, все это питает преданность Единосущему.

 

БХАША

আনুকূল্য-সঙ্কল্পের ছয় অঙ্গ সার ।

উৎসাহ বিশ্বাস ধৈর্য্য তত্তৎকর্ম্ম আর ॥১॥

সঙ্গত্যাগ সাধুবৃর্ত্তি করিলে আশ্রয় ।

ভক্তিযোগ সিদ্ধি লভে সর্ব্বশাস্ত্রে কয় ॥২॥

анукулйа-санкалпера чхайа анга сара

утсаха вишваса дхаирйа тат-тат-карма ара  [1]

санга-тйага садху-вритти кариле ашрайа

бхакти-йога-сиддхи лабхе сарва-шастре кайа [2]

 

С непоколебимой верой, ревностно принимаю все, что в угоду Кришне, неукоснительно следуя обетам, отказавшись от общения с мирянами, припав к стопам святых вайшнавов, человек достигает совершенной преданности Господу. Так гласят писания.

 

ভক্তি-অনুষ্ঠানে উৎসাহের প্রয়োজন ।

ভক্তিতে বিশ্বাস দৃঢ় ধৈর্য্যাবলম্বন ॥৩॥

যে কর্ম্ম করিলে হয় ভক্তির উল্লাস ।

যে কর্ম্ম জীবনযাত্রা-নির্ব্বাহে প্রয়াস ॥৪॥

бхакти-ануштхане утсахера прайоджана

бхактите вишваса дридха дхарийаваламбана  [3]

йе карма кариле хайа бхактира улласа

йе карма дживана-йатра нирвахе прайаса  [4]

 

Энтузиазм в следовании к намеченной цели, убежденность в превосходстве идеи преданности, настойчивость, принятие благого во служении, простая жизнь в миру, все это необходимо в первую очередь.

 

অসৎসঙ্গ-ত্যাগে হয় সঙ্গ-বিবর্জ্জন ।

সদাচার সাধুবৃত্তি সর্ব্বদা পালন ॥৫॥

асат-санга тйаге хайа санга-виварджана

садачара садху-вритти сарвада палана  [5]

 

Отказавшись от дурного общения, должно следовать по стопам великих душ прошлого.

 

ত্যাগী ভিক্ষাযোগে আর গৃহী ধর্ম্মাশ্রয়ে ।

করিবে জীবন-যাত্রা সাবধান হযে ॥৬॥

тйаги бхикша-йоге ара грихи дхармашрайе

карибе дживана йатра савадхана хайе [6]

 

Отрешенным должно довольствоваться тем, что подадут, живущим в миру следует добывать средства к существованию, исполняя предписанный писаниями долг.

 

СТИХ ЧЕТВЕРТЫЙ

ददाति प्रतिगृह्णाति गुह्यमाख्याति पृछ्छ्हति ।

भुङ्क्ते भोजयते चैव षड्विधं प्रीतिलक्षणम् ॥४॥

дадати пратигрихнати гухйам акхйати приччхати

бхункте бходжайате чаива сад-видхам прити-лакшанам

 

Дарить и принимать дары, делиться сокровенным и вопрошать о нем, угощать прасадом и принимать его - таковы шесть проявлений любящих отношений среди преданных.

 

БХАША

 

অসৎসঙ্গ ত্যজি’ সাধুসঙ্গ কর ভাই ।

প্রীতির লক্ষণ ছয় বিচারি’ সদাই ॥১॥

асат-санга тйаджи’ садху-санга кара бхаи

притира лакшана чхайа вичари’ садаи  [1]

 

О, брат! Откажись от дурного общества и ступай к смиренным рабам божьим, поверяй им свои мысли и чувства, принимай от них подобное. Такое общение являет себя шестью способами.

 

দান গ্রহ স্ব-স্ব-গুহ্য জিজ্ঞাসা বর্ণন ।

ভুঞ্জন ভোজনদান সঙ্গের লক্ষণ ॥২॥

дана-граха сва-сва-гухйа джиджнаса варнана

бхунджана бходжана-дана сангера лакшана  [2]

 

Дарить и принимать дары, вопрошать о сокровенном и делиться таковым, принимать прасад и угощать прасадом, таковы проявления сердечного общения в кругу преданных Господа.

 

СТИХ ПЯТЫЙ

कृष्णेति यस्य गिरि तं मनसाद्रियेत

दीक्षास्ति चेत्प्रणतिभिश्च भजन्तमीशम् ।

शुश्रूषया भजनविज्ञमनन्यमन्य-

निन्दादिशून्यहृदमीप्सितसङ्गलब्ध्या ॥५॥

кришнети йасйа гири там манасадрийета

дикшасти чет пранатибхиш ча бхаджантам ишам

шушрушайа бхаджана-виджнам ананйам анйа

ниндати-шунйа-хридам ипсита-санга-лабдхйа

 

Почитай в уме тех, с чьих уст хотя бы единожды сошло Имя Господа - Кришна, почитай поклоном тех, кто принял Имя Господне у подлинного учителя и неустанно вершит служение Господу и Его преданным и прими покровительство того, чье сердце свободно от хулы и восхваления других, кто сведущ в науке преданности совершенным образом и служи ему денно и нощно.

 

БХАША

 

অসৎ লক্ষণহীন গায় কৃষ্ণনাম ।

মনেতে আদর তাঁতে কর অবিশ্রাম ॥১॥

асат лакшана хина гайа кришна-нама

манете адара тате кара авишрама  [1]

 

Освободившийся от дурного, внимающий Имени Господа, достоин почитания в уме.

 

লব্ধদীক্ষ কৃষ্ণ ভজে যেই মহাজন ।

প্রণমি’ আদর তাঁরে কর সর্ব্বক্ষণ ॥২॥

лабдха-дикша кришна бхадже йеи махаджана

пранами’ адара таре кара сарва-кшана  [2]

 

Склони голову пред получившим посвящение от великой души, кто всегда занят служением Господу и его преданным.

 

ভজনচতুর যেই তাঁরে কর সেবা ।

কৃষ্ণময় সবে দেখে সবৈষ্ণব যেবা ॥৩॥

শত্রু মিত্র সদসৎ কিছু না বিচারে ।

সর্ব্বোত্তম সঙ্গ বলি’ সেবহ তাঁহারে ॥৪॥

бхаджана-чатура йеи танра кара сева

кришнамайа сабе декхе сувайшнава йеба [3]

шатру митра сад асат кичху на вичаре

сарвоттама санга бали’ севаха танхаре  [4]

 

Неустанно служи тем, кто глубоко сведущ в науке преданности. Пойми, что не видят они ни друзей, ни врагов, ни хорошего, ни плохого и нет им равных.

 

СТИХ ШЕСТОЙ

दृष्टैः स्वभावजनितैर्वपुषश्च दोषैर्

न प्राकृतत्वमिह भक्तजनस्य पश्येत् ।

गङ्गाम्भसां न खलु बुद्बुदफेनपङ्कैर्

ब्रह्मद्रवत्वमपगछ्छ्हति नीरधर्म्मैः ॥६॥

дриштаих свабхава-джанитаир вапушаш ча дошаир

на пракритатвам иха бхакта-джанасйа пашйет

гангамбхасам на кхалу будбуда-пхена-панкаир

брахма-драватвам апагаччхати нира-дхарммаих

 

Не стоит считать преданных Господа обычными людьми, на основании того, что в их теле могут присутствовать изъяны. Воды Матери Ганги никогда не оскверняются, несмотря на то, что в них присутствуют пузыри, пена и грязь, что естественно для речной воды.

 

БХАША

 

নীরধর্ম্মগত ফেন-পঙ্কাদি-সংযুক্ত ।

গঙ্গাজল ব্রহ্মতা হইতে নহে চ্যুত ॥১॥

нира-дхарма-гата пхена-панкади-самйукта

ганга-джала брахмата ха-ите нахе чйута  [1]

 

Вода Ганги никогда не теряет своей надмирной природы, даже, если в ней есть грязь, пузыри и пена, что свойственно речным водам.

 

সেইরূপ শুদ্ধভক্ত জড়দেহগত ।

স্বভাব-বপুব দোষে না হয় প্রাকৃত ॥২॥

сеи-рупа шуддха бхакта джада-деха-гата

свабхава вапура доше на хайа пракрита  [2]

 

Точно так же слуги Господа безупречны, пусть и имеют изъяны мирского толка.

 

অতএব দেখিয়া ভক্তের কদাকার ।

স্বভাবজ বর্ণ কার্কশ্যাদি দোষ আর ॥৩॥

প্রাকৃত বলিয়া ভক্তে কভু না নিন্দিবে ।

শুদ্ধভক্তি দেখি’ তাঁরে সর্ব্বদা বন্দিবে ॥৪॥

атаэва декхийа бхактера кадакара

свабхаваджа варна каркашйади доша ара  [3]

пракрита балийа бхакте кабху на ниндибе

шуддха-бхакти декхи’ танре сарвада вандибе  [4]

 

Потому, если телесный облик раба Божьего непригляден или низко его происхождение, не думай, что он осквернён и не хули его. А лучше зри его сущий образ и всячески почитай.

 

СТИХ СЕДЬМОЙ

यात्कृष्णनामचरितादिसिताप्यविद्या-

पित्तोपतप्तरसनस्य न रोचिका नु ।

किन्त्वादरादनुदिनं खलु सैव जुष्टा

स्वाद्वी क्रमाद्भवति तद्गदमूलहन्त्री ॥७॥

сйат кршна-нама-чаритади-ситапй авидйа-

питтопатапта-расанасйа на рочика ну

кинтв адарад анудинам кхалу саива джушта

свадви крамад бхавати тад-гада-мула-хантри

 

Имя Господа, Его несравненный образ, бесподобный нрав и лучезарные деяния, сладки, как сахарная конфета, но, увы, тому, кто покрыт пеленой неведения не вкусить этого нектара, как языку с желтушным налетом даже карамель покажется горькой. Однако, если с завидным постоянством, почтением и верой внимать удивительным сказаниям о Всемогущем, болезнь уйдет, и леденец вновь станет сладким.

 

БХАША

 

অবিদ্যা-পিত্তের দোষে দুষ্ট-রসনায় ।

কৃষ্ণসঙ্কীর্ত্তনে রুচি নাহি হয় হায় ॥১॥

авидйа питтера доше душта расанайа

кришна-санкиртане ручи нахи хайа хайа  [1]

 

Коль скоро язык покрыт желтым налетом неведения, не вкусить ему сладости от воспевания Имени Божьего.

 

সিতপল প্রায় কৃষ্ণকথা অনুদিন ।

আদরে সেবিতে রুচি দেন সমীচীন ॥২॥

ситапала прайа кришна-катха анудина

адаре севите ручи дена самичина  [2]

 

Однако, как леденец больному желтухой сначала покажется горьким, но он же, излечив от болезни, станет сладким, так и неустанное слушание о делах Господних возродит естественную склонность к беседам о Кришне.

 

কৃষ্ণকাম্য-বিস্মৃতি অবিদ্যা-গদমূল ।

কৃষ্ণসঙ্কীর্ত্তন-ক্রমে হয় ত’ নির্ম্মূল ॥৩॥

кришна камйа висмрити авидйа гада-мула

кришна-санкиртана краме хайа та нирмула  [3]

 

Корень недуга - невежество. Душа забывает своего вечного возлюбленного Кришну, но это заблуждение постепенно рассеется непрестанным воспеванием Божьего Имени.

 

সেই ক্রমে কৃষ্ণনামাদিতে আস্বাদন ।

অনুদিন রাড়ে রুচি হয় অনুক্ষণ ॥৪॥

сеи краме кришна-намадите асвадана

анудина баде ручи хайа анукшана  [4]

 

День ото дня приумножается вкус к воспеванию Имени Кришны и, наконец, становится непрерывным.

 

СТИХ ВОСЬМОЙ

तन्नामरूपचरितादिसुकीर्तनानु-

स्मृत्योः क्रमेण रसनामनसी नियोज्य ।

तिष्ठन्व्रजे तदनुरागिजनानुगामी

कालं नयेदखिलमित्युपदेशसारम् ॥८॥

тан-нама-рупа-чаритади-сукиртанану-

смритйох крамена расана-манаси нийоджйа

тиштхан врадже тад-анураги-джананугами

калам найед акхилам итй упадеша-сарам

 

Займи язык свой и ум непрестанным упоминанием Имени Господа, его облика, нрава и божественной игры. Живи в Его Обители - Врадже, припав к святым стопам тех великих душ, что питают вечную привязанность к Непревзойденному. Такова суть всех наставлений.

 

БХАША

 

নামাদির স্মৃতি আর কীর্ত্তন-নিয়মে ।

নিয়োজিত কর জিহ্বা চিত্ত ক্রমে ক্রমে ॥১॥

намадира смрити ара киртана нийаме

нийоджита кара джихва читта краме краме  [1]

 

Шаг за шагом занимай сознание свое памятованием Имени Господа - и всем, что с связано с Неотразимым.

 

ব্রজে বসি’ অনুরাগীর সেবা-অনুসার ।

সর্ব্বকাল ভজ এই উপদেশ-সার ॥২॥

врадже васи’ анурагира сева анусара

сарва-кала бхаджа эи упадеша сара  [2]

 

Обрети прибежище во Врадже и неизменно совершай служение тем душам, кто глубоко привязан к Кришне. Такова суть всех наставлений.

 

СТИХ ДЕВЯТЫЙ

वैकुण्ठाज्जनितो वरा मधुपुरी तत्रापि रासोत्सवाद्

वृन्दारण्यमुदारपाणिरमणात्तत्रापि गोवर्द्धनः ।

राधाकुण्डमिहापि गोकुलपतेः प्रेमामृताप्लावनात्

कुर्यादस्य विराजतो गिरितटे सेवां विवेकी न कः ॥९॥

ваикунтхадж джанито вара мадху-пури татрапи расотсавад

вриндаранйам удара-пани-раманат татрапи говардханах

радха-кундам ихапи гокула-патех премамритаплаванат

курйад асйа вираджато гири-тате севам вивеки на ках

 

Обитель Матхура выше Вайкунтхи, поскольку там рожден был Кришна. Священный Вриндаван превосходит Матхуру, ибо там Господь являет свой танец-раса. Могучий Говардхан - высочайший во Враджа-дхаме, где явлены любовные игры Шри Кришны, но превыше его озеро Радха-кунда, откуда льется потоком нектар божественной любви. Так какой же здравомыслящий откажется служить этой заповедной лагуне, что пребудет вечно у подножья Говардхана.

 

БХАША

 

বৈকুণ্ঠ অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ মাথুরমণ্ডল ।

তদপেক্ষা বৃন্দাবন যথা রাসস্থল ॥১॥

ваикунтха апекша шрештха матхура-мандал

тад апекша вриндаван йатха раса-стхала  [1]

 

Выше Вайкунтхи расположена Матхура-мандала, а над ней возвышается великолепный Вриндаван - обитель танца-раса.

 

তদপেক্ষা গোবর্দ্ধন নিত্য কেলিস্থান ।

রাধাকুণ্ডে তদপেক্ষা প্রেমের বিজ্ঞান ॥২॥

тад апекша говардхан нитйа кели-стхана

радха-кунде тад апекша премера виджнана  [2]

 

Еще выше зиждется холм Говардхан, где Кришна забавляется всякий день, но над ним Радха-кунда сияет, где божественная любовь достигает апогея.

 

СТИХ ДЕСЯТЫЙ

कर्म्मिभ्यः परितो हरेः प्रियतया व्यक्तिं ययुर्ज्ञानिनस्

तेभ्यो ज्ञानविमुक्तभक्तिपरमाः प्रेमैकनिष्ठास् ततः ।

तेभ्यस्ताः पशुपालपङ्कजदृशस्ताभ्योऽपि सा राधिका

प्रेष्ठा तद्वदियं तदीयसरसी तां नाश्रयेत्कः कृती ॥१०॥

кармибхйах парито харех прийатайа вйактим йайур джнанинас

тебхйо джнана-вимукта-бхакти-парамах премаика-ништхас татах

тебхйас тах пашу-пала-панкаджа-дришас табхйо ’пи са радхика

прештха тадвад ийам тадийа-сараси там нашрайет ках крити

 

Писания указуют, что мудрецы, стяжавшие знание о вечном, во всех отношениях дороже Господу Хари, нежели простые миряне. Однако те, кто с помощью знания освободились от уз мирской деятельности, стоят еще выше. Еще более угодны Господу те великие души, кто избрал для себя путь преданного служения Ему. Но обретшие нескончаемую любовь к Нерожденному, безусловно, превосходят их. Но всех прочих милее Ему, отдавшие себя безраздельно пастушки Враджа, а средь них лотосоокая Шри Радха дороже для Него собственной жизни. Ее озеро радха-кунда столь же дорого Кришне, как и она сама. Так кто же откажется служить этой великолепной Божественной Чете на берегах священного водоема и обрести там вечное прибежище.

 

БХАША

চিদন্বেষী জ্ঞানী জড়কর্ম্মী হইতে শ্রেষ্ঠ ।

জ্ঞানিচর ভক্ত তদপেক্ষা কৃষ্ণপ্রেষ্ঠ ॥১॥

чид-анвеши джнани джада-карми ха-ите шрештха

джнани-чара бхакта тад апекша кришна-прештха  [1]

 

Укрепившиеся в духе мудрецы превосходят обремененных мирской суетой. Преданные же, поднявшиеся над вечно разлитым светом, более дороги Кришне.

 

প্রেমনিষ্ঠ ভক্ত তদপেক্ষা শ্রেষ্ঠ জানি ।

গোপীগণে তদপেক্ষা শ্রেষ্ঠ বলি’ মানি ॥২॥

према-ништха бхакта тад апекша шрештха джани

гопи-гане тад апекша шрештха бали’ мани  [2]

Мы знаем, что наделённые неиссякаемой божественной любовью превосходят их, однако деревенские пастушки превыше иных преданных.

 

সর্ব্বগোপী-শ্রেষ্ঠা রাধা কৃষ্ণপ্রেষ্ঠা সদা ।

তাঁহার সরসী নিত্য কৃষ্ণের প্রীতিদা ॥৩॥

сарва-гопи шрештха радха кришна-прештха сада

танхара сараси нитйа кришнера притида [3]

 

Шри Радха - высочайшая из них, первая, среди избранных, а Её озеро всегда дарит наслаждение Шри Кришне.

 

এ হেন প্রেমের স্থান গোবর্দ্ধন-তটে ।

আশ্রয় না করে কেবা কৃতী নিষ্কপটে ॥৪॥

э хена премера стхана говардхана-тате

ашрайа на каре кеба крити нишкапате  [4]

 

Так как же возможно, чтобы простосердечная, удачливая душа, не обрела прибежища в той обители божественной любви у подножья холма Говардхан?

 

СТИХ ОДИНАДЦАТЫЙ

कृष्णस्योछ्छैः प्रणयवसतिः प्रेयासिभ्योऽपि राधा

कुण्डं छास्या मुनिभिरभितस्तादृगेव व्यधायि ।

यत्प्रेष्ठैरप्यलमसुलभं किं पुनर्भक्तिभाजां

तत्प्रेमेदं सकृदपि सराः स्नातुराविष्करोति ॥११॥

кришнасйоччаих пранайа-васатих прейасибхйо пи радха

кундам часйа мунибхир абхитас тадриг ева вйадхайи

йат прештхаир апй алам асулабхам ким пунар бхакти-бхаджам

тат премедам сакрд апи сарах снатур авишкароти

 

Ученые мужи единодушны во мнении, что среди всех пастушек Враджа именно Шри Радхика - высочайший объект любви Шри Кришны и столь же дорога Ему Её божественная радха-кунда. Редкая душа достигает тех берегов, но едва омывшись в ее священных водах, она обретает сокровище божественной любви, кое труднодостижимо даже для дорогих сердцу Господа преданных, не говоря уже о тех, каких множество.

 

БХАША

 

সকল প্রেয়সী-শ্রেষ্ঠা বৃষভানু-সুতা ।

তাঁহার সরসী নিত্য শ্রীকৃষ্ণ-দয়িতা ॥১॥

сакала прейаси-шрештха врсабхану-сута

тахара сараси нитйа шри-кришна-дайата  [1]

 

Вечно юная дочь Вришабхану несомненно лучшая из возлюбленных Шри Кришны и озеро Ее так же дорого Ему.

 

মুনিগণ শাস্ত্রে এইরূপ নির্দ্ধারিল ।

ব্রজমধ্যে শ্রেষ্ঠ বলি’ কুণ্ডে স্থির কৈল ॥২॥

муни-гана шастре эи-рупа нирдхарила

враджа-мадхйе шрештха бали кунде стхира каила  [2]

 

В священных текстах мудрецы утвердили, что Радха-кунда есть сердце Враджа–дхамы.

 

সাধন-ভক্তির কথা কি বলিব আর ।

কৃষ্ণপ্রেষ্ঠগণের দুর্ল্লভ প্রেম-সার ॥৩॥

садхана бхактира катха ки балиба ара

кршна-прештха-ганера дурлабха према-сара  [3]

 

Что же еще мне сказать о преданности? Во-истину, божественную любовь трудно получить даже тем, кто дорог Шри Кришне.

 

নিষ্কপটে সেই কুণ্ডে যে করে মজ্জন ।

কুণ্ড তাঁরে সেই প্রেম করে বিতরণ ॥৪॥

Нишкапате сеи кунде йе каре маджджана

Кунда таре сеи према каре витарана

 

Но все же, те искренние преданные, кого коснулись воды Радха-кунды, несомненно, обретают её.

 

 

Перевод Сунанда дас (Сергей Пономарёв)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.236 (0.009 с.)