Племянник м, э. «племянник (сын брата или сестры)» (МРВ 1998: 495);,м.pl’ämän’n’эk “тж” (MW 3: 1705). 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Племянник м, э. «племянник (сын брата или сестры)» (МРВ 1998: 495);,м.pl’ämän’n’эk “тж” (MW 3: 1705).

Поиск

Племянник м, э. «племянник (сын брата или сестры)» (МРВ 1998: 495);,м.pl’ämän’n’эk “тж” (MW 3: 1705).

Из русск. племянник “сын брата или сестры” (СРЯ 1973: 479).

Племянницам.,э. « племянница (дочь брата или сестры)» МРВ 1998: 495); pl'эmän'nэca «тж» (MW3: 1705).

Изрусск. племянница «дочь брата или сестры» (СРЯ 1973: 479).

Плямам. «род, семья» (МРС 1998: 497);плема э. «племя» (ЭРВ 1993: 487).

Из русск. племя, см.др.рус. племА «потомство, семья, родня, родственник» (Cрезн. 2/ 2: 959).

Судя по фонетическому облику м. пляма |pl'ama|, и э. плема|pl'ema| в морд.языки проникли из разных русских диалектов, и возможно в разное время.

Радня м. «родственник» (МРС 1998: 564), «родственник, родня»); rod'n'a э.,rad'nä м. «родство; родственник; знакомый; родственный» (MW 3: 1894).

 М. раднязаимствовано из русских а-кающих говоров, э. родня из о-кающих.

Радня заимствовано из русск. родня «родственник или родственница» (СРЯ 1973: 628).

Роднойм., э. «родной; родственник» (МРС 1998: 583 – 584, ЭРВ 1993 555); radnojм.,rodnoj э., «родной, родственник, родич; милый дорогой» (MW 3: 1893). М. radnojпришло из русских а-кающих говоров, э. rodnojо-кающих.

Из русск. родной «состоящий в кровном родстве, а также вообще в родстве» (СРЯ 1973: 628).

Родм., э. «род, родство, племя»; rodм., э. «тж» (MW 3: 1893 – 1894).

Из русск. род «ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение» (СРЯ 1973: 628).

Сватм., э.«тот, кто по поручению жениха или его родителей сватает ему невесту, занимается сватовством» (МРС 1998:604), «сват»(ЭРС 1993:571); svat «сват, отец зятя, кум» (MW4: 2079).

Из русск. сват, см. др.-русск. сватъ «отец или родственник одного из вступивших в супружество в отношении к отцу или родственнику другого» (Срезн. 3/ 1: 287).

Свахам., э.«женщина, занимающаяся сватовством, устройством браков» (МРС 1998: 604); «сваха (крестная мать жениха)» (ЭРВ 1993: 571); svaхa,suvaха,svaka «находящаяся в свойстве», «мать жениха» (MW 4: 2079).

Из русск. сваха «посаженная мать», «старшая родственница жениха или невесты» (ЭСРЯ 1971: 570)».

Своякм., э. «муж жениной сестры» (МРС 1998: 606, ЭРС 1993: 572), «кровный родственник жены» (МРС 1998: 606); svojak,svoja·k,svaja·k «муж сестры жены», «муж двоюродной сестры жены» (MW 4: 2082).

Из русск. свояк «зять, муж сестры жены» (ЭСРЯ 1971: 584).

Семья м. «группа людей, состоящая из мужа, жены, детей и других близких родственников, живущих вместе» (МРС 1998: 618),семияэ. «семья» (ЭРВ 1993: 580); s’em’ija э., s’eme’ejaэ., s’em’ja э., s’em’jεм., s’emjä м.«семейство» (MW4: 2134).

Из русск. семья «группа живущих вместе родственников (муж и жена, родители с детьми)»(СРЯ 1973: 655).

S'estra, s’esraэ., s’ästra, s’эstraм. «младшая сестра; название младшей девочки вообще; близна (пустые зубы остаются в берде)»(MW 4: 2142).

Из русск.сестра «дочь одних и тех же родителей с тем, кому она сестра» (СРЯ 1973: 657).

Сиротам., э. = «уроз» (МРС 1998: 634; ЭРВ 1993: 588) (см. уроз).

Из русск. сирота «ребенок или несовершеннолетний у которого умер один или оба родителя» (СРЯ 1973: 661).

Стирьм. «девушка», «дочь» (МРС 1998: 669); , stįr’,s’t’ir’,s’tэr’, stэr’, s’t’эr’ «девушка, девочка, дочь» (MW4: 2183); тейтерьэ.«дочь», «девушка» (ЭРС 1993: 653)stįr’,s’t’ir’ э. диал. «тж», t’ejt’er’,t’äχt’ir’ «тж» (MW4: 2183).

Обе мордовские формы м. стирь, э. тейтерь<балт., см. лит. dukte (Род. п. dukters) «дочь», др.-прусск. duckti«тж».

Данное заимствование в указанном значении проникло в прибалтийско-финские языки: фин. tytär, эст. tütar, кар.tütarи др. «тж» (SKES 5: 1463, ЭВ 1998: 182,SSA 3: 349).

Туганм., см. дуга.

Тядя м. «мать» (МРС 1998: 762); t’äd’ä, d’εd’ε, t’er’ε, t’id’ä,t’är’ä, d’äd’ä,d’äja,d’äjä (MW 4: 2362).

Слово детской речи возводится к ФВ *tätä (Керестеш 1986: 167). Ср. ?фин.täti«сестра отца или матери», кар. täti«тж; сестра тещи», эст. tädi «тж; сестра жены» и др. (SSA 3: 358).

Допускается, что подобное м. тядяслово имеется и в эрзянском языке (э. тетя), но в значении «отец». Изменение семантики ФВ слова в эрзянском языке объясняется влиянием русск. тётя (SKES 5:1486, Керестеш 1986: 167).

Ujvэs’ м. «внучка брата отца или сестры отца» (MW 4: 2442).

Данная лексема зафиксирована только в словаре Х. Паасонена. Возможно, это слово представляет собой композит из др.- рус.: уи, служащего компонентом мокшанских терминов родства: ивака, ивяля, уймакш + vэs’ – словообразовательный элемент.

Уймакшм.«двоюродный брат(по матери)» (МРВ 1998: 777); ujmakš «двоюродный брат», «двоюродная сестра» (MW 4: 2442). Возможно, лексема уймакшпредсталяет композит, распадающийся на уй(<др.-русск. уи-) – корневая морфема + макш– словообразовательная морфема.

Улмань м. «золовка» (МРС 1998: 779); ulman’ «младшая сестра мужа» (MW 4: 2446).

Из тюркск., см.: чув. ывал, ивал, авал«дитя мужского пола, сын» (ЭСЧЯ 1964: 468); улым«сын», «сын сына или дочери», «сын любого младшего родственника», улбала«младший кровный родственник мужа» (Н.В. Бикбулатов 1964: 117).

Унок м. «внук, внучка» (МРС 1998: 782); unэk(MW 3: 1363).

Из русск. внук (MW 3: 1363).

В мокш. уноку-< в- перед другим согласным.

Цёра м. «сын – лицо мужского пола по отношению к своим родителям»(МРС 1998: 820); цёра «парень», «мужчина»

Из тюрк.: чув. čora, «раб, слуга» (Paas. 1953: 128).

Шаба м. «ребёнок, дитя», жаба диал. «тж» (МРС1998: 846); жаба э. «ребенок, дитя» (ЭРВ 1993: 186); žaba, šaba«ребёнок, младенец», «ребёнок до возраста семи лет» (MW 4: 2694).

Слово неизвестного происхождения. Едва ли имеет этимологическую связь с русск. жáбав значении «злое дитя».

Шуряк м. «шурин – брат жены» (МРС 1998: 887); шурягаэ.«шурин (брат жены) (ЭРС 1993)».

Из русск. шурин «брат жены» (СРЯ 1973: 828).

Эзна, эзналя м. «зять, муж старшей сестры (по отношению к младшей сестре)» (МКНЭС 1981: 87); ezna «зять, муж старшей сестры, так молодая называет шафера» (MW 1: 393).

Из тюрк.: тат.жизнэ, азерб. езне (йезне), кирг. жизде(Покровкая 1967: 65) «зять», «муж старшей сестры или тети».

Итак, наряду с древними названиями, количество которых доходит до 20 корней слов, в терминологию родства и свойства в мордовских языках вошло около 30 лексических заимствований из русского языка и около двух десятков лексем из тюркских (татарского и чувашского) языков. Неологизмы (иначе – инновации или слова внутреннего происхождения), как правило, представляют собой сложные и составные названия, за счет которых список терминов родства и свойства возрастает до 200-300 единиц.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 54; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)