Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Язык и переводы Ветхого ЗаветаСодержание книги Поиск на нашем сайте Все канонические книги Ветхого Завета первоначально были написаны на древнееврейском языке, а книги Нового Завета – на древнегреческом языке, за исключением Евангелия от Матфея, которое было написано на еврейском языке.
В III веке до н.э. ветхозаветные книги были переведены на греческий язык. Этот труд проделали 72 толковника, поэтому этот перевод сокращенно называется переводом семидесяти.
В IV веке н.э. блаженный Иероним перевел Библию с еврейского языка на язык народной латыни. Поэтому он стал носить название «Вульгата», что значит – распространенный, доступный. Этим переводом пользуется католическая церковь до настоящего времени.
На славянский язык Святая Библия была переведена во второй половине IX века трудами святых братьев Кирилла и Мефодия. Святые братья перевели Библию на славянский язык с греческого перевода семидесяти.
На русский язык Библию переводили и с еврейского языка – Ветхий Завет, и с греческого – Новый Завет. Перевод был закончен в 1876 году, и так как он сделан по благословению Святейшего Синода, то его стали называть Синодальным переводом. Библия остаётся самой переводимой книгой за всю историю человечества Христианское толкование Ветхого Завета В христианской традиции Ветхий Завет воспринимается как прообраз новозаветных реальностей и рассматривается через призму Нового Завета. Начало ему положено Самим Христом, Который сказал о Ветхом Завете: «Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне» (Ин.5:39) В Своих речах Иисус Христос весьма часто приводил ветхозаветные изречения, как обоснования и оправдания Своих действий (Мф.12:2–5; 15, 4, 7–9; 19:4; 21:23; 22,32,37 и мн. др.), как пророчества, исполнившиеся и имевшие на Нем исполниться и подтверждавшие Его Мессианское достоинство (Мф.15:24; 16:27; 21:41–44; 22:42–45; 24, 15, 30; 26:24; Лк.4и др.). Кроме пророчеств и их точного исполнения в новозаветные времена, Иисус Христос нередко приводил ветхозаветные прообразы и указывал на их исполнение на Себе и в Своем служении. Таковы: служение пророка Ионы и его трехдневное пребывание во чреве кита (Лк.11:29–30), покаяние ниневитян (Мф.12:41), состояние людей перед потопом (Мф.24:37...), повешенный Моисеем медный змий (Ин.3:14) и пр. Вообще, Ветхий Завет, по учению Иисуса Христа, имел смысл и значение для человечества не сам по себе, а как предуказание и приготовление к Новому Завету, принесшему обещанное и ожидаемое в Ветхом и исполнившееся в Новом Завете спасение людей (Ин.8:56). Апостолы, руководясь этим учением, также признавали Ветхий Завет руководителем и пестуном ко Христу. Таковы, в общем, основоположения для христианского понимания ветхозаветных писаний, данные Иисусом Христом и апостолами: ветхозаветные писания авторитетны и для христиан, они наполнены пророчествами и прообразами, исполнившимися на Христе. Святоотеческая экзегеза. Экзеге́тика, экзеге́за (др.-греч. ἐξηγητικά, от ἐξήγησις, «истолкование, изложение») — раздел богословия, в котором истолковываются библейские тексты Гермене́втика (от греч. έρμηνεύω – объясняю) библейская, тождественна *экзегетике, хотя и отличается от *экзегезы, является введением в экзегезу, установлением ее правил и методов Святооте́ческая экзеге́за, или патристическая, толкование Библии св.отцами и учителями Церкви. В православной традиции отцами и учителями принято называть священномучеников, святителей и подвижников, в своих трудах наиболее полно выразивших сущность церковного*Предания. В большинстве своем это писатели древнехристианского и раннесредневекового времени, хотя к числу св.отцов относят и некоторых писателей последующих эпох. Святоотеческое наследие является основополагающим в области православной догматики, аскетики, *богослужения, каноники и библеистики. Хронологически история Святоотеческой экзегезы делится на два больших периода: античный (1–5 вв.) и византийско-русский (6–19 вв.). В свою очередь, в античном периоде различают две эпохи: доникейскую, или раннехристианскую (конец 1– начало 4 в.), и классическую, или «золотой век» церк. письменности (начало 4 – начало 5 в.) Святоотеческая экзегеза стала источником для византийской и русской православной библеистики, а на Западе – для *схоластической средневековой экзегезы. Начиная с раннего Средневековья толкователи создавали обширные компиляции из патристических комментариев (см. статью *Катены). Многие элементы святоотеческой экзегезы вошли в христианское богослужение. Основные герменевтические принципы, выработанные в патристике, и поныне остаются фундаментом православного богословия, в т.ч. и *православной библеистики.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 131; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |