Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексикология как раздел языкознания. Предмет и объект лексикологии. Аспекты и направления изучения словарного состава русского языка.Содержание книги
Поиск на нашем сайте Лексическая семантика как наука. Семасиологический и ономасиологический аспекты изучения лексического значения. Семантическая структура слова. Сема как минимальный компонент значения слова. Понятие семемы. Интегральные и дифференциальные семы. (НЕ ДОДЕЛАЛА) Языковеды изучают слово с различных точек зрения: по его звуковому составу и морфологическому строению, по грамматическим свойствам, по происхождению и историческим связям с другими словами и т. п. Но наиболее существенным свойством слова — в отличие, например, от звука или синтаксической конструкции, — является единство его звуковой оболочки и значения. Изучением этого единства, а точнее говоря, способности определенных звуковых комплексов, образующих слова, выражать те или иные значения, занимаются лексическая семантика и лексикология. Предмет лексической семантики. Лексическая семантика (отгреч. semantikos 'обозначающий') — наука о значении слова, структуре этого значения, о закономерных смысловых соотношениях между словами и группами слов. Наряду с лексической существует семантика морфо – логическая, которая изучает значения морфем и смысловые сотношения между морфемами, и семантика синтаксическая, которая изучает смысловые свойства словосочетаний и предложений. Лексическая семантика состоит из двух разделов — семасиологии и ономасиологии. Семасиология — подраздел лексикологии, изучающий типы лексического значения слов, структуру лексического значения, функционирование лексических значений конкретных слов. В этом подразделе значение изучается от плана выражения к плану содержания. При этом выясняется, что значит данное слово? какое значение имеет оно в русском языке? Например, стол — предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких ножках или опорах; аудитория — помещение для занятий в вузе. Семасиологический аспект реализуется в толковых, или объяснительных, словарях, в которых раскрывается содержание слова. Ономасиология (греч. onoma — ‘имя’) — аспект семантики, в котором значение изучается в противоположном направлении: от плана содержания к плану выражения. При этом ставится вопрос: «Какие существуют слова и сочетания для выражения данного значения?» Стол – тумба, подставка; аудитория – класс, комната для занятий. Ономасиология иначе называется наукой о номинации, т.е. о назывании предметов и понятий. Главным средством номинации являются слова. Однако прежде чем говорить о номинативной и иных функциях слова, необходимо определить его место среди других языковых единиц.
Лексическое значение слова, его структура. Значение слова и понятие. Лексическое и грамматическое значение слова. Когнитивный компонент семантики слова (денотат, сигнификат и референт). Значение и понятие. Денотат(денотативное значение)- это объект действительности, который может именоваться данной единицей. Это типизированное представление о классе объектов. Денотат- вещь, свойство, отношение, ситуация действие, процесс и т.д. Предметная лексика представлена жёсткими классами денотатов. У абстрактной лексики денотаты имеют нечёткие границы. Особый денотат есть у фантонов. Сигнификат(сигнификативное значение)- это раскрытие существенных признаков явления действительности, которое сложилось у представителей данной нации о предмете, это понятие об отличительных признаках предмета. Референт- соотнесенность знака в речи с конкретным объектом внешнего мира. В русском языке значениеиопредеоенности выражается при помощи местоимений(указательных,притяжательных), грамматических показателей определённости в русском языке нет, в английском есть(артикль). Примеры: береза относится к классу лиственных деревьев (денотат.бераза-это дерево, сигнификат); белая береза под моим окном(референт-белая беруща, под моим окном); под моим окном растёт берёза (референт).
Прагматический компонент семантики слова. связанный компонент- это сумма коннотаций, т.е созначений, добавочных к когнитивному.,содержащих информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, статусах собеседника и т.д. Две составляющие коннотации - оценочность (положительная или отрицательная характеристика объекта) и эмоциональность (выражение чувств говорящего по отношению к объекту, обозначенному словом) Обычно оценочность и эмоциональность соответствуют друг другу, но не всегда. Компоненты прагматической зоны. 1. Стилистическая информация - о типе контекстов в котором оно возможно. *менеджмент(книжные стили) кляча (разговорный) звездануть (разговорный) 2. Образный - живые метафоры, где понятно о переносном значении. Пропесочить- отругать. 3. Статусы говорящего и адресата и т.д. В прагматическом компоненте может передаваться гендерная информация. Информация о возрасте объекта, о профессии и т.д. Одной из составляющих прагматического компонента может являться культурный компонент, выражающий национально-культурную информацию и культурно - историческую. *Фриц -о немцах- фашистах. В прагматическом компоненте выделяют и ассоциативные признаки слова. Т.е несущественные, но устойчивые признаки выражаемого словом понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факты действительности. эти компоненты не входят в структуру основного значения, но являются основой для возникновения переносных значений, фразеологизмов. Ассоциативный компонент тесно связан с национально - культурной традицией.
Типология лексических значений. Известно несколько классификаций, но практически все из них основаны на концепции Виноградова, уточняя её в том или ином аспекте. Параметры. 1. По роли в слове - основное и неосновное (производное) значение. Основное - содержательный представитель слова знака. Неосновные - значения, определённые контекстом. Типы переноса: Перенос по сходству (метафора). Перенос по смежности (метонимия). Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха).
3.По степени мотивированности. Мотивированное и немотивированное. Мотивированное вытекает из внутренней формы слова, из значения морфем, составляющих слово. * подоконник, настольный. Немотивированные в сря не вытекают из внутренней формы слова. Вопрос решается с помощью этимологии, устанавливающей происхождение слов. Научная и народная этимологии объясняют на основе случайного фонетического сходства или ассоциации. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА – способ мотивировки значения в данном слове. В русском языке есть такие слова, в которых связь между звучанием (звучащим словом) и значением очевидна через внутреннюю форму слова, например: подснежник, домик, вторник и др. Народная этимология (стремление обычных, лингвистически не искушенных людей по-своему мотивировать неизвестное слово). Так, русское слово поль-ка 'вид танца' – от чешского polka соотносят со словами поляк, польский. 10 Синонимия. Понятия синонимического ряда, доминанты синонимического ряда. Типы синонимов (семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы). Узуальные и контекстуальные синонимы. Понятие эвфемизма. Использование синонимов в речи.
Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании. Синонимы – это языковые средства выражения одного и того же содержания или близких смыслов, уточнения отдельных сторон обозначаемого и его оценки. Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.
Полные (абсолютные) синонимы совпадают по всем значения и характерной сочетаемости. Их количество в языке сравнительно невелико: языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам, кавалерия – конница. Объем значений слов – синонимов может совпадать не полностью, такие синонимы называются неполными, или частичными. У частичных синонимов эквивалентно может быть содержание отдельных значений, такие синонимы не совпадают по значению и употреблению полностью, напр.: синонимы пачка – «несколько однородных предметов (обычно книг, бумаг), сложенных или связанных вместе» и кипа – «обычно большое количество книг, бумаг, собранных вместе, но не обязательно уложенных и связанных». Степень несовпадения может быть разной, поэтому выделяют синонимы семантические (идеографические), стилистические, семантико-стилистические. Семантические синонимы, выражая общее понятие, вместе с тем отличаются определенными элементами своих значений, оттеняя различные стороны обозначаемого: напр., особенный «стоящий особо, не в ряду с другими», необыкновенный «не такой, как все; не такой, как бывает обычно, в быту». Стилистические синонимы выражают различные эмоционально- экспрессивные оценки обозначаемых предметов: выгнать – изгнать (книжное) – вытурить (просторечное). Семантико –стилистические синонимы отличаются и по значению, и по эмоционально-экспрессивной окраске: редкий лес – жидкий (очень редкий) лес употребительно в разговорной речи. Рассмотренные случаи относятся к числу общеязыковых (узуальных) синонимов, когда семантически сближенные слова, обладающие способностью взаимозаменяемости, характеризуются достаточной частотностью употребления, нормативностью, относительной независимостью от контекста. Такие синонимы отражены в толковых и синонимических словарях. Выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться). Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление. Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся.). Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен). Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает), он недалек (= глуп). Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами (Она не шла, а шествовала). Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов.
11. Антонимия. Понятие антонимического ряда. Типы антонимов по структуре. Понятие энантиосемии. Языковые и контекстуальные антонимы. Использование антонимов в речи. Способность слов вступать в отношения противопоставленности, обозначать противоположные понятия называется антонимией. АНТОНИМЫ– пары слов одной части речи с противоположным значением. Как и синонимы, слова с противоположным значением образуют ряды. Но в отличие от синонимического ряда, который характеризуется открытостью, антонимический ряд замкнут, количество членов в антонимическом ряду ограничено. В антонимический ряд включается лишь два слова, поэтому принято говорить об антонимических парах, или о бинарном ряде. Бывает, однако, и так, что одному из антонимов может противостоять одновременно две лексические единицы (и даже более), а потому образуется несколько пар. Например, горячий – холодный (ледяной), грубый – вежливый (учтивый, деликатный). Антонимы по структуре могут быть как разнокорневыми (черствый – свежий, говорить – молчать), так и однокорневыми (подземный – надземный, вливать – выливать, зачет – незачет, плохо– неплохо). Антонимические отношения могут наблюдаться не только между словами, но и между значениями одного многозначного слова. Способность слова выражать противоположное значение в пределах одной лексемы называется энантиосемией. Примером такого явления может служить слово просмотреть 1. Осматривая, ознакомиться с чем- нибудь. Просмотреть новый фильм. 2. Смотря, не заметить кого или что- нибудь. Просмотреть ошибку. Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными, например: И ненавидим мы и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви. / И царствует в душе какой-то холод тайный, / Когда огонь кипит в крови (Лерм.); подчеркнутые слова вне данного контекста антонимами не являются: у слова любовь антоним ненависть, у слова жара – холод; слова же ненавидеть и любить из первой приведенной строки – языковые антонимы. Антонимы, как и синонимы, принадлежат к таким средствам языка, с помощью которых осуществляется перефразирование – выражение одной и той же мысли разными способами. Кроме употребления в качестве перифрастического средства, антонимы часто используют для подчеркивания контраста между понятиями, создавая основу для антитезы: Сытый голодного не разумеет. На сопоставлении антонимических значений строится прием оксюморон– сочетание резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков – звонкая тишина, горькая радость.
Лексика русского языка сложилась в результате длительного развития. По происхождению слова делятся на исконно-русские и иноязычную заимствованную лексику. Исконно-русская лексика. Относятся слова не только возникшие в русском языке, но и унаследованные русским языком из языков предшественников, а также образованные на базе иноязычных слов в русском языке. *тетрадь- заимствование из греческого. Тетрадочка, тетрадный - русский язык. Компьютер- иноязычное, все от него образованные- исконные. Исконно-русская лексика неоднородна по своему происхождению. В ней выделяют 4 пласта: 1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос (сравним с английскими: mother, son, brother, wolf, water, nose), три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков. 1. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава (сравним с польскими: serce, wiosna, deszcz, trawa, но в английском heart, spring, rain, grass), внук, тетя, водить, добрый. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности. 2. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто и др. (в украинском так же, но в польском czterdziеšсi, то есть *четыредесят, dziewięčziesiąt, то есть *девятьдесят), ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь. 3. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а), - ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение ‘хороший’, что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).
Старославянизмы Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов – заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы. Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп старославянских примет в русском языке: 1. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты в южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках: 1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас – голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с приставками пре-, пред -, имеющими соответствия пере-, перед – (преступить – переступить); 2) старославянское ра -, ла- в начале слова в соответствии с русскими ро -, ло-: равный – ровный, ладья – лодка; 3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой; 4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча); старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий – текучий, горящий – горячий; 5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз – я; 6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один; 7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод. 2. Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (излить – вылить), низ- в соответствии с русским с- (ниспадать – спадать), другие же русских соответствий не имеют: - ствиj - (действие), - знь (жизнь), - тв - (битва) и другие. 3. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие). Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить. В современной устной и письменной речи употребление старославянизмов является одним из способов создания языковой игры. Старославянизмы могут употребляться в качестве средства стилизации и речевой характеристики.
Заимствования из других языков. В сря встречается много слов, заимствованных из других языков. Фнетические признаки заимствований - в области гласных. Начальное а. Гласный э, кроме местоимений и междометий. Зияние гласных- хиатус-гиатус. Сочетание двух нейотированных гласных не на стыке морфем.* вирт уо з В области согласных - ф. Сочетание гз-кз. Зигзак. Сочетание Дж не на стыке морфем. нг-пингвин. Ге-ке-хе.герб, лакей. Сочетание бю, пю, мю, зю, вю, кю. Сочетание штр- штрих. Двойные согласные в корне слова. Ванна, коллектив. Морфологические признаки обнаружены у несклоняемых слов. У существительных и прилагательных основа оканчивается на гласный. Несклоняемость объясняется тем, что рус флексии не могут присоединяться к основам на гласный. Может быть несколько признаков чужеземности. Перечисленные признаки являются межнациональным и не указывают на определенный яз. Выделяется ряд определённых признаков и можно найти след определённого языка. 1. Германизмы. Начальное шт, шп. Конечное мейстер. 2. Галлицизмы- из франц. Конечное ударное е\э\о метро, такси. Конечное аж, яж, Анж. Счетание уа-уэ. 3. Англицизмы. Дж, конечный инг 4. Тюркизмы. Сингармонизм гласных. барабаны. тулуп. Конечное лык и ча. 5. Грецизмы. Конечное ОС. Космос. Количество заимствований велико. Отношение к иноязычным словам различно. Неосвоенная иноязычная лексика. Различают 2 типа- экзотизмы- слова иноязычного происхождения, обозначающие реалии, отсутствующие в России. Используется в переводной литературе. Не встречается в разговорной речи. В толковых словарях указывается место бытования данного слова. В речи употребляются для передачи особенностей культуры другой страны. Варваризм- иноязычные вкрапления. Слова, обозначающие неспециальные бытовые понятия, передаваемые на письме графическими и фонетическими средствами языка-источника и имеющими эквивалентное понятие в том языке, в котором употребляется. Киндер- ребёнок. Мани-деньги. Калькирование. Создание нового слова из исконного материала языка по иноязычным образцам. 2 типа- словообразовательные. Каждая часть иноязычной морфемы заменяется русским аналогом. Инсектум — насекомое. Семантические кальки-слова, получившие новое значение под влиянием заимствованных слов. Картина- картина и кинофильм.
Заимствованная лексика из древних и новых языков в разные периоды истории русского языка. Непосредственное и опосредованное заимствование. Языки-посредники и их роль в формировании лексики русского языка. Калькирование и его виды. Отношение к заимствованной лексике в российском обществе. Уже в раннюю эпоху существования древнерусского языка (XI — XIV вв.) он заимствовал слова из финского (финны были и остаются нашими соседями на севере): килька, сёмга, навага, салака, камчала, тундра, пурга, нарты, рига и др., из скандинавских языков: крюк, ларь, кнут, кипа, сельдь и др., из тюркских языков (главным образом из татарского): башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, табун, аркан, амбар, сарай, сарафан, армяк, кафтан, караул, каланча, казна, богатырь, карандаш и др. Некоторое число слов вошло в древнерусский язык из древнегреческого: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, фонарь, свёкла, скамья и др.; многие из грецизмов попали к нам через посредство старославянского языка — это в основном лексика религиозного, церковного круга употребления: епископ, дьякон, ангел, ад, евангелие, амвон, аналой, икона, монах, патриарх и др. В более позднюю эпоху (XVII —XIX вв.) много греческих по происхождению слов проникло в русский язык через посредство западноевропейских языков, главным образом через французский. Это названия наук: философия, история, математика, грамматика, физика, механика, география, геометрия, анатомия, научная и политическая терминология: метод, гипотеза, идея, синтез, анализ, космос, демократия, политика, анархия, гегемония и др., термины литературы и искусства: драма, комедия, трагедия, эпос, монолог, поэзия, строфа, симфония, мелодия, пантомима, критика, архитектура, графика и др. Исключительно через посредство других языков — французского, немецкого, польского — заимствовались русским языком слова латинские. Латинский язык в средневековой Европе был не только языком богослужения; в ряде стран латынь использовалась в качестве литературного языка. Поэтому латинский язык оказал значительное влияние на формирование лексики таких языков, как итальянский, французский, испанский и др. Среди слов латинского происхождения выделяются научные термины: формула, инерция, эволюция, радиус, конус, вакуум, пропорция и др., лексика, связанная с образованием И просвещением: студент, профессор, декан, аудитория, ректор, лаборатория, класс, рецензия и т.п., а также многие термины философии и политики: конституция, манифест, революция, диктатура, республика, фракция и др. Немало в современном русском языке и таких слов, которые образованы из греческих и латинских элементов уже в XX в. и являются международными: телефон, телеграф, микрофон, магнитофон, космонавт, фотосинтез, циклотрон, биофизика, радиотехника и т.п. Начиная с эпохи Петра Первого русский язык активно заимствовал слова из немецкого, французского, английского, голландского и некоторых других европейских языков. Из немецкого пришли к нам многие военные термины: бруствер, лагерь, офицер, солдат, штык, штаб, штурм и др., термины горного дела: шахта, штольня, штрек, шурф, маркшейдер и др. Из голландского и английского языков были заимствованы морские термины: бот, вымпел, гавань, крейсер, дрейф, кубрик, мачта, рея, трап, трюм, аврал, яхта, трал, мичман, катер и др. В более позднее время — в конце XIX — первой половине XX в. — английский язык послужил источником заимствования спортивной терминологии: футбол, волейбол, теннис, бокс, боксёр, матч, старт, финиш, чемпион, рекорд и др. Из французского языка в XVIII в. и особенно в первой половине XIX в. были заимствованы многие слова, тематически связанные с искусством и литературой: балет, ложа, партер, пейзаж, натюрморт, сюжет, роман, жанр, режиссёр, репертуар и др., военные термины: авангард, арьергард, арсенал, марш, атака, манёвр, патруль, пароль, сапер, батальон, лафет и др., названия блюд и видов продуктов питания: суп, котлета, омлет, десерт, пюре, рагу, салат, батон, мармелад, лимонад и др., названия видов одежды: пальто, сюртук, жакет, жилет, кашне, костюм, комбинезон, а также слова, не образующие определенных тематических групп: терраса, монтёр, багаж, купе, киоск, экипаж, кадр, карьера, фельетон и др. Незначительное число слов заимствовано русским языком из итальянского (ария, виолончель, мандолина, соната, серенада, баритон, колорит и некоторые другие) и испанского: гитара, кастаньеты, мантилья, кафетерий, силос, танго и некоторые другие.
Характер языковых контактов между языком, из которого происходило заимствование, и языком-реципиентом является еще одним возможным принципом классификации иноязычных слов. Прямое и опосредованное заимствование определяется способом вхождения в язык; прямое: язык-источник – язык- преемник; опосредованное: язык-источник – язык(и)-посредник(и) – язык- преемник. Так, в русском языке есть прямые заимствования из немецкого, например рейхстаг, бундестаг, а есть заимствования через посредство польского языка, например бляха (польск. Blacha и нем. Blech «жесть»), рынок (ср. польск. Rynek «площадь, рынок» и нем. Ring «кольцо,круг»), крахмал (ср. польск. Krochmal и нем. Kraftmehl с тем же значением). Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, так называемые «странствующие слова», например лак: к нам оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки – из итальянского, 116 итальянцы же заимствовали его, скорее всего у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии (lacha «лак из красной краски и смолы») Обычно заимствуются слова, например: врата (старосл.); кукла (греч.); экскурсия (лат.); замша (нем.); гавань (гол.); пальто (фр.); ария (итал.); кандалы (тюрк.); пихта (финск.); массаж (англ.). Калькирование. Создание нового слова из исконного материала языка по иноязычным образцам. 2 типа- словообразовательные. Каждая часть иноязычной морфемы заменяется русским аналогом. Инсектум — насекомое. Семантические кальки-слова, получившие новое значение под влиянием заимствованных слов. Картина- картина и кинофильм. Стилистическая характеристика лексики русского языка. Стилистически нейтральная и стилистически отмеченная (экспрессивная и эмоционально-оценочная) лексика. Виды эмоционально-оценочной лексики: положительная (мелиоративная) оценка и отрицательная (пейоративная) оценка, их разновидности. С тилистически нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний и свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, красный, холодно, вчера, там, тогда и т.п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковы, например, числительные (ср.: один, два, три, четыре и т.д., первый, второй, десятый, тысячный и т.д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, потому что и др.). Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего.
18. Функционально-стилевая характеристика лексики русского языка. Нейтральная (межстилевая) лексика. Книжная лексика, ее разновидности. Разговорная лексика, ее разновидности. Просторечная лексика, ее особенности. С тилистически нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний и свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, красный, холодно, вчера, там, тогда и т.п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковы, например, числительные (ср.: один, два, три, четыре и т.д., первый, второй, десятый, ты
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 441; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.023 с.) |