Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Английский перевод короля ЯковаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Это прослеживается и в английском переводе Библии.
Цитата из текста английского перевода короля Якова: 1) Бытие 1:27 So God created man in His own image...
Рассматриваемые отрывки показывают, что: 1) в Бытие 1:27, Бог сотворяет человека.
2.6.5. "иш" и "иша" (муж и жена) или "закар" и "нэкба" (самец и самка)?
Если обратиться к источнику на древнееврейском языке, то здесь во второй главе Бытия стоят слова "иш" и "иша" (муж и жена), а вот в первой главе (Быт. 1, 27-28) стоят слова "закар" и "нэкба" (самец и самка, мужской пол и женский), что отражено во многих и древних, и современных переводах. Похоже, что здесь показана эволюция от самца и самки в первой главе до мужа и жены во второй. «Здесь важно отметить, что, говоря о благословении размножения, Библия не делает различия между человеком и животным миром. Речь о человеке в этом месте Писания (Быт 1: 27–28) идет в терминах, которые обычно применяются в Библии лишь к животному царству. Еврейский текст первой главы Книги Бытия вовсе не говорит, что первозданный человек, получивший это благословение, был мужем («иш») и женой («иша»), как сказано в некоторых переводах. Там употреблены совсем другие слова, которые, хотя и могут быть переведены как – «мужчина» и «женщина», но в Библейском тексте встречаются лишь в значении: самец («закар») и самка («нэкба»). Другими словами можно сказать, что осуществлением этого благословения являются родовые процессы, одинаково действующие как в животном мире, так и в человеке. «Зачем современному человеку христианство?» - М.: Никея, Фома, 2011. https://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/slezy-letjashie-k-nebu/?=%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BA%D0%B0 Повеление «Плодитесь и размножайтесь» звучит сначала в конце первой главы, где о человеке говорится еще в одном ряду с животным миром; здесь это повеление, обращенное к человеку, ничем не отличается от такого же повеления, обращенного к животному миру, более того, оно соседствует с повелением питаться, в котором человек также поставлен в один ряд с животными (Быт. 1, 29–30). Иначе говоря, размножение очевидным образом отнесено к животной природе человека, оно не имеет источником духовную личность, а совершается на уровне инстинкта. Когда о творении человека говорится в первой главе (Быт. 1, 27), то по-еврейски здесь стоят не слова «иш» и «иша» (муж и жена), а «закар» и «нэкба» (самец и самка, мужской пол и женский), что отражено во многих и древних, и современных переводах. http://www.pravoslavie.ru/192.html На древнееврейском языке удобно читать Библию здесь: http://torah.booknik.ru/bereshit/bereshit/ Итак, Быт.1: 27 ויברא אלהים את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃ Ваивъра Элоhим эт xаадам бецальмо бецэлэм элоhим бара ото заxар унекэйва бара отам. Буквальный перевод: И сотворил Бог адама по образу своему; по образу божию сотворил его: самца и самку (мужской и женский пол) сотворил их я. В 5-й главе: 1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ 2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את־שמם אדם ביום הבראם׃ самцом и самкой сотворил их и благословил их и назвал их именем человека в день сотворения их. 2.6.6. Адам (אָדָם) – единственное или множественное число?
В древнееврейском языке у собирательного слова адам (אָדָם) нет множественного числа. Рассмотрим внимательнее стих 1:26: «И сказал Бог: сотворим человека (наасе адам) по образу нашему, по подобию нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле». Слово "адам" здесь стоит в единственном числе, но в продолжении стиха единственное число превращается в множественное: ве-йирду – будут властвовать [они]. Однако и все остальные группы живых существ, упомянутые в этом стихе, обозначены собирательными существительными единственного числа. "Адам" предназначен властвовать над "рыбой морей" (дгат hа-йам) и над "птицей небес" (оф hа-шамаим), и над скотиной (беhема), и над "всяким пресмыкающимся, ползающим по земле". Логично сделать вывод, что и существительное "адам" (к которому вдобавок относится глагол множественного числа) представляет собой собирательное существительное и правильно переводится как "человеческий род". Примеры из Быт. 1:26 можно дополнить примерами из предыдущих стихов, например, из Быт. 1:20: «И сказал Бог: да произведет земля пресмыкающихся, душу живую, и птицы да полетят над землею, по тверди небесной». Оба существительных, поставленных в переводе во множественном числе, в оригинале стоят в единственном. Однако никому не придет в голову утверждать, что Бог создал одну птицу или одну пару птиц. Если бы первоначально появились всего двое людей, было бы бессмысленно обращаться к ним со словами: "плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле" (Быт. 1:28). Ведь все остальные существа – птицы, рыбы, пресмыкающиеся – были созданы во множестве и, следовательно, имели гораздо больше шансов наполнить землю, чем потомство одной единственной пары предков современного человека. Можно сделать вывод о том, что на общепринятое понимание "человека" в Быт. 1:26-28 как первой пары людей повлияло значение слова "адам" в Быт. 2:7-25, где это слово действительно означает не "человеческий род" и даже не человеческую пару, а первого человека-мужчину. То есть во 2 главе создается конкретный современный человек, одна пара. Из праха земного – возможно множества прародителей его тела из 1 главы, самцов и самок "закар" и "нэкба".
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 252; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.198 (0.009 с.) |