Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Прощание - Къо-мех лъикi гьабиСодержание книги
Поиск на нашем сайте ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел. Аварский язык (магIарул мацI) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка. До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики. В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
* * * Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д. Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * * При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи. Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение. Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч. Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом. гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь). Примеры: гьан - мясо, гьогьен - прохлада. хь - произностися приблизительно как мягкое х, но с большим хрипом (в слове Хьюстон). Примеры: хьаг - котел, рехьед - стадо. хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх, причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш, рахъ - канал. къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх. Затем, произнося очередное протяжное кх, вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день, бакъ - солнце. лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль. лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море, нилъ - серп. кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост, микьго - восемь. гъ - читается близко к украинскому г, но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р. Примеры: гъветI - дерево, тIагъур - шапка. гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн». Примеры: гIеч - яблоко, рагIи - слово. хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр, махI - запах. Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок, шагьар - город, мали - лестница). х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер)у в - читается как английское w (варани - верблюд). е - как русское э (кIерт - осленок, месед - золото). Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо. Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить: 1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель: I класс (класс мужчин) - показатель в; II класс (класс женщин) - показатель й; III класс - показатель б. Показателем множественного числа всех классов является р или л. Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко. В I класс мужчин (показатель - в!) входят все лица мужского пола (в-ас «мальчик», в-ац «брат», в-уго «есть»); Во II класс женщин (показатель - й!) входят все лица женского пола (й-ас «девочка», й-ас «сестра», й-иго «есть»); В III класс (показатель - б!) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац «волк», пири «молния», гIеч «яблоко», цIар «имя», б-уго «есть, имеется», лъикIа-б «хороший» и т.д.). Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р-, или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго «есть, имеется», р-ачIана «пришли», лъикIа-л «хорошие», васа-л «мальчики», яса-л «девочки», цIалара-л «прочитавшие». Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например: берцина-в в-ас «красивый мальчик»; берцина-й яс «красивая девочка»; берцина-б чу «красивая лошадь»; берцина-л лъимал «красивые дети». 2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний: -ал (вас-ал «мальчики», гIорал «реки»); -би (ца-би «зубы», мина-би «здания»); -ул (гIунд-ул «уши», булд-ул «лопаты»); 3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на «вы». Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой «ты». 4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас «хороший мальчик», лъикIа-й яс «хорошая девочка», лъикIа-б чу «хорошая лошадь», лъикIа-л лъима-л «хорошие дети» и т.д.).
* * * Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.). Автор будет весьма признателен тем, кто пришлет свои замечания и пожелания по адресу: 367024 Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75, Институт ИЯЛ, Атаеву Б.М.
____________________
АВАРСКИЙ АЛФАВИТ А Б В Г Гъ Гь ГI Д А бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ Е Ё Ж З И Й К Къ Е ё жэ зэ и й ка къа Кь КI Л Лъ М Н О П Кье кIа эль элъ эм эн о пэ Р С Т ТI У Ф Х Хъ Эр эс тэ тIэ у эф ха хъа Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ Хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща Ъ Ы Ь Э Ю Я Ер еры ерь э ю я
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех Автобус - Автобус Автомобиль - Автомобиль Адрес - Адрес Аптека - Аптека Аул - Росу
Б
Библиотека - Библиотека Благодарность - Баркала Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел Вопросы - Суалал Врач - Тохтур Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ Врач глазной - Беразул тохтурасухъ Время - Заман Времена года - ЛъагIалил заманаби Временные понятия - Заманалъул баянал Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета Глаголы - Глаголал Год - Сон, лъагIел Город - Шагьар Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац Дни недели - Анкьил къоял Дом - Рукъ Дома - Рокьоб Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух Женские имена - Руччабазул цIарал Животные - ХIайванал Животные дикие - ГIалхул хIайванал Животные домашние - Рукъалъул хIайванал Журналы - Журналал
З
Здоровье - Сахлъи Знакомство - Лъай-хъвай Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари Имена личные - Хасал цIарал Имена существительные - Предметиял цIарал Искусство - Искусство
К
Кино - Кино Класс - Класс Климат - Климат Книжный магазин - ТIахьазул тукада Концерт - Концерт Культтовары - Культтоварал Кухня - Богорукъ
Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби Любовь - Рокьи
М
Магазин - Тукен Математические действия - ХIисабалъул гIамалал Мера - Роцен Местоимения - ЦIарубакIал Месяцы - МоцIал Мужские имена - Бихьиназул цIарал Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял Наречия - Наречиял Народ - Халкъ Насекомые - ХIутI-хъумур Наука - ГIелму Национальность - Миллат Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей Обращение - ХитIаб Обувь - Хьитал Обычай - ГIадат Огород - ПастIан Одежда - РетIел Одобрение - ТIад рекъей Оптика - Оптика Организм человека - ГIадамасул лага-черх Ответы - Жавабал Отдых - ХIалхьи гьаби Отказ - НахъчIвай Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь Погода - Гьава-бакъ Поздравления - Барки Почта - Почта Праздники - Праздникал Приветствие - Салам кьей Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе) Прилагательные - Прилагательноял Природа - ТIабигIат Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен Промышленность - Промышленность Просьба - Гьари Птицы - ХIанчIи Прощание - Къо-мех лъикI гьаби Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи Радио - Радио Радость - Рохел Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи Рыбы - ЧчугIби Рынок - Базар
С
Сад - Ах Самолет - Самолет Семья - Хъизан Соболезнование - Зигара бай Согласие - Разилъи Сожаление - РекIекълъи Сочувствие - РакIгурхIи Специальность - Махщел Спорт - Спорт Счет - РикIкIен
Т
Телевидение - Телевидение Телеграф - Телеграф Телефон - Телефон Температура - Температура Ткань - Ххам Торговля - Даран Тост - Лълъар борхи Травы - Хурдул Транспорт - Транспорт Туризм - Туризм
У
Урок - Дарс Учебные заведения - ЦIалул идараби
Ц
Цвета - Кьерал Цветы - ТIугьдул
Ч
Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI
ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ! Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов! Товарищи! - Гьалмагъзаби! Друзья! - Гьудулзаби! Дорогой! - Хирия в! Дорогая! - Хирия й! Дорогой папа! - Хирия в эмен! Милая мама! - ГIазиза й эбел! Уважаемый! - ХIурматия в! Уважаемая! - ХIурматия й! Уважаемые товарищи! - ХIурматия л гьалмагъзаби! Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби! Мой дорогой... - Дир хирия в... Моя дорогая... - Дир хирия й... Мои дорогие... - Дир хирия л... Братья! - Вацал! Сёстры! - Яцал! Приятели! - Гьудулзаби! Мама! - Баба! Папа! - Дада! Отец! - Эмен! Мать! - Эбел! Девочка! Девушка! - Яса й! Мальчик! - Васа в! Дети! - Лъимал! Дядя! - Даци! Тетя! - Ада! Ункъачо! Дядя Али! - ГIали-даци! Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба! Дедушка! - КIудада! ДахIадада! Эй! - (к муж.) просторечн. - Ле! Эй! - (к жен.) просторечн. Йо! Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...? Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...? Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани... Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице... Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...? Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...? Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в -уго... Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й -иго... Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б -уго... Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р -уго...
ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ
Здравствуй! Доброе утро! (к муж.) - В орчIами! Здравствуй! Доброе утро! (к жен.) - Й орчIами! Здравствуйте! Р орчIами! Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум! Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам! Привет! - Салам! С приездом! (к муж.) - ЛъикI щвара в! С приездом! (к жен.) - ЛъикI щвара й! С приездом! (мн. ч.) - ЛъикI щвара л! С возвращением! (к муж.) - ЛъикI в уссара в! Рад застать в здравии! (к муж.) - ЛъикI в атара в! С возвращением! (к жен.) - ЛъикI й уссара й! Рад застать в здравии! (к жен.) - ЛъикI я тара й! Очень рад! - ЦIакъ в охара в в уго! Очень рада! - ЦIакъ й охара й й иго! И я рад! - Дунги в охара в в уго! И я рада! - Дунги й охара й й иго! Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб? Как дела? - Иш кин бугеб? Как твои дела? - Дур иш кин бугеб? Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб? Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб? Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб? Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо Как семья? - Хъизан кин бугеб? Как дети? - Лъимал кин ругел? Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОСЬБА - ГЬАРИ
У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго... Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго... Скажи(те), если можно,... - Бице, бегьулеб батани... Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки- б б -уге- б...? Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони Если можно,... - Бегьулеб батани,... Переведите,... - Буссинабе,... Напишите,... - Хъвай,... Дайте,... - Кье,... Помогите,... - Кумек гьабе,... Подожди(те) меня,... (муж.) - Дун в- ачIинегIан чIа... (жен.) - Дун й- ачIинегIан чIа... Погоди(те) немного,... - Дагьалъ лъалхъе,... Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула... Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ? Не смогли бы вы (ты)...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...? Прошу вас (тебя)... - Гьарула нужеда (дуда)... Разреши(те) мне войти (муж.) - Изну кье дие жани- в -е лъугьине (жен.) - жани- й -е лъугьине сесть (муж.) - гIодо в чIезе (жен.) - гIодо й чIезе Разреши(те) мне спросить - гьикъизе взглянуть - хал гьабизе узнать - лъазе выйти (муж.) - къватIи в е ине (жен.) - къватIи е ине Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)? Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)? Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж.) - Нужгун (мунгун) гIодо в чIезе бегьилищ дун? Если можно, проводите меня (жен.) - Бегьулеб батани, тIо й итIе дун Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж.) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвеза в изе...? Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста,... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвеза в е,... Не мешайте мне,... - Дие квалквал гьабуге,... Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо... Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж.) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ Прошу, подожди меня здесь (к муж.) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьани в Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе
ИЗВИНЕНИЕ - ТIАСАЛЪУГЬИН
Извини(те), пожалуйста! - ТIасалъугьа, бегьулеб батани! Извини(те), я ошибся - ТIасалъугьа, дун мекъи ккана Прости(те) за беспокойство - РахIат хвезабиялдаса тIасалъугьа Прошу, извини(те) меня! - Гьарула, дида тIасалъугьа! Извини(те), виноват - ТIасалъугьа, гIайиб ккана Не обижайтесь! - ГIайиб гьабуге! Прошу прощения - Гьарула, тIасалъугьа Прости(те). Немного опоздал - ТIасалъугьа. Дагьалъ кватIана Прости(те), не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, в- ачIине кIвечIо Извини(те),... я не виноват - ТIасалъугьа,... дида гIайиб ккечIо ...это не моя вина - гьеб дир гIайиб гуро ...это моя вина - гьеб дир гIайиб буго ...не хотел тебя (вас) обидеть -... дур (нужер) ракI хвезабизе бокьун букIинчIо ...не хотел тебя (вас) огорчать -... дур (нужер) ракI къварад гьабизе бокьун букIинчIо Не серди(те)сь! - Ццин бахъунге! Не обижайтесь! Не обижайся! - РакI хоге! Не волнуйтесь! Не волнуйся! - Ургъел ккоге! Виноват! - ГIайибав вуго! Виновата! - ГIайибай йиго! Виноваты! - ГIайибал руго! Извини(те), это случайно! - ТIасалъугьа, тохлъукье ккана! Извини(те), я не могу это сделать - ТIасалъугьа, дида гьеб гьабизе кIоларо Не обижайтесь, я не смог выполнить вашу (твою) просьбу - ГIайиб гьабуге, нужер (дур) гьари дида тIубазе кIвечIо Извини(те), я не смог прийти (муж.) - ТIасалъугьа, дида в ачIине кIвечIо Извини(те), я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо я не прав - дун мекъи в -уго жалею о случившемся - дир ракI бухIана это ненарочно (случайно) - ургъунго гуро, лъачIого ккана больше не буду - тIокIалъ гьабиларо больше не допущу - нахъе-нахъе ккезе биччаларо
СОГЛАСИЕ - РАЗИЛЪИ
Да! - У! Да, это я! (муж.) - У, дун в -уго! Верно, точно! - БитIун буго! Обязательно! - Чара гьечIого! Несомненно. Конечно! - Узухъда! Гьайгьай! Безусловно. Бесспорно! - Щаклъи гьечIого! Я согласен - Дун разия- в в -уго Я согласна - Дун разия- й й -иго Мы согласны - Ниж разия- л р -уго Я не возражаю - Дир разилъунгутIи гьечIо Я (мы) не против - Дир (нижер) дандечIей гьечIо Вы правы - Нуж р -итIара- л р -уго Правильно! - БитIун буго! Превосходно! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI! Разумеется! - Гьайгьай! Можно! - Бегьула! Да, конечно! - У, битIун буго! Хорошо! - ЛъикI буго! Очень хорошо! - ЦIакъ лъикI! С удовольствием! С радостью! - КIудияб рохелгун! Хочу! Очень хочу! - Бокьун буго! ЦIакъ бокьун буго! Естественно! - Гьайгьай! Узухъда! Отлично! - ЦIакъ лъикI! Прекрасно! - ГIемер лъикI! Мы принимаем - Нижеца къабул гьабула Я (мы) такого же мнения - Дидаги (нижедаги) гьедин ккола И мы так думаем - Нижерги гьединаб пикру буго Я поддерживаю ваше (твое) мнение - Дицаги нужер (дур) рахъ ккола Это нам (мне) подходит - Гьеб нижее (дие) данде ккола Это мне (нам) понравилось - Гьеб дие (нижее) рекIее гIуна Прекрасная мысль! - ЦIакъ лъикIаб пикру буго! Мне это очень удобно - Дие гьеб цIакъ рекъола Думаю, что да - Уйилан ккола
ОТКАЗ - НАХЪЧIВАЙ
Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ. Нет, спасибо - Йохъ, баркала Нет, не так - Гуро, гьедин гуро Неверно. Неправильно - БитIараб гьечIо. Мекъа- б б -уго К сожалению, не могу - КигIан бокьун букIаниги дир рес гьечIо Ты не прав - Мун мекъи в -уго Ты не права - Мун мекъи й -иго Вы не правы - Нуж мекъи р -уго Невозможно - Рес рекъоларо Это невозможно - Гьеб букIине рес гьечIо Это невозможно сделать - Гьеб гьабизе рес гьечIо Это невероятно - Гьеб букIине бегьулеб жо гуро Нет, я не согласен (а) - Йохъ, дун рази гьечIо Нет, это нам (мне) не подходит - Йохъ, гьеб нижее (дие) данде кколаро Нельзя - Бегьуларо Ни в коем случае - Кинго бегьуларо Ты ошибаешься (к муж.) - Мун мекъи в -уго (к жен.) - й -иго Очень жаль, но я не могу - ГIайиб гурищха, амма дида кIоларо Спасибо,... не хочу - Баркала, бокьун гьечIо ... я устал (муж.) -... дун свакан в -уго ... я устала (жен.) -...... й -иго ... я не могу -... дида кIоларо ... мне не здоровится (жен.) -... дун лъикI гьечIого й -иго ... (муж.) -...... й -иго Я не согласен (а) - Дун рази гьечIо Ничего подобного - ГIагарде къанги гуро Нет, абсолютно - Гуризего гуро Я отказываюсь - Дица инкар гьабулеб буго Извините, но у меня (нас) дела - ТIасалъугьа, амма дир (нижер) хIалтIи буго Извините, я (мы) занят(ы) - ТIасалъугьа, дун (ниж) регIун гьечIо Очень жаль, но я вынужден(а) вам (тебе) отказать - ГIайиб гурищха, аммар дица нужее (дуе) инкар гьабизе ккола Я ничего не смогу сделать - Дида щибниги гьабизе кIоларо Не знаю - Лъаларо Не сделаю - Гьабиларо Не позвоню - КIалъаларо Не позову - АхIиларо Не напишу - Хъваларо Не скажу - Абиларо. Бицинаро Не приду (муж.) - В -ачIинаро (жен.) - Я -чIинаро Не хочу - Бокьун гьечIо Не могу - КIоларо Не надо. Не нужно - КIваричIо. КъваригIун гьечIо Не имею. ГьечIо Не согласен (-а, -ы) - Рази гьечIо
ВОПРОСЫ - СУАЛАЛ
Кто? (муж.) - Щи- в? (жен.) - Щи- й? Что? - Щи- б? Где? (о муж.) - Ки- в? (о жен.) - Ки- й? Где? - Ки- б? Когда? - Кида? Почему? Зачем? - Щай? Какой? - Кина- в? Какая? - Кина- й? Какое? - Кина- б? Какие? - Кина- л? Кому? - Лъие? Который? (по счету) - Чанабиле- в? Которая? - Чанабиле- й? Которое? - Чанабиле- б? Которые? - Чанабиле- л? Куда? - Ки- б -е? Куда? (о муж.) - Ки- в -е? (о жен.) - Ки- е? Откуда? - Кисан? Сколько? - Чан? КигIан? Как? - Кин? Кто этот? - Гьа- в щи- в? Кто эта? - Гьа- й щи- й? Что это? - Гьа- б щи- б? Кто эти? - Гьа- л ща- л? С кем? - Лъида цадахъ? Щи- в -гун? С чем? - Сунда цадахъ? Щи- б -гун? Кто он? - До- в щи- в? Кто она? - До- й щи- й? Кто они? - До- л ща- л? О чем? - Сундул хIакъалъулъ? Кто там (есть)? (о муж.) - Щи- в в -уге- в? (о жен.) - Щи- й й -иге- й? Что там (есть? - Щи- б б -уге- б? Где мы? - Нилъ кир ругел? Где это? - Гье- б ки- б б -уге- б? Чьё это? - Лъил гьа- б? Где находится? - Ки- б б -уге- б? Во сколько (о времени)? - Чаналда? Почём? - КигIаналде бугеб? Кто такой? - Щи- в кколе- в? Кто такая? - Щи- й кколе- й? Что такое? - Щи- б кколе- б? Что случилось? - Щиб ккараб? Как это называется? - Гьалда щиб абулеб? Что это за здание? - Гьаб мина щиб кколеб? Какая это улица? - Гьаб кинаб къватI? Чей этот памятник? - Гьаб лъил памятник? Что он говорит? - Дос щиб абулеб бугеб? Что она говорит? - Долъ щиб абулеб бугеб? Что означает это слово? - Гьаб рагIул магIна щиб? Что вам (тебе) угодно? - Нужее (дуе) къваригIараб щиб? Что ты сказал(а)? Дуца щиб абураб? Что там находится? - Доба щиб бугеб? Что здесь написано? - Гьаниб щиб хъван бугеб? Что он(а) сказал(а)? - Дос (долъ) щиб абураб? Что ему (ей) сказать? - Досда (долда) щиб абилеб? Во сколько прибывает (приходит)? - Чаналда б -ачIуне- б? Есть вопросы? - Суалал ругищ? Когда мы встретимся? - Нилъ кида данделъилел? Где мы встретимся? - Нилъ кир данделъилел? Когда вы приехали (пришли)? - Нуж кида рачIарал? Когда ты прибыл? (к муж.) - Мун кида щвара в? (к жен.) - щвара- й? Что поделываешь? (к муж.) - Щиб гьабуле- в в -уге- в? Как житье-бытье? - АхIвал-хIал кин бугеб? Как дела? - Иш кин бугеб? Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб? Как жена, дети? - Хъизан-лъимал кин ругел? Как мама? - Эбел кин йигей? Как самочувствие отца? - Инсул щиб хIал бугеб? Как работа? - ХIалтIи-пиша/ХIалтIи кин бугеб? Когда встретимся? - Кида нилъ дандчIвалел? Когда собираемся? - Кида ракIа-рахарулел? Где сбор? - Кир данделъулел? Когда вернемся? - Кида тIад руссинел? Еще есть время? - Жеги заман бугищ? Когда мы пойдем? - Нилъ кида р илълъинел? Что вам еще нужно? - Нужее цоги щиб къваригIунеб? Каким образом? - Кинаб къагIидаялда? Что с вами (тобой) случилось? - Нужее (дуе) лъугьараб щиб? Что ты сказал(а)? - Дуца щиб абураб? Что ты делаешь? - Дуца гьабулеб щиб? Что я должен (а) делать? - Дица щиб гьабизе кколеб? Что ты хочешь? - Дуе къваригIараб щиб? Что это такое? - Гьаб щиб кколеб? Что это значит? - Гьалъул магIна щиб? Где туалет? - ХIажатхана киб бугеб? Когда вы уезжаете? - Нуж кида унел? Куда вы едете (идете)? - Нуж кире унел ругел? Откуда вы приехали? - Нуж киса рачIарал? Который час? - Заман щиб бугеб? В котором часу? - СагIат чаналда? Сколько раз? - Чан нухалда? ЧанцIул? Как туда попасть? - Доре кин унел? Это далеко? - Гьеб рикIкIад бугищ? Можно? Разрешите? - Бегьилищ? Изну кье. С какой целью? - Кинаб мурадгун? Как долго? На сколько? - КигIан заманаялъ? Это правда? - Гьеб битIараб бугищ? Уйищха? Это действительно так? - Гьеб хIакъикъаталда гьедин бугищ? Как это будет по-аварски? - МагIарул мацIалъ гьеб кин букIинеб? Как это будет по-русски? - ГIурус мацIалъ гьеб кин букIинеб? Вы меня понимаете? (муж.) - Нужеда дун в -ичIчIулищ? Я правильно тебя понял? - Дида мун битIун в ичIчIанищ? Можете ли вы мне показать...? - Нужеда кIолищ дида бихьизабизе...? Вы не скажете...? - Нужеца бицинарищ...? Могу ли я поговорить...? - Дун кIалъазе бегьилищ...? Можно...? - Бегьилищ...? Не хотел(и) бы ты (вы)...? - Дуе (нужее) бокьиларищ...? У вас (тебя) есть...? - Нужер (дур) бугищ...? Вам (тебе) помочь...? - Нужее (дуе) кумек гьабилищ...? Хотите...? - Бокьиларищ...? Это время вам (тебе) подходит? - Гьаб заман нужее (дуе) данде кколищ?
ОТВЕТЫ - ЖАВАБАЛ
Да - У Нет - Гуро. ГьечIо. Йохъ Не знаю - Лъаларо Не понимаю - БичIчIуларо Не могу сказать - Абизе кIоларо Повтори(те) - Такрар гьабе Я слушаю (муж.) - ГIенеккун в -уго (жен.) - й -иго Хорошо. Ладно. Можно - ЛъикI буго. Бегьула Прекрасно - ЦIакъ лъикI Неплохо - Квеш гьечIо Все в порядке - Рекъон (дурус) буго Согласен - Рази в -уго Согласна - Рази й -иго Не согласен (а) - Рази гьечIо Я не понимаю по-аварски - Дида магIарул мацI бичIчIуларо Я не знаю русского языка - Дида гIурус мацI лъаларо Понял(а) - БичIчIана Не понял(а) - БичIчIичIо
ОДОБРЕНИЕ - ТIАД РЕКЪЕЙ
Какая прелесть! - Огь, баркаман! Как ты молода! - Мун й -иге- й бахIарго! Как ты молод! - Мун в -уге- в бахIарго! Ты сегодня так красива! - Жакъа мун й -иге- й берцинго! Как ты изящна! - Огь, дур чIурканлъи! Как это красиво! - Гьалъул берцинлъи! Как ты умен (умна)! - Дур цIодорлъи! Ты хороший работник! - Мун лъикIа- в хIалтIухъан в -уго! Как хороша эта работа! - Гьаб хIалтIул цIакълъи! Ты надежный друг! - Мун божи буге- в гьудул в -уго Ты не изменился - Мун хисун гьечIо Тебе подходят короткие волосы - Дуда къокъаб рас рекъолеб буго У тебя очень красивые глаза - Дур цIакъ берцинал берал руго У тебя хороший вкус - Дуда тIаса бищизе лъалеб буго Какие у вас (тебя) красивые дети! - Нужер лъималазул берцинлъи! Какая у тебя (вас) хорошая дочка! - Дур ясалъул лъикIлъи! Хорошо - ЛъикI буго Спасибо за доброе слово - ХIеренаб рагIухъ баркала Мне (нам) это очень приятно - Дие (нижее) гьеб цIакъ рекIее гIуна Я рад, что это вам (тебе) понравилось - Дун в -охара- в в -уго нужее (дуе) гьеб рекIее гIеялдаса У тебя мягкий характер - Дур тамахаб (хIеренаб) гIамал буго Как тебе идет это платье! - Дуда гьеб гурде рекъон бугеб куцха!
ДРУЖБА - ГЬУДУЛЛЪИ
Кто твой друг? - Дур гьудул щи в? Кто твоя подруга? - Дур гьудул щи й? Мой друг... (есть) (о муж.) - Дир гьудул... в -уго (о жен.) -... й -иго Как зовут твоего друга? - Дур гьудуласда цIар щиб? Имя моего друга... - Дир гьудуласул цIар... буго Это мой лучший друг (о муж.) - Гьа- в дир бищун лъикIа- в гьудул в -уго У меня много друзей - Дир гIемер гьудулзаби руго Я хочу подружиться с тобой - Дие дургун гьудуллъи кквезе бокьун буго Мы хорошие друзья - Ниж лъикIал гьудулзаби руго Дружба украшает нашу жизнь - Гьудуллъиялъ нилъер гIумру берцин гьабула Нельзя жить без дружбы - Гьудуллъи гьечIого гIумру гьабизе бегьуларо
ЛЮБОВЬ - РОКЬИ
Я люблю тебя (к жен.) - Дие мун й -окьула (к муж.) - Дие мун в -окьула Я люблю всех вас - Дие нуж киналго р окьула Кого ты больше любишь (о муж.) - Дуе бищунго щи- в в -окьуле в? Как зовут твою любимую? - Дур й -окьулелда цIар щиб? Где любовь, там и счастье - Рокьи бугелъуб талихIги букIуна Ты веришь в любовь с первого взгляда? (о жен.) - Й ихьара й го ккараб рокьуда божулищ мун? Ты любишь цветы? - Дуе тIугьдул рокьулищ? Я люблю цветы - Дие тIугьдул рокьула Ты любишь природу Дагестана? - Дуе бокьулищ Дагъистаналъул тIабигIат? Я очень люблю Кавказские горы - Дие цIакъ рокьула Кавказалъул мугIрул Я очень люблю гостеприимный кавказский народ - Дие цIакъ бокьула гьалбал хирияб кавказалъул халкъ
ТОСТ - ЛЪЛЪАР БОРХИ
Слова скажет тамада - Лълъарахъанас рагIи абила Давайте выпьем за здоровье присутствующих! - РачIа гьанир гIодор чIаразул сахлъиялдасан гьекъезе! Я предлагаю выпить этот бокал... - Дие бокьун буго гьаб лълъар борхизе... Я пью за... наш народ - Дица гьекъо
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 523; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.012 с.) |