Вводные и завершающие слова и предложения
First of all
прежде всего First of all, Dr Zoidberg, do you even have a medical degree?
Deep down
в глубине души (на самом деле) I have misgivings about this mission, but deep down, I know we're doing the right thing
By the way
кстати And by the way, Sherman didn't even get laid.
In short / in brief / in a word
короче In short: I think it's time to start talking about a divorce.
As to / as for
что касается As for why they didn't film in Scotland, no idea, probably a budget issue.
For one's part / on one's part
что касается конкретного человека I know for my part that I'd surrender everything, honor included, in order to get out of the mess.
In my opinion
по моему мнению That's awful, in my opinion.
Believe it or not
веришь или нет, но Believe it or not, I have more important things to do today than laugh and clap my hands.
Look here
послушай Look here, Fillmore, what is it you'd really like to do? Tell me!
Above all
прежде всего But above all it made me think about things.
In all probability / in all likelihood
по всей вероятности February 13th, 2001, was in all probability a day neither more nor less amazing than any other day
Needless to say
нет нужды говорить My father and I don't get along; he doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
Something tells me
что-то мне подсказывает,… Something tells me I could easily beat those trained professionals.
After all
в конце концов I didn't think you'd show your face around me again. I figured you were humiliated. You did run away, after all.
what's more
кроме того I would say: "Sure! Sure, I'm in love with her! And what's more, I'm going to be faithful to her!"
The thing is
дело в том, Well, the thing is, I don't want to stay at any hotels on the East Side where I might run into some acquaintances of mine.
For the most part
вообще For the most part the members of this genealogical tree look like withered leaves: the women are frail and they have a startled, frightened look in their eyes: the men have a keen, intelligent look, like educated chimpanzees.
For example / for instance / for one thing
например,… For one thing, it was Nin's husband's money that financed her freewheeling lifestyle.
I dare say
осмелюсь сказать,… He was the most brilliant man I have ever known -- and I dare say people have envied me for sharing that flat with him in Baker Street
In other words
другими словами, In other words, he's a gangster.
If I'm not mistaken
если я не ошибаюсь If I'm not mistaken, there are two attack helicopters headed this way.
If I remember rightly
если я правильно помню He showed us a bottle he had in his pocket -- "Venetienne" it was called, if I remember rightly.
At least
по крайней мере At least now I know what the hell has happened.
At any rate
во всяком случае At any rate, I certainly wouldn't harm the child.
On the contrary
наоборот In point of fact, nothing at all was going to be just fine. On the contrary, everything was going to be bad.
For all / for all that
тем не менее No one can doubt your courage; but Michael and I will see you home for all that.
I wonder…
интересно I wonder why Cartman wasn't in school today.
Just for the record
для справки, скажу сразу And for the record, I ain't really gay.
As things stand now
при текущем положении дел… As things stand now, the chance of your ride being "hacked" is nearly non existent.
Not to mention
не говоря уж о том You've done nicely for yourself, Evan. Nice friends, nice life, not to mention you're fucking my sister.
To say nothing of
не говоря уж о It's not the behavior of a gentleman. To say nothing of the waste of time.
As things turned out
как оказалось As things turned out, he went directly from the chateau to the home of Ginette's parents.
It turned out that
оказалось, что My father was arrested for running a red light in his hometown. It turned out that he hadn't had a driver's license for twenty years!
Or what?
или как? So... do we talk about this... or what?
Or whatever
или что-то ещё
Sarah. I wouldn't go telling stories or whatever about you. I promise.
And so on / and so forth
и так далее The first is excellent,the second one was better than the first and the third one will be better than the second and so on.
And all
и всё такое You gotta understand something, Winston. I want to help you guys out and all, but that's my best linen.
To sum up
подводя итог… To sum up, globally we are tracking or doing even worse than the Great Depression, whether the metric is industrial production, exports or equity valuations.
That's the way things are going.
Вот так обстоят дела.
In fact
на самом деле
In fact it's the only example of such unprecedented behaviour by an Emperor.
To one's mind
на чей-то взгляд
A very old-fashioned idea to my mind.
One way or another
так или иначе Most of us are freaks in one way or another.
In a nutshell
вкратце
Major Reed, in a nutshell, we start from A, and we hope we find out everything we need before we get to Z.
in the long run
в конечном счёте Courage is more exhilarating than fear and in the long run, it is easier.
in any event
в любом случае In any event, his was the only ship to do it and I believe he lost fifty percent of his crew.
At first
во-первых Ok, so, sure, it sounds like a fairly good idea, at first.
In any case
в любом случае In any case, when hacking or computer skills are needed, Ed is there.
Lay it on the line
говорить начистоту I'm gonna go in there, march straight up to the manager, look at him straight in the eye, lay it on the line, and - I can't do it!
That is to say
иначе говоря That is to say, we know things we don’t know anything about.
That's flat
и всё! (окончательное решение) You can't go and that's flat!
Let alone
не говоря уж о
Davids sister would have never kissed Jack, let alone in public.
For one thing
первым делом
Well, for one thing, so you can stop taking out your rage on innocent.
To say the truth
по правде сказать
Although to say the truth, I am convinced within myself that your father had no idea of your giving them money.
At a glance
с первого взгляда But at a glance, the car will appear to be normal.
As a matter of fact
собственно говоря As a matter of fact, since you hired Mary Poppins, the most extraordinary thing seems to have come over the household.
Универсальные фразы для разговора
So that
так, чтобы Tania says so that every one may hear: "I love him!"
So as to
так, чтобы The enemy used to stick spikes pointed upward, and dipped in shit so as to cause serious infections, in paths leading through the jungle.
so... as to
настолько….чтобы But was their crime so great as to merit a death sentence?
That is why
поэтому Yes, that is why I called you; I thought perhaps I might be able to negotiate for better accommodations.
By way of
через / наподобие, так как It's come to you by way of Virginia. / More pacers are delivered to each desk intermittently by way of pneumatic tube. / Ned rolls over to go to sleep and says something kind by way of saying goodnight. /
Now that
так как, пока, раз уж And now that he's gone, why do I keep doing it? Is this what I really want?
By all means / by any means
любым способом If you wish her dead, by all means keep moving forward.
By no means
никаким образом For the genetically superior, success is easier to attain but is by no means guaranteed.
Either way
так или иначе Either way I can't lose.
As if / as though
как будто He suddenly grabs his head as if suffering from a pounding migraine.
In the way of
в смысле, в плане I've found no evidence in the way of lesions, hemorrhaging, tumors...
As well as
также, как и Kevin Kline as usual delivers a great performance, as well as Hayden Christensen and Jena Malone.
By the same token
с таким же успехом Eggs are eggs. That is very profound. By the same token you could say fish is fish. Ha ha ha, I don't think so.
As usual
как обычно Turkish and Tommy are driving. Turkish is drinking a pint of"milk (as usual). There is silence for a while.
As a rule
как правило Your lives are therefore, as a rule, shorter, not so much by natural death as by indirect suicide.
At that rate
такими темпами или при таких раскладах At that rate, we could repopulate the jakovasaurs in just a few years.
As if
как если бы He just stared at me as if I didn't exist. As if I had never existed...
All the same
без разницы Don't be so suburban--this is the new millennium. Gay, straight--it's all the same now.
Just the same
всё равно Just the same, an attempt to recover the Grail is currently underway.
As much
тоже, всё равно The other two explanations (which both George and I don't like as much, but which are more believable) are that they are both older and more tired,
what with
принимая во внимание Yeah, it was sad for a Three Stooges, what with the dead baby and the Stooges being executed and all.
All in all
в конечном счёте, с учётом всех обстоятельств All in all, I would definitely recommend this movie.
All but
почти Our supplies are all but gone... our defences are on the verge of collapse... help us... please!
Hardest part about
самое сложное в чём-либо The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place!
To no end
крайне I am sure you trouble your parents to no end.
Such as
такие как We learned many things from the mighty Egyptians, such as pyramid.
However much
сколько бы ни… Lewis, however much coffee you drink in the morning, I want you to reduce it by half.
In spite of
несмотря на This makes Elinor laugh in spite of her discomfort.
Or else
иначе You have to feed it and pet it or else it dies.
For a change
для разнообразия Nothing, only it'd be nice to spend an evening together for a change.
Other than
кроме этого, в остальном Let's face it, Reloaded and Revolutions were fun to watch but other than that they sucked.
Then again / but then
с другой стороны Then again, you never know who you're going to meet.
Whether or not
так или эдак (дословно не переводится) Lauren is unsure whether or not to follow her friends.
on the one hand / on the other hand
c одной стороны / c другой стороны On the one hand you showed leadership, courage under fire, a willingness to protect men you hardly knew... and on the other you have an arrest record that pegs you as near sociopathic.
Ain't
то же, что am not, is not, are not, has not, have not But he ain't quite sure which plane he's on. / Pretty cool, ain't it?
For all the world
во всех отношениях He looks, for all the world, like a perpetual drunk.
|