Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Best defense is a good offence, theСодержание книги
Поиск на нашем сайте · Best defense is offense · the best defense is a good offence Best defense is offense Лучшая защита — (это) нападение; Нападение – лучший вид защиты Best is an enemy of good, The · best is oftentimes the enemy of the good, The · The best is an enemy of good · The best is oftentimes the enemy of the good Лучшее - враг хорошего Best is oftentimes the enemy of the good, The Лучшее - враг хорошего Best mirror is an old friend, The · The best mirror is an old friend Best of all · never better (in all one’s life) · to perfection Лучше не бывает; как нельзя лучше; лучше всех; как никогда (в положительном смысле) Best of friends must part, The The best of friends must part Даже лучшим друзьям приходится расставаться Best part of time · the best part of time самая большая часть времени Best regards · Best wishes · BR · BW Всего лучшего!; наилучшие пожелания Best wishes Всего лучшего!; наилучшие пожелания Best wishes on (some occasion) наилучшие пожелания по (какому-л. поводу)
Bet on 1. ставить на..; делать ставку на..; 2. очень рассчитывать на..; быть уверенным в...
Bet one’s boots быть абсолютно уверенным; не сомневаться
Bet one’s bottom dollar быть совершенно уверенным
Better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place Лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току; Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Better a tomtit in your hand than a crane in the sky Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Better an egg today than a hen tomorrow Лучше яичко сегодня, чем курица завтра Better an open enemy than a false friend · False friends are worse than open enemies Лучше хороший враг, чем плохой друг
Better at home than a mile from it
Better late than never Лучше позже, чем никогда
better luck next time в следующий раз повезет
Better safe than sorry · God takes care of the one who takes care of himself Лучше поберечься, чем потом жалеть (ср.: Бог заботится о том, кто сам заботится о себе; Береженого и Бог бережет; На Бога надейся, да сам не плошай; Бог-то Бог, да сам не будь плох; Семь раз отмерь – один раз отрежь)
better than one's word сделать больше обещанного; с лихвой сдержать слово
Better to ask the way than to go astray Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути
Better to stumble than make a slip of the tongue Лучше споткнуться, чем оговориться; ср.: Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь
Between the devil and the deep blue sea · between the devil and the deep sea в безвыходном положении; меж двух огней; между Сциллой и Харибдой
Between the devil and the deep sea в безвыходном положении; меж двух огней; между Сциллой и Харибдой
Between this and that между делом; между прочим; мимоходом; на досуге; кстати
Between times иногда; временами
Between two stools one falls to the ground · Between two stools you fall to the ground · fall between two stools · If one runs after two hares he will catch neither · If you run after two hares you will catch neither · You can't do it both ways · You cannot do it both ways Между двумя стульями не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь; Надо выбрать что-нибудь одно
Between two stools you fall to the ground Между двумя стульями не усидишь
Beware of остерегаться (кого-л., чего-л.)
Beware of a quite dog and still water · One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · Still waters run deep · You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся молчаливой собаки и тихой заводи; Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; В тихом омуте черти водятся
Beyond all question · beyond all reasonable doubts вне всякого сомнения
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 276; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.) |