We are looking forward to hearing from you soon.
Содержание книги
- Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- We are looking forward to hearing from you soon.
- Промышленность, индустрия, отрасль промышленности промышленность, производящая средства производства
- E.g. On the basis of this agreement we can sign contracts with foreign firms.
- С нетерпением ожидаем получения от Вас последнего каталога
- Продавец возражает против этих базисных условий, так как ему удобнее доставить товар в Гуль.
- What is a specialized exhibition? Give examples.
- What is said about the goods?
- In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors LTZ-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- What does the choice of media for advertising depend on?
- A register - список, журнал записей
- А надо ли стремиться продавать машины в Америке, за тридевять земель, когда предложения внутри страны отстает от спроса.
- E.g. The Sellers are to deliver the goods in the manner customary at the port.
- Продаваться содействие сбыту отдел сбыта
- Prp.to reply to smb., smth. Syn.to answer (Colloq)
- Подлежащий оплате при импорте товара
- Before the auction begins, the lots are inspected by future buyers and then sold to the highest bidder.
- Г. Does your firm (association) carry on trade with foreign countries direct or though middlemen?
- The KAMAZ complex has become a joint-stock association (society) since 1990.
- W.comb. to carry on trade to carry on business to carry on a conversation to carry on with one's work (negotiation)
- Экспедитор, экспедиторская фирма
- W.comb. manufactured goods (products)
- To sell the goods from stock -to have the goods in stock -
- W. comb, to remain unsold the remaining sum it remains to be seen
- W. comb, in lots Syn.a cargo
- What kinds of Charter Parties do you know?
- In the circumstances we can't grant you any extra discount.
- С to be continued in Lesson 6)
- XVIII. Прочитайте и обсудите следующий текст: Lloyd's (text 5 с)
- Words you may need to discuss the text: 1. 1.an underwriter - страховщик
- Refer (referred, referring) v.
- Fully. Prp.to compensate smb. for smth.
- Для доставки товара продавец или покупатель фрахтует суда.
- Delivery the volume of business the volume of trade in terms of volume
- They arranged that they would be picked up in the afternoon at 12.30 to be in time for the meeting on the firm's premises at one o'clock.
- The form of payment to be used, i.e. in dollars, pounds sterling or other currency, is a matter for arrangement between the counterparts.
- When is payment on an open account practical?
- Напишите 15 предложений с герундиальным оборотом из упражнения III, раздел (с предлогами with, without, on, of)
- This method of payment is advantageous to us in many respects.
- Не хотите ли вы спросить или сказать еще что-нибудь.
- Raw materials have risen steeply since our original quotation, and
- E.g. The Sellers are at their own expense to furnish the Buyers with a clean negotiable Bill of Lading for the agreed port of destination. 6. negotiate v.
- Чек чек на предъявителя ордерный чек
- Подтвержденный безотзывный аккредитив
- W.comb. a freight charge free of charge
- Право и собственность на товар
- E.g. The General Conditions of Sale are endorsed both by .the Buyers and the Sellers.
- Авансовый платеж внести аванс заплатить авансом предоставить аванс предусмотреть аванс
- Horns'. We want you to pay for the first shipment in advance
- Г latter must be lower than the former since it only includes the
XI. Прочитайте стр. главы I Раздел 4 „Телексы" и составьте телекс
от фирмы „Станкопресс" В/О Станкоимпорт (№ телекса 411991) на имя Дж. Хадсона заведующего производственным отделом фирмы „Браун и Ко." с целью узнать, сколько тяжелых прессов им требуется и в какие сроки (№ телекса фирмы 662842)
XII. Напишите ответный телекс:
от г-на Дж. Хадсона директору фирмы „Станкопресс" А. Батову, сообщая, что фирме требуется 2 тяжелых пресса в марте - мае будущего года.
XIII. Прочитайте стр. 70-72 (Ответы на запросы) главы I и напишите предлжение: от фирмы „Станкопресс" В/О Станкоимпорт фирме „Браун и Ко. ЛТД" на 2 тяжелых пресс марки ПБ1339 с поставкой в апреле - мае следующего года. Узнайте, нужны ли им оба пресса сразу или можно один пресс поставить в начале апреля, а второй в конце мая. Выразите надежду на развитие деловых связей с фирмой в будущем.
Суммируйте содержание корреспонденции в упражнениях X, XI и XIL
Прочитайте стр.41-62главы1 раздел 3 - „Письма", а также стр.72 (образцы письма-запроса) и напишите запросы по следующим заданиям: Вы представитель В/О Станкоимпорта, пошлите английской фирме „Инжиниринг и Ко." запрос на поставку запчастей (spare parts) для оборудования, которое фирма поставила два года тому назад. Укажите, что спецификация (specification) прежняя. Нам нужна поставка в начале и в конце года. Узнайте, нужно ли посылать еще один запрос.
2. Пошлите запрос от фирмы „Смит и Ко." фирме „Станкосистема" В/О Станкоимпорт на шлифовальные станки (Grinding Machines) с поставкой в сентябре-ноябре будущего года. Укажите, что фирма уже пользовалась такими станками и была довольная их работой. Сообщите, что фирма хотела бы иметь последний прейскурант на такие станки, и если цены подходящие (умеренные), то фирма сможет купить два или даже больше станков.
3. Напишите запрос от В/О Машиноимпорт (фирмы „Красноэкскава- тор") о поставке вам самоходных экскаваторов (walking excavators), таких же, какие фирма поставляла вам в прошлом или еще мощнее /с большим ковшом/ (a bucket of bigger capacity), которые вам тре буются во втором квартале (quarter) будущего года.
XVI. Пошлите запрос телексом:
1. Английской фирме „Джон Бразерс и Ко.". Укажите, что вам срочно (urgently) требуются запчасти в соответствии со спецификацией, кото рую вы посылали фирме при запросе от 22 января 1990 г. за номером 2123. Попросите ответить телексом не позднее 2 сентября.
2. Напишите возможный ответный телекс: на телекс от 20 августа от фирмы „Джон Бразерс и Ко.", сообщая, что фирма может поставить запчасти согласно спецификации 2123 от 22 января 1990 г. во второй половине сентября этого года.
XVII. Обсудите (после их проверки) написанные вами запросы, излагая кратко их суть. Дайте содержание предположительных возможных ла них ответов как положительных, так и отрицательных (с отказом) с указанием причины (на материале упр. XIII и XIV) •
7-336
| VOCABULARY TO LESSON 1
| | TO TEXT 1 A
|
| | 1. traden.
| торговля
| | Prp. trade insmth.
| торговля чем-л.
| | to be inthe car trade
| заниматься торговлей автомаши-
| |
| нами
| | W. Comb, foreign trade
| внешняя торговля
| | ' a tradepartner
| торговый партнер
| | a tradeturnover
| торговый оборот
| | tradeterms
| условия торговли
| | the USSR TradeDelega-
| Торгпредство СССР (в Лондоне)
| | tion (in London)
|
| | a traderepresentation
| торговое представительство
| | a tradeagreement
| торговое соглашение
| | e.g. We do a lot of trade
| Мы много торгуем с этой страной.
| | with this country.
|
| | 2. tradev.
| торговать
| | Prp. to trade with smb.
| торговать с кем-л.
| | to trade in smth. (cars, furs,
| торговать чем-л. (автомашинами,
| | books, etc.)
| мехами, книгами и др.)
| | e.g. We trade withmany countries
| Мы торгуем со многими странами
| | in the world.
| мира.
| | 3. major a.
| главный, основной, крупный, важ-
| |
| ный
| | W. comb, majorexport (import)
| главные статьи экспорта (импорта)
| | items
|
| | the majoritem of smth.
| главный (основной) тип (вид)
| |
| чего-л.
| | majoroil companies
| крупные нефтяные компании
| | e.g. We make an offer for the
| Мы делаем предложения на основ-
| | majoritems of machinery to
| ные виды машин для производства
| | produce bearings.
| подшипников.
| | 4. factorn.
| фактор
| | W. Comb, a major factor
| один из основных факторов
| | a social factor
| социальный фактор
| | a price forming factor
| ценообразующий фактор
| | e.g.If the price forming factors
| Если изменяются ценообраэующие
| | change, the final price of the
| факторы, соответственно изменит-
| | goods will be changed accord-
| ся и окончательная цена товара.
| | ingly.
|
| | 5. development n.
| 1. развитие, разработка
| |
| 2. освоение
| | 6. developv.
| 1. развивать, разрабатывать
| | W.Comb, a developingcountry
| развивающаяся страна
| | e.g. We are developingthe natural
| Мы разрабатываем природные ре-
| | resources of our country.
| сурсы нашей страны.
| W. Comb, to develop a new market
7. economic a.
W. Comb, economic development
an economic organization
e.g. The volume of foreign trade turnover of the USSR is detep mined by our economic development needs.
8. business n.
W. Comb, a businessman a business letter business communication business activity to do business with smb.
to go away on a business trip
9. early adv.
W. Comb, as early as in. 1921
10. participate v.
Syn. to take part in smth.
11. participant n.
12. participation n.
13. division n.
W. Comb, the international division and cooperation of labour
14. integration n.
15. framework n.
Prp. within the farmework of
16. council n.
W. Comb, the city council
the Council of Ministers the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA = Comecon)
17. practically, adv.
18. fairn.
W. Comb, the Leipzig spring fair the international fair the annual fair
19. exhibition n.
Syn. show, fair, exposition
2. осваивать осваивать новый рынок экономический, хозяйственный экономическое развитие хозяйственная организация Объем внешнеторгового оборота СССР определяется потребностями нашего экономического развития.
дело, сделка, торговля
коммерсант, бизнесмен
деловое письмо
деловая коммуникация,
торговая операция
торговать, заключать сделки с
кем-л.
ездить в командировку
рано
еще в 1921 году участвовать
принимать участие, участвовать участник участие
деление, разделение международное разделение и кооперация труда
интеграция рамки
в рамках чего-л. совет
городской совет Совет Министров Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ)
практически, фактически, в сущно-
ста
ярмарка
весенняя ярмарка в Лейпциге
международная ярмарка
ежегодная ярмарка
выставка
выставка, ярмарка, экспозиция
(выставка)
e.g. Fairs and exhibitions promote foreign trade.
Exhibit n.
Exhibit v.
|