Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Фармацевтическая терминология.Содержание книги Поиск на нашем сайте Общая цель изучения раздела: создание лексико-грамматической и словообразовательной базы латинского языка для понимания фармацевтических терминов и перевода рецептов. Компетенции: ОК.1, ОК.2, ОК.3, ОК.4, ОК.5, ОК.6, ОК.8, ОК.10, ОК.11, ОК.13; ПК.1.1., ПК.1.3, ПК.2.1., ПК.2.6. Тема 3.1. Глагол. Грамматические категории: лицо, число, время, наклонение, залог. Словарная форма. Основа глагола. Четыре спряжения глаголов. Образование повелительного и сослагательного наклонений глагола, их употребление в стандартных рецептурных формулировках. Требования к умениям: · определять спряжение и основу глагола; · образовывать повелительное и сослагательное наклонение глаголов; · использовать глаголы в рецептуре; · грамотно употреблять рецептурные формулировки с формами fiat/fiant.
Требования к знаниям: · грамматические категории, словарную форму, основу глагола; · четыре спряжения глаголов; · образование повелительного и сослагательного наклонений глагола, их употребление в стандартных рецептурных формулировках · основные рецептурные формулировки с глаголом fiat/fiant. Содержание учебного материала Грамматические категории глагола. Четыре спряжения глагола. Определение основы глагола и спряжения. Словарная форма глагола. Образование повелительного и сослагательного наклонения, их использование в рецептуре. Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание. Употребление форм fiat/fiant в рецептурных формулировках. Перевод рецептов с русского языка на латинский и с латинского языка на русский. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 3.2. Краткие сведения о рецептуре. Структура рецепта. Оформление латинской части рецепта. Предлоги в рецептах. Рецептурные сокращения. Требования к умениям: · грамотно читать и оформлять рецепты; · переводить рецепты с русского языка на латинский и с латинского языка на русский; · переводить латинскую часть рецепта на разные лекарственные формы с сокращением и без сокращения.
Требования к знаниям: · знать структуру рецепта; · грамматическую структуру латинской части рецепта; · предлоги, употребляемые в рецептах; · основные рецептурные сокращения. Содержание учебного материала Краткие сведения о рецепте. Структура рецепта. Латинская часть рецепта. Предлоги в рецептах. Построение рецептурной строки. Чтение и перевод рецептов на разные лекарственные формы с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Стандартные рецептурные формулировки и их сокращения. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 3.3. Химическая номенклатура. Название химических элементов и их соединений (кислот, оксидов, солей). Требования к умениям: · использовать название химических элементов, оксидов, кислот, солей в рецептуре.
Требования к знаниям: · знать названия химических элементов, правила образования кислот, оксидов, солей; · частотные отрезки, применяемые в химических терминах. Содержание учебного материала Понятие о химической номенклатуре. Названия химических элементов. Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов. Названия солей. Частотные отрезки, содержащие информацию о химическом составе. Выполнение упражнений, чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский, содержащих химическую номенклатуру. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 3.4. Название групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. Греческие приставки – числительные. Требования к умениям: · вычленять частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов; · правильно определять значение фармацевтического термина.
Требования к знаниям: · частотные отрезки, их значение и написание; · греческие приставки - числительные. Содержание учебного материала Информация о группах лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки, содержащие информацию о химическом составе, терапевтической эффективности и фармакологической характеристике лекарственного средства. Греческие числительные приставки в фармацевтической терминологии. Чтение и перевод фармацевтических терминов, содержащих частотные отрезки. Выполнение упражнений на вычленение частотных отрезков, греческих приставок-числительных и определение их значения. Чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Раздел 4. Клиническая терминология. Общая цель изучения раздела: Создание лексико-грамматической и словообразовательной базы латинского языка для понимания и конструирования клинических терминов. Компетенции: ОК.1, ОК.2, ОК.3, ОК.4, ОК.5, ОК.6, ОК.8, ОК.10, ОК.11, ОК.12, ОК.13, ОК.14; ПК.1.1., ПК.1.3, ПК.2.1., ПК.2.6. Тема 4.1. Терминологическое словообразование. Состав слова. Важнейшие латинские и греческие приставки. Понятие «терминоэлемент» (ТЭ). Греко-латинские дублеты. Требования к умениям: · образовывать слова при помощи приставок и суффиксов; · использовать греческие ТЭ в образовании клинических терминов; · анализировать сложные слова по терминоэлементам; · конструировать термины при помощи приставок и суффиксов, решая задачи на словообразование.
Требования к знаниям: · знать общие понятия терминологического словообразования; · наиболее употребительные приставки и суффиксы; · греко-латинские дублеты. Содержание учебного материала . Способы словообразования: префиксация, суффиксация. Структура медицинских терминов. Наиболее употребительные греческие и латинские приставки. Греко-латинские дублеты и одиночные терминоэлементы. Чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 4.2. Терминологическое словообразование (продолжение). Клиническая терминология. ТЭ и греческие корни. Требования к умениям: · определять значение ТЭ и конструировать термины по заданному образцу; · использовать греческие ТЭ в образовании клинических терминов; · анализировать клинические термины по ТЭ.
Требования к знаниям: · знать принципы образования клинических терминов; · основные греческие корни и ТЭ (приставки и суффиксы). Содержание учебного материала Греческие клинические терминоэлементы. Особенности структуры клинических терминов. Основные модели составления клинических терминов. Терминоэлементы, суффиксы и приставки, используемые в клинических терминах. Выполнение упражнений на вычленение ТЭ и определение их значения. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 4.3. Терминологическое словообразование (продолжение). Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани. Анализ клинических терминов по ТЭ, конструирование терминов в заданном значении. Требования к умениям: · конструировать клинические термины; · переводить клинические термины с латинского языка на русский и с русского языка на латинский; · анализировать термины по ТЭ.
Требования к знаниям: · знать греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани; · важнейшие терминоэлементы, используемые в клинической терминологии; · принципы образования клинических терминов. Содержание учебного материала Понятие клинической терминологии. Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, орган, ткань. Анализ клинических терминов по ТЭ. Конструирование терминов по заданному образцу. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 4.4. Терминологическое словообразование (продолжение). Особенности структуры клинических терминов. Префиксация. Суффиксация. Суффиксы -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismus - в клинической терминологии. Названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Требования к умениям: · вычленять знакомые терминоэлементы и конструировать термины по заданному образцу; · анализировать термины по заданному образцу; · использовать суффиксы -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismusus- в клинической терминологии.
Требования к знаниям: · знать наиболее употребительные греческие терминоэлементы; · особенности структуры клинических терминов; · наиболее употребительные ТЭ; · греко-латинские дублеты; · суффиксы -oma, -itis-, -iasis?-osis-, -ismusus-. · названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Содержание учебного материала Терминологическое словообразование. Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани. Префиксация. Греческие приставки, используемые в клинической терминологии. Суффиксация. Греческие суффиксы существительных -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismusus- в клинической терминологии. Конструирование терминов по заданному образцу. Названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 4.5. Терминологическое словообразование (продолжение). Названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Требования к умениям: · анализировать клинические термины, по знакомым терминоэлементам; · конструировать термины по заданному образцу; · читать и переводить клинические термины.
Требования к знаниям: · знать основные греческие ТЭ; · дублетные обозначения частей тела, органов, тканей; · терминоэлементы, обозначающие патологические изменения органов и частей тела. · названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Содержание учебного материала Греческие клинические терминоэлементы. Название медико-биологических наук, специальностей, разделов клинической медицины. Конструирование терминов по заданному образцу. Названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 401; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.) |